Uma Família da Pesada: O Filho De Joe Retorna Do Iraque
Kevin you're alive. I don't believe it. Oh my god. It's a miracle
Kevin, você está vivo. Não acredito. Ai meu Deus. É um milagre
Well, I guess you replaced real butter as the star of the dinner
Bem, acho que você substituiu a manteiga de verdade como a estrela do jantar.
But I don't understand the army said you'd been killed in action. What happened? Well, it's
Mas eu não entendo. O exército disse que você tinha sido morto em combate. O que aconteceu? Bem, é
quite a story
uma grande história.
In some ways army life in iraq is what you'd expect
De certa forma, a vida militar no Iraque é o que você esperaria.
What with the blistering heat the constant sense of impending danger and the one gay soldier awkwardly avoiding the use of pronouns?
Com o calor escaldante, a sensação constante de perigo iminente e o único soldado gay evitando desajeitadamente o uso de pronomes?
Man, I sure missed my sweetheart back home. I can't wait to get back to that person chow time boys. Yes, sir
Cara, eu senti muita falta da minha namorada em casa. Mal posso esperar para voltar para aquela pessoa. Hora do rancho, rapazes. Sim, senhor!
Sergeant major general captain, ah, come on, boys. It's thanksgiving. Call me major general captain now you eat up
Sargento major-general capitão, ah, vamos, rapazes. É Ação de Graças. Me chame de major-general capitão. Agora comam.
I don't trust that turkey those iraqis made
Não confio naquele peru que aqueles iraquianos fizeram.
ah
Ah!
You're all wet swanson. I call the white meat. I call the dark meat. I call the cell phone duct tape to the side. No
Você está todo molhado, Swanson. Eu pego a carne branca. Eu pego a carne escura. Eu pego o celular com fita adesiva na lateral. Não!
They're all dead sir, except for swanson he's in a coma but he's unlikely to recover, okay
Estão todos mortos, senhor, exceto Swanson. Ele está em coma, mas é improvável que se recupere. Okay.
Well just send swanson's parents a letter saying that he's dead cause those are already printed
Bem, apenas envie uma carta aos pais de Swanson dizendo que ele está morto, porque essas já estão impressas.
You know what send one to my parents too. I spent five years in a kuwait military hospital
Quer saber? Mande uma para os meus pais também. Passei cinco anos em um hospital militar no Kuwait.
I woke up from the coma last week and I flew straight here kind of a thanksgiving surprise
Acordei do coma semana passada e voei direto para cá, tipo uma surpresa de Ação de Graças.
Hey when you get sexually abused while you're in a coma
Ei, quando você é abusado sexualmente enquanto está em coma,
Do you know it's happening and just can't do anything about it, or do you not even know what's going on?
você sabe o que está acontecendo e simplesmente não pode fazer nada, ou você nem mesmo sabe o que está rolando?
I also am curious about that. Hey
Eu também estou curioso sobre isso. Ei,
kevin
Kevin.
You know, I put a yellow ribbon on my car for you guys and a little thing that says I support the troops
Sabe, eu coloquei uma fita amarela no meu carro por vocês e um adesivinho que diz 'Apoio as tropas'.
Cause there's nothing I wouldn't do for you guys
Porque não há nada que eu não faria por vocês.
But I don't have any change on me right now. Well, all that matters is that my boy is home
Mas eu não tenho troco comigo agora. Bem, tudo o que importa é que meu filho está em casa.
Kevin, I want you to meet your little sister susie. Wow. Hey little sis. I guess we got some catching up to do, huh?
Kevin, quero que conheça sua irmãzinha Susie. Uau. Oi, irmãzinha. Acho que temos muito o que conversar, né?
Hope you don't get scared when I scream and have night terrors. It's quite all right. I've seen worse
Espero que não se assuste quando eu gritar e tiver terrores noturnos. Está tudo bem. Já vi coisa pior.
a human centipede of ghastly
uma centopeia humana horripilante.
Your mother and I are very proud of you. Kevin. You're a war hero. I don't feel like a war hero
Sua mãe e eu estamos muito orgulhosos de você, Kevin. Você é um herói de guerra. Não me sinto um herói de guerra.
Only a war hero would say that. Hey, so what about the female soldiers over there? Were they able to contribute?
Só um herói de guerra diria isso. Ei, e as mulheres soldados lá? Elas conseguiram contribuir?
Yeah, you know they did their best what with their regular bleedings when they got shot. Did they even know look guys?
Sim, sabe, elas fizeram o melhor que puderam com seus sangramentos regulares quando levavam tiros. Elas sequer sabiam? Olhem, pessoal!
i'm
Eu
Not a hero, and I don't want to be treated any different than before
não sou um herói e não quero ser tratado de forma diferente do que antes.
Just that you would say that means we should treat you different. Come on guys. Let's give them all our best food
Só o fato de você dizer isso significa que devemos tratá-lo diferente. Vamos, pessoal. Vamos dar a ele a nossa melhor comida.
Okay, now you eat up and then we're all gonna go out back and play some thanksgiving touch football, excuse me
Okay, agora comam e depois vamos todos lá para fora jogar um pouco de futebol americano de toque de Ação de Graças, com licença.
War hero thanksgiving touch football
Herói de guerra, futebol americano de toque de Ação de Graças.
Yeah usa I didn't even know there was a war
É, EUA! Eu nem sabia que tinha uma guerra.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda