Reforma Da Torre | Os Jovens Titãs Em Ação
Hello, new friend!
Olá, novo amigo!
Rubble ducky, you are the one!
Patinho de entulho, você é o cara!
Slate, Destroyed Everything can't be trusted! I'm one of the evilest villains ever!
Slade, o Destruidor de Tudo, não é confiável! Eu sou um dos vilões mais malvados de todos!
Who wants Rubble sandwiches?
Quem quer sanduíches de entulho?
I do!
Eu quero!
No!
Não!
Get in on these delicious sandwiches, bro!
Experimente esses sanduíches deliciosos, irmão!
They are not delicious!
Eles não são deliciosos!
They are bitter and hard to swallow!
Eles são amargos e difíceis de engolir!
Like the memory of Slade destroying our beloved tower!
Como a memória de Slade destruindo nossa amada torre!
Tastes fine to me!
Para mim, está bom!
I can't believe you guys are willing to settle
Não acredito que vocês estão dispostos a se contentar
for this disgusting pile of filth!
com esta pilha nojenta de sujeira!
We loves this rubble!
Nós amamos este entulho!
Look, we's gettin' all this good sunlight.
Olha, estamos pegando todo este sol bom.
That's because there is no roof.
É porque não há telhado.
It's so warm and cozy.
É tão quente e aconchegante.
Because everything is on fire!
Porque está tudo em chamas!
I now have so many places to do the hanging of the hats!
Agora tenho tantos lugares para pendurar os chapéus!
You don't even wear hats!
Você nem usa chapéus!
I hate to burst your Rubble Bubble, Titans, but this is no way to live!
Odeio estourar a bolha de entulho de vocês, Titãs, mas esta não é uma forma de viver!
We must rebuild.
Devemos reconstruir.
Oh! And do the labor that is manual?
Ah! E fazer o trabalho manual?
I refuse to labor!
Eu me recuso a trabalhar!
And I's refuse to manuals.
E eu me recuso ao manual.
Do we really have to rebuild?
Nós realmente temos que reconstruir?
What did America do when the White House was destroyed in the War of 1812?
O que a América fez quando a Casa Branca foi destruída na Guerra de 1812?
They rebuilt!
Eles reconstruíram!
And when the White House was blown up in Independence Day?
E quando a Casa Branca foi explodida em Independence Day?
They rebuilt!
Eles reconstruíram!
And when the White House was destroyed again in Deep Impact,
E quando a Casa Branca foi destruída novamente em Impacto Profundo,
Olympus Has Fallen, White House Down, Superman 2?
Invasão a Casa Branca, O Ataque, Superman 2?
Okay, okay, we'll do it.
Ok, ok, nós faremos.
Just stop making the White House speech.
Apenas pare de fazer o discurso da Casa Branca.
President Bill Pullman didn't stop making speeches, and neither will I.
O Presidente Bill Pullman não parou de fazer discursos, e eu também não.
Now, let's take a look at the plans.
Agora, vamos dar uma olhada nos planos.
The West Wing will go here.
A Ala Oeste ficará aqui.
The Oval Office goes here.
O Salão Oval fica aqui.
And the Rose Garden will be a tasteful addition here.
E o Rose Garden será uma adição de bom gosto aqui.
So many of the wings, they fly.
Tantas alas, elas voam.
We could put a Lincoln bedroom up in here
Poderíamos colocar um quarto Lincoln aqui
so me and Abe could have sleepovers.
para que eu e Abe pudéssemos fazer festas do pijama.
This is a nice spot for the James S. Brady press briefing room.
Este é um bom local para a sala de coletivas de imprensa James S. Brady.
Ooh, I can't wait to get in there and tear into those reporters.
Ooh, mal posso esperar para entrar lá e atacar aqueles repórteres.
Ooh, and here we could place the situation room
Ooh, e aqui poderíamos colocar a sala de situação
in which there are the situations.
na qual há as situações.
I don't know if we're building a White House or a new tower,
Não sei se estamos construindo uma Casa Branca ou uma nova torre,
but I'm loving it, baby.
mas estou adorando, baby.
I'm glad you're as excited as I am.
Fico feliz que você esteja tão animado quanto eu.
Now, let's get downtown and get the proper construction permits.
Agora, vamos ao centro da cidade e obter as licenças de construção adequadas.
AAAAAAAAHHHHH!
AAAAAAAHHHH!
You mean, from the city?
Você quer dizer, da cidade?
Them fat cats down at City Hall ain't cares about us common men's.
Aqueles figurões lá na Prefeitura não se importam com a gente, homens comuns.
They'll get us all tangled up in their red tape!
Eles vão nos enrolar com a burocracia deles!
RED IS THE STICKIEST OF TAPES!
O VERMELHO É A MAIS ADERENTE DAS FITAS!
YAAAAAAA!
YAAAAAAA!
HURT!
DOI!
YAAAAAAA!
YAAAAAAA!
A-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA!
A-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA!
My dear friends, remember that the government works for us.
Meus caros amigos, lembrem-se de que o governo trabalha para nós.
I'm sure the city inspector will bend over backwards to help us.
Tenho certeza de que o inspetor da cidade fará de tudo para nos ajudar.
Oops.
Ops.
Yeah, this doesn't go anywhere.
É, isso não leva a lugar nenhum.
I trust you will approve our plans quickly, my good man.
Confio que aprovará nossos planos rapidamente, meu bom homem.
Denied.
Negado.
No!
Não!
Happy New Year!
Feliz Ano Novo!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda