Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Todo Mundo Odeia O Chris – Entre Na Fila

Chris se depara com um segredo de família ao encontrar um cartão da CIA e um endereço misterioso. Essa descoberta inesperada o impulsiona a uma transformação completa, com direito a um "banho de seda" e um novo visual, tudo para encarar o que vem pela frente. Prepare-se para acompanhar essa jornada de revelações e preparativos!

I love Kwanzaa.

Adoro o Kwanzaa.

Doesn't interfere with Christmas,

Não interfere com o Natal,

and it's a good way to bring the family together.

e é uma boa forma de reunir a família.

You know, Christmas is too materialistic.

Sabe, o Natal é muito materialista.

Yeah, well, my mom made this for you.

É, bem, minha mãe fez isso para você.

Well, tell your mama I said thank you.

Bem, diga à sua mãe que eu agradeci.

You know, I did a little jail time

Sabe, eu passei um tempo na cadeia

with the guy who invented Kwanzaa.

com o cara que inventou o Kwanzaa.

Really?

Sério?

Yeah.

Sim.

I won a hat just like this from him in a card game.

Ganhei um chapéu igual a este dele num jogo de cartas.

He was a good guy.

Ele era um bom sujeito.

If he hadn't committed that felonious assault,

Se ele não tivesse cometido aquela agressão criminosa,

Kwanzaa would have caught on.

o Kwanzaa teria pegado.

Been big.

Seria um sucesso.

No, it wouldn't.

Não, não teria.

Look, I gotta go in the back.

Olha, preciso ir lá atrás.

Holler if you need something.

Grita se precisar de algo.

She needed something.

Ela precisava de algo.

She didn't holler.

Ela não gritou.

Well, I'll see you later, Doc.

Bem, até mais, Doutor.

That's my CIA card from the Bay of Pigs invasion.

Este é o meu cartão da CIA da invasão da Baía dos Porcos.

Any address book?

Alguma agenda?

A piggy bank from the 1964 World's Fair.

Um cofrinho da Feira Mundial de 1964.

Wait, what'd you just say?

Espera, o que você acabou de dizer?

A piggy bank from the 1960...

Um cofrinho de 1960...

No, no, no. You said this is an address book.

Não, não, não. Você disse que isto é uma agenda.

Mom, Kathleen Devereaux.

Mãe, Kathleen Devereaux.

551 East 63rd Street.

Rua 63 Leste, 551.

Dude, that's on the Upper East Side of Manhattan.

Cara, isso é no Upper East Side de Manhattan.

Do you know what kind of people live there?

Você sabe que tipo de pessoas moram lá?

White people and Spike Lee.

Pessoas brancas e Spike Lee.

Why am I doing this?

Por que estou fazendo isso?

Well, if you're gonna go see your mother,

Bem, se você vai ver sua mãe,

you gotta get cleaned up.

você tem que se arrumar.

All right.

Certo.

Go to hell.

Vá para o inferno.

Cleaning up kill moves was tougher than cleaning up

Limpar golpes mortais era mais difícil do que limpar

New Orleans after Katrina.

Nova Orleans depois do Katrina.

Huh.

Hã.

What size you wear?

Que tamanho você usa?

650 long.

650 longo.

All right.

Certo.

Uh, oh, hey.

Ah, oh, ei.

Huh?

Hã?

What do you think?

O que você acha?

You have something in a chartreuse?

Você tem algo em verde-chartreuse?

Stop moving around so much.

Pare de se mexer tanto.

Take it easy.

Calma.

I'm tender-headed.

Sou sensível na cabeça.

Ow!

Ai!

After 15 bottles of shampoo and a silkwood shower,

Depois de 15 frascos de xampu e um banho Silkwood,

our job was complete.

nosso trabalho estava completo.

You're done.

Você está pronto.

Ooh-wee.

Uau.

I look like a young Clevon Little.

Eu pareço um jovem Clevon Little.

More like an old Clifton Davis.

Mais como um velho Clifton Davis.

How much?

Quanto?

Nothing.

Nada.

Just consider it a Christmas gift.

Apenas considere um presente de Natal.

Hey, Slick, if you wasn't a psychotic homeless bum,

Ei, Esperto, se você não fosse um mendigo psicótico,

I'd go out with you.

eu sairia com você.

Get in line, sister.

Entre na fila, irmã.

Get in line.

Entre na fila.

Yeah.

É.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos