Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Por Que A África Do Sul Ainda É Tão Segregada

A faixa que divide Strand de Nomzamo, em Cape Town, revela a desigualdade racial e socioeconômica no país. De um lado, Strand, predominantemente branco, com espaços abertos e serviços básicos. Do outro, Nomzamo, majoritariamente negro, com alta densidade e falta de infraestrutura. Essa divisão reflete um legado histórico de segregação racial, iniciado com a colonização holandesa e britânica, e aprofundado pelo apartheid. Mesmo após seu fim em 1994, as disparidades persistem, com negros frequentemente vivendo em townships periféricos e enfrentando longos deslocamentos diários.

This strip, in Cape Town, South Africa,

Esta faixa, na Cidade do Cabo, África do Sul,

divides the beachside community of Strand from the township of Nomzamo.

divide a comunidade costeira de Strand do bairro de Nomzamo.

They're only a few meters apart. But the people on each side live very different lives.

Eles estão a apenas alguns metros de distância. Mas as pessoas de cada lado vivem vidas muito diferentes.

Strand has backyards and driveways.

Strand tem quintais e entradas de automóveis.

Nomzamo is much more dense.

Nomzamo é muito mais densa.

And the people here have fewer basic services:

E as pessoas aqui têm menos serviços básicos:

Less piped water.

Menos água encanada.

Less internet access.

Menos acesso à internet.

And Nomzamo is majority Black, while the area across the line is majority white.

E Nomzamo é majoritariamente negra, enquanto a área do outro lado da linha é majoritariamente branca.

If we use dots on a map to represent race, you can see how stark that divide is.

Se usarmos pontos num mapa para representar a raça, podemos ver quão nítida é essa divisão.

If we zoom out to the whole city, we can see it's actually everywhere.

Se diminuirmos o zoom para a cidade inteira, podemos ver que está, na verdade, em todo lugar.

And this is the case across much of South Africa.

E este é o caso em grande parte da África do Sul.

The color of your skin here often determines where you live.

A cor da sua pele aqui muitas vezes determina onde você vive.

It also determines your quality of life.

Também determina sua qualidade de vida.

This map shows where jobs and opportunities are primarily concentrated in Cape Town.

Este mapa mostra onde os empregos e as oportunidades estão principalmente concentrados na Cidade do Cabo.

And this is where most of the city's Black people live,

E é aqui que vive a maioria da população negra da cidade,

in informal settlements called "townships" on the city's periphery.

em assentamentos informais chamados

"People have to move by public transport for up to three hours a day,

“As pessoas têm que se deslocar de transporte público por até três horas por dia,

and they can't take care of their obligations in the community,

e não conseguem cumprir suas obrigações na comunidade,

with the rest of their family, because they're always working

com o resto da família, porque estão sempre trabalhando

and they're always traveling."

e estão sempre viajando.”

For decades, South Africa was under apartheid:

Por décadas, a África do Sul esteve sob o apartheid:

a system that wrote segregation into law.

um sistema que transformou a segregação em lei.

A white minority controlled where non-white people could live, work, exist.

Uma minoria branca controlava onde pessoas não brancas podiam viver, trabalhar, existir.

Many were forced out of their homes.

Muitos foram forçados a sair de suas casas.

In 1994, a democratically elected government took power, and ended apartheid.

Em 1994, um governo democraticamente eleito assumiu o poder e encerrou o apartheid.

It was supposed to be a new beginning.

Era para ser um novo começo.

But a lot of the country still looks like this.

Mas grande parte do país ainda se parece com isso.

And that's because South Africa's legacy of racial division goes back centuries.

E isso ocorre porque o legado de divisão racial da África do Sul remonta a séculos.

In the 1600s, the Dutch took over the southern tip of Africa,

Nos anos 1600, os holandeses tomaram o controle da ponta sul da África,

to supply ships with food along the trade route to Asia.

para abastecer navios com alimentos ao longo da rota comercial para a Ásia.

150 years later, Britain seized it, and named it "Cape Colony."

150 anos depois, a Grã-Bretanha a apreendeu e a nomeou

Many Dutch colonists moved here, further inland,

Muitos colonos holandeses se mudaram para cá, mais para o interior,

to escape British rule and continue exploiting enslaved people.

para escapar do domínio britânico e continuar explorando pessoas escravizadas.

Just like the Dutch, the British used Cape Colony as a strategic location for trade;

Assim como os holandeses, os britânicos usaram a Colônia do Cabo como um local estratégico para o comércio;

it wasn't economically significant.

não era economicamente significativa.

But in the 1870s, that changed, when the British started mining diamonds there.

Mas na década de 1870, isso mudou, quando os britânicos começaram a extrair diamantes lá.

Suddenly, Cape Colony was one of Britain's most prized and exploited colonies.

De repente, a Colônia do Cabo era uma das colônias mais valorizadas e exploradas da Grã-Bretanha.

In order to get the diamonds out of the country, they built railways,

Para retirar os diamantes do país, eles construíram ferrovias,

to connect the mines up here to the coast.

para conectar as minas daqui à costa.

The railways allowed the British to access a global diamond market

As ferrovias permitiram que os britânicos acessassem um mercado global de diamantes

through the port city of Cape Town.

através da cidade portuária da Cidade do Cabo.

Soon, the economy of Cape Colony was centered around the railroads.

Logo, a economia da Colônia do Cabo estava centrada nas ferrovias.

Especially this main route.

Especialmente esta rota principal.

The green areas on this map show the Black regions of Cape Colony,

As áreas verdes neste mapa mostram as regiões negras da Colônia do Cabo,

largely left out of the railroad economy.

largamente excluídas da economia ferroviária.

Racial inequality in Cape Colony was being reinforced by location.

A desigualdade racial na Colônia do Cabo estava sendo reforçada pela localização.

To keep it that way, the colonial government started writing segregation into law.

Para manter essa situação, o governo colonial começou a transformar a segregação em lei.

The Natives Land Act of 1913 pushed Black people into these areas:

A Lei de Terras Nativas de 1913 empurrou as pessoas negras para estas áreas:

only eight percent of South Africa's land;

apenas oito por cento da terra da África do Sul;

and restricted them from owning land everywhere else;

e as restringiu de possuir terras em qualquer outro lugar;

or, relocated them to the edges of the major cities, to work for white people.

ou as realocou para as periferias das grandes cidades, para trabalhar para pessoas brancas.

These laws began to shape the region.

Essas leis começaram a moldar a região.

Cape Town's growth from the increased trade turned the port town into a major city.

O crescimento da Cidade do Cabo devido ao aumento do comércio transformou a cidade portuária em uma grande metrópole.

Many migrants from the rest of the colony, and elsewhere, moved here,

Muitos migrantes do resto da colônia, e de outros lugares, mudaram-se para cá,

to what was then the outskirts of Cape Town,

para o que eram então os arredores da Cidade do Cabo,

where former enslaved people, merchants, artists, and immigrants,

onde ex-escravizados, comerciantes, artistas e imigrantes,

were forming a neighborhood called District Six.

estavam formando um bairro chamado District Six.

As the city grew around District Six, so did the neighborhood.

À medida que a cidade crescia ao redor do District Six, o bairro também crescia.

For decades, District Six was a thriving, integrated community.

Por décadas, o District Six foi uma comunidade próspera e integrada.

"We were a very cosmopolitan, you could say family, almost.

“Éramos uma família muito cosmopolita, por assim dizer, quase.

Because there were people from all different nationalities,

Porque havia pessoas de todas as diferentes nacionalidades,

from all different walks of life."

de todas as diferentes esferas da vida.”

"This was the statement: Your child is my child."

“Esta era a afirmação: Seu filho é meu filho.”

But it wouldn't last.

Mas não duraria.

In 1934, Britain's legal hold in what was now the Union of South Africa officially ended.

Em 1934, o controle legal da Grã-Bretanha no que era agora a União da África do Sul oficialmente terminou.

The remaining white minority, the descendants of Dutch colonists, took control.

A minoria branca restante, os descendentes de colonos holandeses, assumiu o controle.

And they built on the foundation the British were leaving behind.

E eles construíram sobre a fundação que os britânicos estavam deixando para trás.

Between 1949 and 1971,

Entre 1949 e 1971,

the all-white government passed 148 laws solidifying apartheid.

o governo totalmente branco aprovou 148 leis solidificando o apartheid.

"Apartheid allowed for the full realization of the ambition

“O apartheid permitiu a plena realização da ambição

of the fascist project in South Africa."

do projeto fascista na África do Sul.”

In 1950, the Population Registration Act officially classified people by race:

Em 1950, a Lei de Registro Populacional classificou oficialmente as pessoas por raça:

white, colored, and native . And eventually, Asian.

brancos, mestiços e nativos. E, eventualmente, asiáticos.

Then they made laws saying where people could live.

Então eles criaram leis que diziam onde as pessoas podiam viver.

Around the country, Black South Africans were moved into these areas,

Em todo o país, os sul-africanos negros foram movidos para estas áreas,

called homelands, or "bantustans."

chamadas pátrias, ou

Bantustans were rural areas and had underdeveloped economies.

Os bantustões eram áreas rurais e tinham economias subdesenvolvidas.

Many of them were in the areas Britain had already excluded from the railway economy,

Muitos deles estavam nas áreas que a Grã-Bretanha já havia excluído da economia ferroviária,

and where Black land ownership had been restricted to.

e onde a posse de terras por negros havia sido restringida.

Black people were forced to carry "pass books,"

Pessoas negras eram forçadas a carregar

that specified where they were allowed to work or travel to.

que especificavam onde elas podiam trabalhar ou para onde viajar.

In cities like Cape Town, the "Group Areas Act" moved the remaining non-whites

Em cidades como a Cidade do Cabo, a

into separate urban areas.

em áreas urbanas separadas.

"The most prime land, and the land closest to higher-valued property,

“As terras mais nobres, e as terras mais próximas de propriedades de maior valor,

was allocated to white people."

foram alocadas para pessoas brancas.”

In 1966, the government declared that District Six was now a whites-only area.

Em 1966, o governo declarou que o District Six era agora uma área exclusiva para brancos.

The residents of District Six received removal letters like this one,

Os moradores do District Six receberam cartas de remoção como esta,

that said living there was illegal, because they were not white.

que diziam que viver lá era ilegal, porque eles não eram brancos.

Bulldozers drove into District Six, and razed it to the ground.

Bulldozers entraram no District Six e o arrasaram.

"We lived here. We had a life here."

“Nós vivíamos aqui. Tivemos uma vida aqui.”

"It was very traumatic for a lot of people."

“Foi muito traumático para muitas pessoas.”

"It's like ripping out someone's heart."

“É como arrancar o coração de alguém.”

More than 60,000 people were forcibly removed from their homes.

Mais de 60.000 pessoas foram removidas à força de suas casas.

This kind of violence against non-white people was commonplace around the country.

Esse tipo de violência contra pessoas não brancas era comum em todo o país.

But, after decades of pressure, both from within South Africa and abroad,

Mas, após décadas de pressão, tanto de dentro da África do Sul quanto do exterior,

apartheid rule finally came to an end.

o regime do apartheid finalmente chegou ao fim.

The new government lifted restrictions on where people could live.

O novo governo suspendeu as restrições sobre onde as pessoas podiam viver.

Millions of people, who had been excluded from economic development for centuries,

Milhões de pessoas, que haviam sido excluídas do desenvolvimento econômico por séculos,

migrated to major cities, looking for basic services and economic opportunity.

migraram para grandes cidades, em busca de serviços básicos e oportunidades econômicas.

"For any family with no prospect of employment,

“Para qualquer família sem perspectiva de emprego,

the most rational, logical choice to make is to migrate to an urban center."

a escolha mais racional e lógica a fazer é migrar para um centro urbano.”

They settled where there was empty land,

Eles se estabeleceram onde havia terras vazias,

creating townships on the peripheries of major cities like Cape Town.

criando townships nas periferias de grandes cidades como a Cidade do Cabo.

The government built millions of homes, and expanded clean water and electricity.

O governo construiu milhões de casas e expandiu o acesso à água potável e eletricidade.

"But it had a number of unforeseen consequences, the most important of which is that

“Mas teve uma série de consequências imprevistas, a mais importante das quais é que

the only land that could be used for the public housing program was on the periphery of the city.

a única terra que podia ser usada para o programa de moradia pública ficava na periferia da cidade.

And for that reason, a brilliant intention to overcome the apartheid legacy

E por essa razão, uma intenção brilhante de superar o legado do apartheid

unintentionally reproduced the very same legacy it was trying to undo."

reproduziu involuntariamente o mesmo legado que tentava desfazer.”

Today, 60% of the mostly Black population of Cape Town

Hoje, 60% da população, em sua maioria negra, da Cidade do Cabo

lives in these townships at the edge of the city.

vive nestes townships na periferia da cidade.

The thing is, Cape Town's City Center has land to develop.

A questão é que o Centro da Cidade do Cabo tem terras para desenvolver.

But because of its location, it's valuable,

Mas devido à sua localização, é valiosa,

so it usually gets sold to private developers, who build luxury apartments.

então geralmente é vendida para incorporadoras privadas, que constroem apartamentos de luxo.

Nearly a billion dollars worth of them are going up by the coast.

Quase um bilhão de dólares em construções estão sendo erguidos na costa.

But, right in the heart of Cape Town, by all the expensive developments,

Mas, bem no coração da Cidade do Cabo, ao lado de todos os empreendimentos caros,

District Six remains largely untouched.

o District Six permanece praticamente intocado.

The former residents have fought against private development,

Os ex-moradores lutaram contra o desenvolvimento privado,

and they've actually succeeded.

e eles realmente tiveram sucesso.

Some have even managed to return to houses built by the city.

Alguns até conseguiram retornar às casas construídas pela cidade.

"I wanted to come back here, where I was born,

“Eu queria voltar para cá, onde nasci,

which was part of our family's heritage."

que fazia parte da herança de nossa família.”

"I couldn't believe that I was back.

“Eu não podia acreditar que estava de volta.

It was a sense of relief."

Foi uma sensação de alívio.”

But there are still hundreds of claimants waiting to get back to District Six.

Mas ainda há centenas de requerentes esperando para retornar ao District Six.

"We haven't done the difficult and the painful work

“Nós não fizemos o trabalho difícil e doloroso

to confront what the intergenerational consequences are

de confrontar quais são as consequências intergeracionais

of colonialism. Of apartheid."

do colonialismo. Do apartheid.”

The story of Cape Town and South Africa's racial segregation starts far in the past.

A história da segregação racial da Cidade do Cabo e da África do Sul começa há muito tempo.

But it's very much entangled with the present.

Mas está muito entrelaçada com o presente.

Apartheid and colonialism here are over.

Apartheid e colonialismo aqui acabaram.

But many of the barriers they built have yet to be dismantled.

Mas muitas das barreiras que eles construíram ainda precisam ser desmanteladas.

"The kind of psychic scars that's left on individuals and on communities.

“As cicatrizes psíquicas que ficam em indivíduos e em comunidades.

We haven't begun the work of saying, How do we live together, in the face of that history?"

Nós não começamos o trabalho de dizer: Como vivemos juntos, diante dessa história?”

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos