Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The Wire: Nunca Aos Domingos

Stringer Bell planeja retomar o controle do tráfico com a ajuda de Charles e um grupo do Eastside, indicado por Milton. A preocupação é Marlo, que precisa ser eliminado. Outro problema são os cooperados, que alegam ter policiais em seus pontos. Stringer desdenha da mediação proposta por Prop Joe. A conversa muda para o ataque a Omar, que Stringer autorizou sem saber que a avó dele seria o alvo, num domingo. Apesar de não se importar com o ataque em si, ele questiona a escolha do dia, citando uma regra informal contra ações violentas aos domingos. A preocupação com a crescente repercussão negativa do ocorrido também é mencionada.

So y'all get with Charles. He gonna give y'all the details on it.

Então, conversem com o Charles. Ele vai dar os detalhes a vocês.

Who that?

Quem é?

Eastside niggas. They willing to soldier up for us on retainer.

Uns caras da Zona Leste. Estão dispostos a lutar por nós, por um valor fixo.

Milton put me up on them.

Milton me indicou eles.

Yeah, we gonna be back where we was, String.

É, vamos voltar a ser o que éramos, String.

You know, I can smell it. We just gotta get this boy Marlo, and then we spread out like we do.

Sabe, consigo sentir. A gente só precisa pegar esse garoto Marlo, e aí a gente se espalha como fazemos.

Them co-op boys, man. You ain't too happy about that situation, man.

Aqueles caras da cooperativa, cara. Você não está muito feliz com essa situação, cara.

Yeah, they saying they got cops on corners

É, eles estão dizendo que têm policiais nas esquinas

where they wouldn't have otherwise.

onde não teriam de outra forma.

Everybody nervous.

Todo mundo nervoso.

Man, fuck them niggas.

Cara, foda-se esses caras.

I mean, Prop Joe said he'd mediate.

Quer dizer, o Prop Joe disse que faria a mediação.

You know what I mean?

Entende o que quero dizer?

Go to them all, don't talk on them.

Vá falar com eles, não fique falando deles.

Yeah, well, if he take a gun with him,

É, bem, se ele levar uma arma,

maybe it could work.

talvez funcione.

Let me ask you something, though.

Mas me deixa te perguntar uma coisa.

Did you tell them discounted-ass niggas

Você disse àqueles caras de merda

that they could pop off at Omar's grandma?

que podiam atirar na avó do Omar?

Oh, man.

Ah, cara.

Sham come to me in the middle of the meeting

Sham veio até mim no meio da reunião

talking about they got their sights on Omar.

dizendo que estavam de olho no Omar.

They say nothing about no grandma,

Não disseram nada sobre avó,

no church hat, nothing like that.

nem chapéu de igreja, nada disso.

I hear the cocksucker's name, I say go.

Ouço o nome daquele filho da puta, eu digo para ir.

Yo, on a Sunday morning?

No, numa manhã de domingo?

Yo, I don't give a fuck, man.

Eu não dou a mínima, cara.

I hear that cocksucker's name, man.

Eu ouço o nome daquele filho da puta, cara.

I ain't thinking about a church day.

Não estou pensando em dia de igreja.

The Sunday truth's been around as long as the game itself, man.

A verdade do domingo existe há tanto tempo quanto o próprio jogo, cara.

I mean, you know what I'm saying?

Quer dizer, entende o que estou dizendo?

You can do some shit and be like, what the fuck?

Você pode fazer umas merdas e pensar, que porra é essa?

But hey, just never on no Sunday, man.

Mas, ei, só nunca num domingo, cara.

Hmm.

Hum.

I mean, it's just like people was talking on us and all.

Quer dizer, é que as pessoas estavam falando de nós e tudo.

And the stories is getting bigger and bigger.

E as histórias estão ficando cada vez maiores.

Like, I swear to God, Fat Face Rick heard that our people

Tipo, juro por Deus, Fat Face Rick ouviu que os nossos

went and shot Omar Granny in the ass on purpose and all that.

foram e atiraram na bunda da avó do Omar de propósito e tudo.

And they pulled their dicks out, pissed on her crown and shit.

E puxaram o pinto, mijaram na coroa dela e tal.

Nah, I mean, I heard the same bullshit.

Não, quer dizer, eu ouvi a mesma besteira.

Prop Joe gave me an airful, but yo, what can I say, man?

Prop Joe me encheu a paciência, mas, cara, o que posso dizer?

Good help is hard to find.

É difícil encontrar boa ajuda.

If it wasn't, you think I'd be paying

Se não fosse, você acha que eu estaria pagando

east side niggas for shit?

uns caras da Zona Leste por essa merda?

Yeah. Yo, we, uh, we still off them corners?

É. E aí, a gente ainda está fora das esquinas?

Yeah, gotta be.

É, tem que estar.

We gonna be off them corners till we take care of Marlow.

Vamos ficar fora das esquinas até resolvermos o Marlow.

Yeah.

É.

Maybe we should put a couple more crews

Talvez devêssemos colocar mais algumas equipes

on them free zones them cops got.

naquelas zonas livres que os policiais têm.

You know what I mean? Take the profit where we can.

Entende o que quero dizer? Pegar o lucro onde pudermos.

You trust that shit?

Você confia nisso?

I mean, so far.

Quer dizer, até agora sim.

And if they run in game, man,

E se eles estiverem jogando um jogo sujo, cara,

they ain't gonna get nobody higher than a crew chief

não vão pegar ninguém mais alto que um chefe de equipe

to take the charge, right?

para assumir a culpa, certo?

What you gonna do with them two niggas

O que você vai fazer com aqueles dois caras

you got waiting downstairs?

que estão esperando lá embaixo?

I'm gonna make them buy the lady a new hat.

Vou fazer com que comprem um chapéu novo para a senhora.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos