The West Wing: Ziegler Contra Bartlet
Sir?
Senhor?
Yeah?
Sim?
Can you see Toby?
Consegue ver o Toby?
No.
Não.
Yes, sir.
Sim, senhor.
Charlie.
Charlie.
Tell me a minute.
Me diga em um minuto.
Good evening, sir.
Boa noite, senhor.
Thought you'd gone home.
Pensei que tinha ido para casa.
I was just watching some of the coverage.
Eu estava apenas assistindo a cobertura.
It's gonna be richy.
Vai ser o Richie.
Yeah?
Sim?
I mean, it's gonna be Richie.
Quero dizer, vai ser o Richie.
I know.
Eu sei.
It would have been... I don't know.
Teria sido... Não sei.
It would have seemed obnoxious.
Teria parecido odioso.
Would have seemed like grandstanding.
Teria parecido exibicionismo.
You want some bourbon?
Quer um pouco de bourbon?
Thanks.
Obrigado.
What do you think?
O que você acha?
I was a telemarketer for about a week.
Fui um telemarketing por cerca de uma semana.
Can't remember what we were selling, but...
Não consigo lembrar o que estávamos vendendo, mas...
you worked off a script.
você trabalhava com um roteiro.
Hi. Good evening. My name is...
Olá. Boa noite. Meu nome é...
And Toby Ziegler was okay for New York,
E Toby Ziegler estava bem para Nova York,
but once I got into the other time zones, I needed a name.
mas quando cheguei aos outros fusos horários, precisei de um nome.
that wasn't gonna bother anybody?
que não incomodaria ninguém?
Toby, if you have something to say, please say it.
Toby, se tiver algo a dizer, por favor, diga.
Richie's good for all time zones.
Richie é bom para todos os fusos horários.
My family signed the Declaration of Independence.
Minha família assinou a Declaração de Independência.
You think I've got an ethnicity problem?
Você acha que tenho um problema de etnia?
Well, the line isn't between light-skinned and dark-skinned.
Bem, a linha não está entre pele clara e pele escura.
Yeah?
Sim?
It's between educated and...
É entre educado e...
masculine.
masculino.
Or Eastern academic elite.
Ou a elite acadêmica do Leste.
And plain-spoken.
E o que fala francamente.
It's always been like that.
Sempre foi assim.
Yeah, but a funny thing happened when the White House got demystified.
Sim, mas algo engraçado aconteceu quando a Casa Branca foi desmistificada.
The impression was left that anybody could do it.
A impressão que ficou é que qualquer um poderia fazer isso.
You're not telling me anything I don't know.
Você não está me dizendo nada que eu já não saiba.
It's one thing that Richie came out for the Pennsylvania referendum today,
Uma coisa é Richie ter aparecido para o referendo da Pensilvânia hoje,
but the manner in which he articulated it.
mas a maneira como ele o articulou.
His presence, the clear sign he wasn't personally engaged with the facts.
Sua presença, o sinal claro de que ele não estava pessoalmente envolvido com os fatos.
Toby.
Toby.
The staff was cringing, I promise you, and we let it go.
A equipe estava se encolhendo, eu te garanto, e nós deixamos passar.
It wasn't the moment to go.
Não era a hora de ir.
You asked the question.
Você fez a pergunta.
Do you have anything else?
Tem mais alguma coisa?
Sir, I don't think I need to tell you that the level of respect with which the staff
Senhor, não acho que preciso lhe dizer que o nível de respeito com que a equipe
speaks of you doesn't change depending on whether or not you're in the room.
fala de você não muda dependendo se você está ou não na sala.
But?
Mas?
Well, there's always been a concern about the two Bartletts.
Bem, sempre houve uma preocupação com os dois Bartletts.
The absent-minded professor with the odd-dad sense of humor, disarming, unthreatening,
O professor distraído com o senso de humor esquisito, desarmante, inofensivo,
good for all time zones.
bom para todos os fusos horários.
And the Nobel laureate, still searching for salvation, lonely, frustrated, lethal.
E o ganhador do Prêmio Nobel, ainda em busca de salvação, solitário, frustrado, letal.
You gonna sing a country western song?
Vai cantar uma canção country western?
The one whose father never liked him because he was too smart.
Aquele cujo pai nunca gostou dele porque era muito inteligente.
This stopped being fun for me a little while ago.
Isso deixou de ser divertido para mim há um tempo.
Sir.
Senhor.
It was actually never fun for me. I was just being polite.
Na verdade, nunca foi divertido para mim. Eu estava apenas sendo educado.
Your father used to hit you, didn't he, Mr. President?
Seu pai costumava bater em você, não é, Sr. Presidente?
Excuse me?
Com licença?
Your father used to hit you, sir?
Seu pai costumava bater em você, senhor?
Yeah.
Sim.
Not like a spanking?
Não como um castigo?
He hit me. Why?
Ele me batia. Por quê?
He punched you.
Ele te socava.
I'm done being polite now.
Já não sou mais educado.
He did it because you made a mad butt and you didn't know why.
Ele fez isso porque você ficou bravo e não sabia por quê.
Toby, it was a complicated relationship.
Toby, era um relacionamento complicado.
Can I help you?
Posso ajudar?
It was because you were smarter than he was.
Era porque você era mais inteligente do que ele.
It was a complicated relationship.
Era um relacionamento complicado.
He didn't like you, sir.
Ele não gostava de você, senhor.
That's why he hit you.
É por isso que ele te batia.
That's why people hit each other.
É por isso que as pessoas batem umas nas outras.
He didn't like you.
Ele não gostava de você.
You were smarter than he was.
Você era mais inteligente do que ele.
Why are we talking about this?
Por que estamos falando disso?
So maybe if you get enough votes,
Então, talvez se você conseguir votos suficientes,
win one more election,
ganhar mais uma eleição,
You know? Maybe your father...
Sabe? Talvez seu pai...
You have stepped way over the line
Você ultrapassou muito os limites
and any other president would have your ass on the sidewalk right now.
e qualquer outro presidente teria jogado você na rua agora mesmo.
Yes, sir.
Sim, senhor.
They'd have had you on the sidewalk a long time ago.
Teriam jogado você na rua há muito tempo.
I don't know what the hell goes on in a Brooklyn shrink's office,
Eu não sei o que diabos acontece no consultório de um psiquiatra do Brooklyn,
but get it the hell out of my house.
mas tire isso da minha casa.
Thank you, Mr. President.
Obrigado, Sr. Presidente.
by his own party.
pelo seu próprio partido.
Through opposition, he could easily bypass the Iowa caucus.
Através da oposição, ele poderia facilmente ignorar o caucus de Iowa.
But according to a White House spokesman...
Mas, de acordo com um porta-voz da Casa Branca...
Thank you.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda