Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Por Que A China E Os Eua São Tão Obcecados Por Taiwan

China está realizando manobras militares cada vez mais próximas de Taiwan, visando seu controle total. Os Estados Unidos, comprometidos com a defesa de Taiwan, reforçam sua presença militar na região e treinam para enfrentar a China. A disputa envolve a história de uma guerra civil na China, onde nacionalistas fugiram para Taiwan, criando tensões até hoje. A localização estratégica de Taiwan torna o território crucial para ambos os países, com a China vendo a ilha como parte de seu território e os EUA como um protetor informal.

Chinese soldiers preparing for battle.

Soldados chineses se preparando para a batalha.

This is what Beijing wants to show the world.

Isso é o que Pequim quer mostrar ao mundo.

With each military drill, China is drawing ever-closer circles

A cada exercício militar, a China traça círculos cada vez mais próximos

around Taiwan.

ao redor de Taiwan.

China has a clear goal: to gain control over the island.

A China tem um objetivo claro: obter controle sobre a ilha.

China will surely be reunified.

A China certamente será reunificada.

Are you willing to get involved militarily to defend Taiwan

Você está disposto a se envolver militarmente para defender Taiwan

if it comes to that?

se for preciso?

Yes.

Sim.

That's the commitment we made.

Esse é o compromisso que assumimos.

The United States is building up its military presence in the region.

Os Estados Unidos estão aumentando sua presença militar na região.

And is practicing how to sink Chinese ships.

E estão praticando como afundar navios chineses.

We're not going to come to an agreement over Taiwan.

Não chegaremos a um acordo sobre Taiwan.

Wait for the unification to be achieved.

Espere que a unificação seja alcançada.

Peacefully, I hope.

Pacificamente, espero.

Not peacefully, I dread.

Não pacificamente, temo.

But why are these two superpowers so fixated on Taiwan?

Mas por que essas duas superpotências estão tão fixadas em Taiwan?

What's in it for China and the U.S.?

O que há nisso para a China e os EUA?

And how do people in Taiwan feel about it?

E como as pessoas em Taiwan se sentem sobre isso?

It's Taiwan's location that makes it a geopolitical flashpoint.

É a localização de Taiwan que a torna um ponto de inflamação geopolítico.

Taiwan has 23 million inhabitants...

Taiwan tem 23 milhões de habitantes...

and its main island lies only 130 km away from China's mainland.

e sua ilha principal fica a apenas 130 km da China continental.

These tiny islands right off the coast are also

Estas pequenas ilhas logo na costa também estão

under Taiwanese control.

sob controle taiwanês.

And Chinese military drills around the whole of Taiwan

E os exercícios militares chineses ao redor de toda Taiwan

are getting bigger and more frequent.

estão ficando maiores e mais frequentes.

In recent videos released by China's People's Liberation Army,

Em vídeos recentes divulgados pelo Exército de Libertação Popular da China,

Beijing has threatened to encircle the island.

Pequim ameaçou cercar a ilha.

It sees Taiwan as part of its territory and says it's ready

Vê Taiwan como parte de seu território e diz que está pronta

to use force, if necessary, to get it back.

para usar a força, se necessário, para recuperá-la.

We'll talk more about the history and Taiwan's status later.

Falaremos mais sobre a história e o status de Taiwan mais tarde.

For now, you need to know that in the late 1940s,

Por enquanto, você precisa saber que no final dos anos 1940,

there was a civil war in China between Communists and Nationalists.

houve uma guerra civil na China entre Comunistas e Nacionalistas.

The Communists won and took control of mainland China.

Os Comunistas venceram e assumiram o controle da China continental.

And the Nationalists fled to Taiwan.

E os Nacionalistas fugiram para Taiwan.

That laid the groundwork for today's tensions.

Isso lançou as bases para as tensões de hoje.

The U.S. has an ambiguous policy towards Taiwan.

Os EUA têm uma política ambígua em relação a Taiwan.

Since the late 1970s, it has recognized Communist Beijing

Desde o final dos anos 1970, reconhece a Pequim Comunista

as the only legitimate government of China.

como o único governo legítimo da China.

But it has informal ties with Taiwan and is seen

Mas mantém laços informais com Taiwan e é vista

as the island's protector.

como protetora da ilha.

Okay.

Ok.

Let's go back to the map to understand why the U.S.

Vamos voltar ao mapa para entender por que os EUA

and China can't quit Taiwan.

e a China não conseguem deixar Taiwan.

In some ways, Taiwan's strategic importance is about three chokepoints

De certa forma, a importância estratégica de Taiwan reside em três pontos de estrangulamento

around the island.

ao redor da ilha.

To the west, there's the Taiwan Strait.

A oeste, há o Estreito de Taiwan.

It's a key trade route for both Beijing and Taiwan...

É uma rota comercial chave tanto para Pequim quanto para Taiwan...

and also for everybody else.

e também para todos os outros.

Almost all the world's biggest container ships pass through here.

Quase todos os maiores navios de contêineres do mundo passam por aqui.

To the north, the Miyako Strait.

Ao norte, o Estreito de Miyako.

It runs between Taiwan and these Japanese islands.

Ele se estende entre Taiwan e estas ilhas japonesas.

And in the south, the Bashi Strait.

E no sul, o Estreito de Bashi.

It runs between Taiwan and the Philippines.

Ele se estende entre Taiwan e as Filipinas.

For China, these two straits on either side of Taiwan

Para a China, esses dois estreitos em ambos os lados de Taiwan

are key strategic gateways to the Pacific Ocean.

são portões estratégicos importantes para o Oceano Pacífico.

Taiwan is in the middle of the Chinese coastline,

Taiwan fica no meio da costa chinesa,

which is very important.

o que é muito importante.

This is Victor Gao.

Este é Victor Gao.

He is a former Chinese diplomat and vice-president of

Ele é um ex-diplomata chinês e vice-presidente do

the Center for China and Globalization, a Beijing think-tank some say

Centro para a China e a Globalização, um think tank de Pequim que alguns dizem

is close to the Chinese Communist Party.

ser próximo ao Partido Comunista Chinês.

Taiwan Island faces the Pacific directly, and if Taiwan is occupied

A Ilha de Taiwan enfrenta o Pacífico diretamente, e se Taiwan for ocupada

by a foreign country, for example, it interrupts the continuity

por um país estrangeiro, por exemplo, isso interrompe a continuidade

of the Chinese coastline and also prevents the Chinese access

da costa chinesa e também impede o acesso chinês

directly to the Pacific Ocean.

diretamente ao Oceano Pacífico.

The U.S. says it has no troops permanently stationed in Taiwan

Os EUA dizem não ter tropas permanentemente estacionadas em Taiwan,

but the island plays an important role in U.S. strategy.

mas a ilha desempenha um papel importante na estratégia dos EUA.

To understand why, let's look at the military bases in the region.

Para entender o porquê, vamos olhar as bases militares na região.

Here are some of China's main naval bases close to its coast.

Aqui estão algumas das principais bases navais da China perto de sua costa.

And the U.S. has some of its key bases in South Korea,

E os EUA têm algumas de suas bases chave na Coreia do Sul,

Japan, and the Philippines.

Japão e Filipinas.

If you connect the dots, you'll see the U.S. bases form a chain.

Se você ligar os pontos, verá que as bases dos EUA formam uma cadeia.

Taiwan sits at the heart of what we call in the United States

Taiwan está no coração do que chamamos nos Estados Unidos

the 'first island chain'.

de 'primeira cadeia de ilhas'.

David Sacks is an expert at the Council on Foreign Relations,

David Sacks é especialista no Council on Foreign Relations,

a think-tank in New York City.

um think tank em Nova York.

In the past, he worked at the American Institute in Taiwan,

No passado, ele trabalhou no Instituto Americano em Taiwan,

which serves as the de facto U.S. embassy on the island.

que serve como embaixada de facto dos EUA na ilha.

If you look at the first island chain,

Se você olhar para a primeira cadeia de ilhas,

these are all formal treaty allies of the United States, or

estes são todos aliados formais dos Estados Unidos por tratado, ou

close partners, in the case of Taiwan.

parceiros próximos, no caso de Taiwan.

And with that the way it is, the United States can project power close

E sendo assim, os Estados Unidos podem projetar poder perto

to China's shores, protect its allies and its interests.

das costas da China, proteger seus aliados e seus interesses.

Conversely, it's very difficult for the Chinese military to project power

Inversamente, é muito difícil para os militares chineses projetarem poder

outside of the first island chain and threaten the United States

fora da primeira cadeia de ilhas e ameaçarem os Estados Unidos

physically or our interests in the Indo-Pacific.

fisicamente ou nossos interesses no Indo-Pacífico.

To strengthen this 'island chain', the U.S. is expanding

Para fortalecer esta 'cadeia de ilhas', os EUA estão expandindo

military cooperation with Japan and the Philippines,

a cooperação militar com o Japão e as Filipinas,

which are also wary of what they see as China's expansionist goals.

que também estão preocupados com o que veem como objetivos expansionistas da China.

For example, just last year the U.S. gained access to military bases

Por exemplo, no ano passado os EUA obtiveram acesso a bases militares

in the north of the Philippines.

no norte das Filipinas.

Right next to the Bashi Strait, one of those Chinese gateways

Bem ao lado do Estreito de Bashi, uma daquelas passagens chinesas

to the Pacific Ocean we mentioned.

para o Oceano Pacífico que mencionamos.

Here you can see American and Philippine troops conducting

Aqui você pode ver tropas americanas e filipinas realizando

exercises in the waters nearby earlier this year.

exercícios nas águas próximas no início deste ano.

They even sank an old Chinese-built ship that the Philippine navy

Eles até afundaram um antigo navio de construção chinesa que a marinha filipina

used in the past:

usou no passado:

a clear message to Beijing.

uma mensagem clara para Pequim.

And obviously, China is not happy about the U.S. 'island chain' strategy.

E, obviamente, a China não está feliz com a estratégia da 'cadeia de ilhas' dos EUA.

Come on!

Ora!

We are not living in the 19th century.

Não estamos vivendo no século XIX.

We are not living in the imperialist century.

Não estamos vivendo no século imperialista.

Using this outmoded way of thinking as if you can

Usar essa forma antiquada de pensar como se você pudesse

set up a chain to block, for example, China from accessing

montar uma cadeia para bloquear, por exemplo, o acesso da China

the Pacific Ocean, is ludicrous.

ao Oceano Pacífico, é ridículo.

Beijing is rapidly modernizing its navy, in part to be able to

Pequim está modernizando rapidamente sua marinha, em parte para poder

break through the chain of U.S. allies.

romper a cadeia de aliados dos EUA.

For example, with the 'Fujian' aircraft carrier.

Por exemplo, com o porta-aviões 'Fujian'.

Here it is on sea trials earlier this year.

Aqui ele está em testes marítimos no início deste ano.

It's China's third aircraft carrier and the biggest ship

É o terceiro porta-aviões da China e o maior navio

in the Chinese navy.

da marinha chinesa.

The number one objective here is to keep the United States

O objetivo número um aqui é manter os Estados Unidos

out of the region during a conflict.

fora da região durante um conflito.

So, what we call 'anti-access/area denial': Prevent the United States

Então, o que chamamos de 'anti-acesso/negação de área': Impedir que os Estados Unidos

from being able to defend our treaty allies and partners.

possam defender nossos aliados e parceiros de tratado.

So to sum up: Taiwan's location makes it essential

Então, para resumir: a localização de Taiwan a torna essencial

to both sides as they try to gain the upper hand in the region.

para ambos os lados, à medida que tentam obter a vantagem na região.

But the rivalry is also about money.

Mas a rivalidade também é sobre dinheiro.

Big money.

Muito dinheiro.

Economically, the small island also has an outsize importance

Economicamente, a pequena ilha também tem uma importância desproporcional

for both China and the U.S. – even though neither officially recognizes

para a China e os EUA – embora nenhum dos dois reconheça oficialmente

Taiwan as a country.

Taiwan como um país.

Both China and the U.S. have significant trade links with Taiwan.

Tanto a China quanto os EUA têm laços comerciais significativos com Taiwan.

And much of that business comes from just one company:

E grande parte desse negócio vem de apenas uma empresa:

TSMC...

TSMC...

Taiwan Semiconductor Manufacturing Company.

Taiwan Semiconductor Manufacturing Company.

It produces microchips.

Ela produz microchips.

Taiwan makes 90 % of the most advanced ones in the world.

Taiwan fabrica 90% dos mais avançados do mundo.

Both the U.S. and China are dependent on them.

Tanto os EUA quanto a China dependem deles.

And so is everybody else.

E o resto do mundo também.

There's a good chance TSMC's semiconductors are in the device

Há uma boa chance de os semicondutores da TSMC estarem no dispositivo

that you're using to watch this video right now.

que você está usando para assistir a este vídeo agora.

They are in new cars,

Estão em carros novos,

fridges,

geladeiras,

and fighter jets.

e jatos de combate.

Everywhere.

Em todo lugar.

They're needed to develop new AI models.

São necessários para desenvolver novos modelos de IA.

And U.S. leaders worry that losing Taiwan to China could

E os líderes dos EUA temem que perder Taiwan para a China possa

permanently shift economic tides against them.

mudar permanentemente as marés econômicas contra eles.

We don't assume that a region under Chinese hegemony would be open

Não presumimos que uma região sob hegemonia chinesa estaria aberta

to U.S. trade and investment.

ao comércio e investimento dos EUA.

I think that China would reorder the region.

Acho que a China reordenaria a região.

They want the United States to basically supply them

Eles querem que os Estados Unidos basicamente os forneçam

with raw materials that are turned into manufactured goods in China

com matérias-primas que são transformadas em bens manufaturados na China

and then sold all over the world.

e depois vendidas em todo o mundo.

And there isn't really a role for the United States or

E não há realmente um papel para os Estados Unidos ou

other industrialized countries in that.

outros países industrializados nisso.

The Chinese economy is already larger than that of the United States

A economia chinesa já é maior que a dos Estados Unidos

if we use purchasing power parity.

se usarmos a paridade de poder de compra.

China produced more than 30 million cars in 2023.

A China produziu mais de 30 milhões de carros em 2023.

The Americans probably produced less than half of that.

Os americanos provavelmente produziram menos da metade disso.

So why should anyone believe, they can have some benefit

Então, por que alguém deveria acreditar que pode ter algum benefício

of picking a fight with China?

em arranjar briga com a China?

No, there is no benefit.

Não, não há benefício.

China does not look at Taiwan from an economic

A China não olha para Taiwan de uma perspectiva econômica

or commercial perspective.

ou comercial.

So why is Taiwan so important to Beijing then?

Então, por que Taiwan é tão importante para Pequim?

To understand, let's dive back into history.

Para entender, vamos mergulhar na história.

China lost control over Taiwan during what it calls

A China perdeu o controle sobre Taiwan durante o que chama

the 'Century of Humiliation'...

de 'Século da Humilhação'...

these caricatures of China being carved up

estas caricaturas da China sendo dividida

by various foreign powers might explain why.

por várias potências estrangeiras podem explicar o porquê.

From the mid-19th until the mid-20th century,

Desde meados do século XIX até meados do século XX,

China was plagued by invasions and internal disputes.

a China foi assolada por invasões e disputas internas.

This is important, because that notion

Isso é importante, porque essa noção

of humiliation still plays a big role in Chinese state ideology even today.

de humilhação ainda desempenha um grande papel na ideologia estatal chinesa até hoje.

In 1895, Japan took Taiwan from China and made it a colony.

Em 1895, o Japão tomou Taiwan da China e a tornou uma colônia.

After World War II, the Allies forced Japan to give it back.

Após a Segunda Guerra Mundial, os Aliados forçaram o Japão a devolvê-la.

But at the time, China was in the middle

Mas na época, a China estava no meio

of a civil war:

de uma guerra civil:

The government of the Republic of China,

O governo da República da China,

or ROC, was led by Nationalists under Chiang Kai-Shek.

ou ROC, era liderado por Nacionalistas sob Chiang Kai-Shek.

Mao Zedong led Communist forces against them.

Mao Zedong liderou as forças comunistas contra eles.

In 1949, the victorious Communists marched into Beijing and

Em 1949, os vitoriosos comunistas marcharam para Pequim e

established the People's Republic of China on the mainland.

estabeleceram a República Popular da China no continente.

The defeated government of the Republic of China fled to Taiwan.

O governo derrotado da República da China fugiu para Taiwan.

That's why there are two governments that call themselves 'China':

É por isso que existem dois governos que se autodenominam 'China':

one on the mainland, the People's Republic of China, or PRC.

um no continente, a República Popular da China, ou RPC.

And on Taiwan, the Republic of China, or ROC.

E em Taiwan, a República da China, ou ROC.

The PRC government in Beijing sees Taiwan as a breakaway province

O governo da RPC em Pequim vê Taiwan como uma província separatista

and says there is only one China.

e diz que existe apenas uma China.

Even though they have never actually been in charge in Taiwan.

Embora nunca tenham estado realmente no comando em Taiwan.

Most of the world accepts this One China policy, including the U.S.

A maior parte do mundo aceita essa política de Uma China, incluindo os EUA.

They don't recognize Taiwan as an independent country.

Eles não reconhecem Taiwan como um país independente.

Wait.

Espere.

So why is the U.S. supporting Taiwan then?

Então, por que os EUA estão apoiando Taiwan?

There is also a history to that.

Existe também uma história por trás disso.

After the Civil War, the U.S. initially saw

Após a Guerra Civil, os EUA inicialmente viam

the Nationalist government in Taiwan as the only real China, rejecting

o governo Nacionalista em Taiwan como a única China real, rejeitando

the Communist government on the mainland.

o governo Comunista no continente.

U.S. soldiers were even stationed in Taiwan under a common defense pact.

Soldados dos EUA chegaram a ser estacionados em Taiwan sob um pacto de defesa comum.

The change came in the 1970s.

A mudança veio nos anos 1970.

The U.S. sought closer relations with Beijing.

Os EUA buscaram relações mais próximas com Pequim.

That meant closing the U.S. embassy in Taiwan and pulling out U.S. troops.

Isso significou o fechamento da embaixada dos EUA em Taiwan e a retirada das tropas americanas.

Still, informal ties persisted, like that de facto embassy.

Ainda assim, laços informais persistiram, como aquela embaixada de facto.

And the U.S. still guarantees to sell Taiwan weapons.

E os EUA ainda garantem a venda de armas para Taiwan.

But they have a deliberately ambiguous policy

Mas eles têm uma política deliberadamente ambígua

on whether they would defend Taiwan.

sobre se defenderiam Taiwan.

It's meant to prevent China from invading and

É para evitar que a China invada e

Taiwan from declaring independence.

que Taiwan declare independência.

But that strange limbo has been the status quo in Taiwan for decades.

Mas esse estranho limbo tem sido o status quo em Taiwan por décadas.

And it's created realities on the ground.

E isso criou realidades no terreno.

Taiwan developed from a Nationalist authoritarian regime

Taiwan se desenvolveu de um regime autoritário Nacionalista

into one of the strongest democracies in the region.

para uma das democracias mais fortes da região.

There are elections,

Há eleições,

a free press,

uma imprensa livre,

and civil liberties.

e liberdades civis.

Taiwan was first in Asia to legalize same-sex... marriage.

Taiwan foi a primeira na Ásia a legalizar o casamento homoafetivo.

This year a progressive party was reelected for

Este ano, um partido progressista foi reeleito para

a third term, vowing to maintain that tense status quo.

um terceiro mandato, prometendo manter esse tenso status quo.

DW's Taiwan correspondent Yuchen Li can give us a sense

A correspondente da DW em Taiwan, Yuchen Li, pode nos dar uma ideia

of things on the ground.

da situação no local.

Here in Taiwan, the atmosphere is very different

Aqui em Taiwan, a atmosfera é muito diferente

from what you might read in the headlines.

do que você pode ler nas manchetes.

The tension has become part of daily life.

A tensão se tornou parte da vida diária.

One key reason is that people in Taiwan have been living under

Uma razão chave é que as pessoas em Taiwan vivem sob

the threat of the Chinese Communist Party for many decades.

a ameaça do Partido Comunista Chinês por muitas décadas.

The majority of the Taiwanese prefer to maintain

A maioria dos taiwaneses prefere manter

the status quo with China, but how to do so is a rather polarized debate.

o status quo com a China, mas como fazer isso é um debate bastante polarizado.

If China wants to bully us, at least we still have the U.S. and Japan.

Se a China quiser nos intimidar, pelo menos ainda temos os EUA e o Japão.

They are our friends.

Eles são nossos amigos.

I've always been skeptical of America.

Sempre fui cético em relação à América.

But we have no choice, if we can't get stronger or have enough forces.

Mas não temos escolha, se não conseguirmos ficar mais fortes ou ter forças suficientes.

It's tricky.

É complicado.

We should have a friendly relationship with both of them.

Deveríamos ter uma relação amigável com ambos.

It's always been like this.

Sempre foi assim.

Ever since the founding of the country, we've been caught up

Desde a fundação do país, estamos envolvidos

in this drama.

neste drama.

But one thing is clear for many Taiwanese...

Mas uma coisa é clara para muitos taiwaneses...

Taiwan's voice is usually drowned out.

A voz de Taiwan é geralmente abafada.

Amid the U.S.-China rivalry, many feel that Taiwan is only 'a pawn'

Em meio à rivalidade EUA-China, muitos sentem que Taiwan é apenas 'um peão'

in the game, and no matter what comes next,

no jogo, e não importa o que venha a seguir,

the island should have the right and autonomy to decide its own fate.

a ilha deve ter o direito e a autonomia de decidir seu próprio destino.

But there is one more factor that stands in the way of that.

Mas há mais um fator que impede isso.

Taiwan represents something for both superpowers.

Taiwan representa algo para ambas as superpotências.

Taiwan has embraced the U.S. worldview, which promotes

Taiwan abraçou a visão de mundo dos EUA, que promove

democracy and capitalism.

democracia e capitalismo.

China is a one-party system and a socialist market economy.

A China é um sistema de partido único e uma economia de mercado socialista.

And a major Chinese Communist Party narrative centers on Taiwan.

E uma grande narrativa do Partido Comunista Chinês se concentra em Taiwan.

Remember the Century of Humiliation we mentioned, when China lost Taiwan?

Lembra do Século da Humilhação que mencionamos, quando a China perdeu Taiwan?

Well Chinese President Xi Jinping sees bringing Taiwan back into

Bem, o presidente chinês Xi Jinping vê a volta de Taiwan

the fold as an important step in overcoming that humiliation.

como um passo importante para superar essa humilhação.

This is part of the so-called 'national rejuvenation',

Isso faz parte da chamada 'rejuvenescimento nacional',

a revival of the Chinese nation as a great power.

um renascimento da nação chinesa como uma grande potência.

With Xi Jinping, I think, you did see some impatience.

Com Xi Jinping, eu acho, você viu alguma impaciência.

Xi Jinping has clearly put himself forward as a leader of, you know,

Xi Jinping claramente se apresentou como um líder de, você sabe,

world historic importance.

importância histórica mundial.

He views himself in a very similar way, I think,

Ele se vê de uma forma muito semelhante, eu acho,

to Vladimir Putin, that he's just not a run-of... the-mill leader.

a Vladimir Putin, que ele não é um líder comum.

He's transformative.

Ele é transformador.

No one, no country, no single human being will be able to block

Ninguém, nenhum país, nenhum ser humano será capaz de bloquear

the peaceful reunification of China or the non-peaceful

a reunificação pacífica da China ou a não pacífica

reunification of China.

reunificação da China.

So, we should all call on the United States: "Don't play with fire!"

Então, todos devemos apelar aos Estados Unidos:

But for the U.S., supporting Taiwan also means keeping up

Mas para os EUA, apoiar Taiwan também significa manter

key alliances in the region and promoting democracy.

alianças chave na região e promover a democracia.

If China were to invade and annex Taiwan, we would see

Se a China invadisse e anexasse Taiwan, veríamos

that democracy extinguished, and it could send chilling effects

essa democracia ser extinta, e isso poderia enviar efeitos assustadores

to democracies around the world.

para democracias em todo o mundo.

You would have deep questions being asked in South Korea,

Haveria perguntas profundas sendo feitas na Coreia do Sul,

Japan, and the Philippines on whether they can rely on

Japão e Filipinas sobre se podem confiar nos

the United States for their security.

Estados Unidos para sua segurança.

Because of where Taiwan is and what it represents, neither China

Por causa de onde Taiwan está e o que representa, nem a China

nor the U.S. isable back down.

nem os EUA podem recuar.

And the rest of us are stuck watching the superpower rivalry play out.

E o resto de nós fica assistindo à rivalidade das superpotências se desenrolar.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos