Sr. Krabs Vende Bob Esponja… Por 62 Centavos
Hello, little one. What you got there?
Olá, pequeno. O que você tem aí?
A Krabby Patty.
Um hambúrguer de siri.
Of course, you do! You know what that means, right?
Claro! Sabe o que isso significa, não é?
I don't go hungry?
Que não passarei fome?
No, silly! It means free toy!
Não, bobinho! Significa brinquedo grátis!
Gee, thanks, Mr. Krabs.
Obrigado, Sr. Siriguejo.
I thought you were a cheap, old tightwad.
Pensei que você fosse um velho pão-duro.
I was, son, I was. Free toys for everyone!
Eu era, filho, eu era. Brinquedos grátis para todos!
And free refills!
E refis grátis!
Hello, boy! Say, where's Squidward?
Olá, garoto! Diga, onde está o Lula Molusco?
Oh, he's taking one of those break things
Ah, ele está tirando uma daquelas pausas
in your office, I mean, the 'employee lounge'.
no seu escritório, quero dizer, na 'sala dos funcionários'.
Great!
Ótimo!
Excuse me, but I dropped my Krabby Patty.
Com licença, mas eu derrubei meu hambúrguer de siri.
Could I get another one?
Posso pegar outro?
SpongeBob? Yes sir.
Bob Esponja? Sim, senhor.
Krusty Krab policy clearly states
A política do Siri Cascudo afirma claramente
that once the burger has reached the customer,
que, uma vez que o hambúrguer tenha chegado ao cliente,
it is his/her responsibility.
é de sua responsabilidade.
SpongeBob! That's the old policy.
Bob Esponja! Essa é a política antiga.
Now run back and bring out a fresh one.
Agora volte e traga um novo.
Aye, aye, sir.
Sim, senhor.
Sorry about the confusion.
Desculpe a confusão.
Free toy?
Brinquedo grátis?
Eugene, my man.
Eugene, meu caro.
Squidward! How's the break coming?
Lula Molusco! Como vai o intervalo?
Should be over in a couple of hours.
Deve terminar em algumas horas.
Have SpongeBob send back a patty and an iced-tea, will you?
Peça para o Bob Esponja mandar um hambúrguer e um chá gelado, por favor?
Sure thing, Squidward. Take it easy.
Pode deixar, Lula Molusco. Fique à vontade.
Are you enjoying your in-meal movie?
Está gostando do seu filme durante a refeição?
This movie hasn't even been in the theaters yet!
Este filme nem chegou aos cinemas ainda!
No expense spared for my valued customers.
Nenhuma despesa poupada para meus valiosos clientes.
Look at all those happy faces.
Olhe para todas essas faces felizes.
It sure does feel good to be generous.
Realmente é bom ser generoso.
Here's your mail, Eugene.
Aqui está sua correspondência, Eugene.
Thanks, Squidward. You look rested.
Obrigado, Lula Molusco. Você parece descansado.
Yeah, these naps at work are doing wonders for me.
Sim, esses cochilos no trabalho estão fazendo maravilhas para mim.
Credit card bills. Well, I knew this was coming.
Contas de cartão de crédito. Bem, eu sabia que isso ia acontecer.
Let's see what the damage is.
Vamos ver qual é o estrago.
Only $10,000. That's not so bad.
Apenas $10.000. Não é tão ruim.
I'll just subtract it from today's profit.
Vou apenas subtrair do lucro de hoje.
And... there's no money in here.
E... não tem dinheiro aqui.
How delightful.
Que delícia.
Squidward, I'm worried about Mr. Krabs.
Lula Molusco, estou preocupado com o Sr. Siriguejo.
Me, too. How are we gonna get paid?
Eu também. Como vamos ser pagos?
Gee, Mr. Krabs,
Puxa, Sr. Siriguejo,
you sure are taking total bankruptcy well.
você está lidando muito bem com a falência total.
Oh, it's just a bad dream. I'll wake up soon.
Oh, é só um pesadelo. Eu vou acordar logo.
Uh... "dream"?
Hã... "pesadelo"?
Sure. I'm still in the hospital sleeping like a baby!
Claro. Ainda estou no hospital, dormindo como um bebê!
Umm, you checked out of the hospital this morning.
Hum, você teve alta do hospital esta manhã.
Here's the bill.
Aqui está a conta.
You mean... I'm awake?!
Você quer dizer... que estou acordado?!
No more refills!
Sem mais refis!
Give me back them toys, you freeloaders!
Devolvam esses brinquedos, seus aproveitadores!
Show's over, cheapskate!
O show acabou, pão-duro!
Hey, it's my lucky day, a penny!
Ei, é meu dia de sorte, uma moeda!
Your luck just ran out!
Sua sorte acabou!
Hey, man, ease back! You're crushing my arm!
Ei, cara, afasta! Você está esmagando meu braço!
Unhand that penny, or the arm comes off!
Solte essa moeda, ou o braço sai!
A-ha! That little display of parsimonious penny pinching
A-ha! Essa pequena demonstração de mesquinhez pão-durice
just earned you a nice little spot
acabou de te render um belo lugar
in Davy Jones' locker for eternity!
no Armário de Davy Jones para a eternidade!
I'm not cheap, I'm generous!
Não sou pão-duro, sou generoso!
You almost tore a man's arm off for a penny.
Você quase arrancou o braço de um homem por uma moeda.
Thanks, Squidward, I knew I could count on you.
Obrigado, Lula Molusco, sabia que podia contar com você.
Well, a deal's a deal. Let's go.
Bem, trato é trato. Vamos.
Wait just a burger-flipping second!
Espere só um segundo, seu virador de hambúrgueres!
Who dares back-sass the Flying Dutchman?
Quem ousa desafiar o Holandês Voador?
SpongeBob Back-SassPants.
Bob Esponja Desafiador.
I say you got the wrong crab. This Mr. Krabs is
Eu digo que você pegou o caranguejo errado. Este Sr. Siriguejo é
the most generous, big-hearted, non-skinflinted crab
o caranguejo mais generoso, bondoso e menos pão-duro
in the whole sea.
de todo o mar.
He'd sell your soul for a couple of bucks.
Ele venderia sua alma por alguns trocados.
I'd bet my soul he wouldn't.
Eu apostaria minha alma que ele não faria.
You got yourself a bet.
Temos uma aposta.
Okay, Krabs, I'll let you stay, but first, help me settle a bet.
Ok, Siriguejo, vou deixar você ficar, mas primeiro, me ajude a resolver uma aposta.
If you had to choose between SpongeBob
Se você tivesse que escolher entre Bob Esponja
and all the money I have in my pocket,
e todo o dinheiro que tenho no meu bolso,
which would you take?
qual você pegaria?
That depends. How much money we talking about?
Isso depende. De quanto dinheiro estamos falando?
Mr. Krabs!
Sr. Siriguejo!
62 cents.
62 centavos.
I'll take the money.
Eu pego o dinheiro.
Mr. Krabs!
Sr. Siriguejo!
Here you go, Krabs. 62 cents.
Aqui está, Siriguejo. 62 centavos.
Davy Jones' locker!
Armário de Davy Jones!
Look, Squidward, money!
Olha, Lula Molusco, dinheiro!
Mr. Krabs, I can't believe I'm saying this,
Sr. Siriguejo, não consigo acreditar que estou dizendo isso,
but how could you trade SpongeBob for 62 cents?
mas como você pôde trocar o Bob Esponja por 62 centavos?
You think I could've gotten more?
Você acha que eu poderia ter conseguido mais?
He stuck up for you and you sold him out.
Ele te defendeu e você o vendeu.
You should be ashamed of yourself!
Você deveria se envergonhar!
Oh, what have I done?
Oh, o que eu fiz?
I want another chance! I didn't learn anything!
Eu quero outra chance! Não aprendi nada!
I lost me best fry cook! I don't want this foul money!
Eu perdi meu melhor cozinheiro! Eu não quero este dinheiro sujo!
I want SpongeBob back!
Eu quero o Bob Esponja de volta!
Here, take him back.
Aqui, pegue-o de volta.
You heard what I said about the money?
Você ouviu o que eu disse sobre o dinheiro?
Heard what you said?
Ouviu o que eu disse?
I couldn't hear myself thinking with this one around.
Eu mal conseguia ouvir meus pensamentos com este por perto.
I only had him for 30 seconds.
Eu só o tive por 30 segundos.
And it's jellyfishing this and Mermaid Man that.
E é caça-águas-vivas pra cá e Homem-Sereia pra lá.
Why, not giving him back is a fate worse than death!
Ora, não devolvê-lo é um destino pior que a morte!
Bring your own net!
Traga sua própria rede!
He's your problem now.
Ele é seu problema agora.
Heh, about trading you for pocket change...
Heh, sobre te trocar por trocados...
Say no more, Mr. Krabs. You did it for the Krusty Krab.
Não diga mais nada, Sr. Siriguejo. Você fez isso pelo Siri Cascudo.
I would have done the same thing.
Eu teria feito a mesma coisa.
You would have?
Você teria?
No.
Não.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda