Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The West Wing: Discurso Do Leo

Todo mês, teoricamente no primeiro dia, deveriam abrir o escritório para o público discutir assuntos irrelevantes. Aconteceu só duas vezes no último ano. A ideia, um projeto pessoal de Leo, é inspirada em Andrew Jackson, que mantinha um enorme queijo de duas toneladas na Casa Branca para os visitantes. Toby acha perda de tempo, preferindo planejar guerras contra países indefesos, enquanto Sam e outros zombam da situação, atraindo a ira do narrador.

Do it on the first of every month.

Faça isso no primeiro dia de cada mês.

We've missed a few months.

Perdemos alguns meses.

But generally speaking, we try to do it on the first of every month.

Mas, de modo geral, tentamos fazer isso no primeiro dia de cada mês.

We've done it twice in 12 months.

Fizemos isso duas vezes em 12 meses.

We're a little behind.

Estamos um pouco atrasados.

I still don't know what we're talking about.

Ainda não sei do que estamos falando.

Let's throw open our office doors to people who want to discuss things that we could care less about.

Vamos abrir as portas do nosso escritório para pessoas que querem discutir coisas que não nos importam nem um pouco.

Day.

Dia.

Well, that sounds goofy, doesn't it?

Bem, isso parece bobo, não parece?

It's not so bad.

Não é tão ruim.

You talk to him for a minute, you give him a souvenir pen with the presidential seal on it.

Você conversa com ele por um minuto, dá a ele uma caneta de souvenir com o selo presidencial.

This isn't a waste of time.

Isso não é uma perda de tempo.

Oh, it's definitely a waste of time, but it's one of Leo's pet office policies.

Ah, é definitivamente uma perda de tempo, mas é uma das políticas de estimação do Leo para o escritório.

Why?

Por quê?

Good morning.

Bom dia.

Sadly, you're about to find out.

Infelizmente, você está prestes a descobrir.

Andrew Jackson, in the main foyer of his White House,

Andrew Jackson, no hall principal de sua Casa Branca,

had a big block of cheese.

tinha um grande bloco de queijo.

Huh.

Hã.

I am making a mental list of those who are snickering,

Estou fazendo uma lista mental daqueles que estão rindo baixinho,

and even as I speak, I am preparing appropriate retribution.

e enquanto falo, estou preparando a retribuição apropriada.

The block of cheese was huge, over two tons.

O bloco de queijo era enorme, mais de duas toneladas.

And it was there for any and all who might be hungry.

E estava lá para quem quer que estivesse com fome.

Leo, wouldn't this time be better spent

Leo, este tempo não seria mais bem gasto

plotting a war against a country

planejando uma guerra contra um país

that can't possibly defend itself against us?

que não consegue se defender contra nós?

We can do that later, Toby.

Podemos fazer isso depois, Toby.

I'll be right now. I'm talking about President Andrew Jackson.

Neste momento, estou falando sobre o Presidente Andrew Jackson.

Actually, right now you're talking about a big block of cheese.

Na verdade, neste momento você está falando sobre um grande bloco de queijo.

And Sam goes on my list.

E Sam entra na minha lista.

What about Toby?

E o Toby?

I'm unpredictable.

Sou imprevisível.

Jackson wanted the White House to belong to the people,

Jackson queria que a Casa Branca pertencesse ao povo,

so from time to time he opened his doors to those who wished an audience.

então, de tempos em tempos, ele abria suas portas para aqueles que desejavam uma audiência.

And then he locked the doors behind him and made them eat two tons of cheese.

E então ele trancava as portas atrás deles e os fazia comer duas toneladas de queijo.

It is in that spirit...

É nesse espírito...

Hang on. Mandy doesn't go on the list?

Espera aí. A Mandy não entra na lista?

Mandy's new.

Mandy é nova.

So it's just me alone on the list?

Então sou só eu sozinho na lista?

Yes.

Sim.

Yes. It is in the spirit of Andrew Jackson that I, from time to time, ask senior staff

Sim. É no espírito de Andrew Jackson que eu, de tempos em tempos, peço à equipe sênior

to have face-to-face meetings with those people representing organizations

para ter reuniões presenciais com aquelas pessoas que representam organizações

who have a difficult time getting our attention.

que têm dificuldade em chamar nossa atenção.

I know the more jaded among you see this as something rather beneath you,

Eu sei que os mais cínicos entre vocês veem isso como algo bastante abaixo de sua dignidade,

but I assure you that listening to the voices of passionate Americans is beneath no one,

mas eu lhes garanto que ouvir as vozes de americanos apaixonados não está abaixo da dignidade de ninguém,

and surely not the people's servants.

e certamente não dos servidores do povo.

Sir, we're late. Is it total crackpot day again?

Senhor, estamos atrasados. É dia de malucos de novo?

Yes, it is.

Sim, é.

And let us please note that Josh does not go on the list.

E por favor, observemos que Josh não entra na lista.

Actually, you've got a thing right now.

Na verdade, você tem um compromisso agora.

Yeah, I know. I thought I told you.

Sim, eu sei. Achei que tinha te avisado.

Margaret, hand out those appointments, would you?

Margaret, distribua esses compromissos, por favor?

What's up?

E aí?

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos