OLD MAN: No! Please! Leave us alone! We were just renting this house! We never meant to...
VELHO: Não! Por favor! Deixe-nos em paz! Estávamos apenas alugando esta casa! Nunca pretendemos...
FAMILY: AAAAGH!!
FAMÍLIA: AAAAGH!!
GARLIC JR.: 'Yes!'
GARLIC JR.: 'Sim!'
'Though this rain may wash *these* fools away, the blood that soon shall flow, no storm shall meet the task!'
'Embora esta chuva possa lavar *esses* tolos, o sangue que logo fluirá, nenhuma tempestade enfrentará a tarefa!'
'I will cover this world in a darkness so thick and chilly, the only rival shall be the hell in which I have spent all those years.'
'Cobrirei este mundo com uma escuridão tão espessa e fria, que o único rival será o inferno em que passei todos esses anos.'
'Brace your brittle selves, you worms!'
'Preparem-se, seus vermes!'
'For I, Garlic Jr., shall soon rule you all!'
'Pois eu, Garlic Jr., em breve governarei todos vocês!'
♫ CHA-LA HEAD-CHA-LA ♫
♫ CHA-LA CABEÇA-CHA-LA ♫
♫ Egao urutora zetto de ♫
♫ Egao urutora zetto de ♫
♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫
♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫
♫ Sparking! ♫
♫ Faísca! ♫
DOCUMENTARY NARRATOR: In the Great Lakes near Mount Paozu, there was a breed of Paozu tuna clinging at life in its salt water habitat.
NARRADOR DO DOCUMENTÁRIO: Nos Grandes Lagos, perto do Monte Paozu, havia uma espécie de atum Paozu agarrada à vida em seu habitat de água salgada.
Fished near to extinction by the inhabitants, they are slowly making headway back to a sustainable population.
Pescados quase até a extinção pelos habitantes, eles estão lentamente retornando a uma população sustentável.
Oh sweet, salty Christ, no.
Oh, doce e salgado Cristo, não.
KRILLIN : H-hey, Gohan! Goin' fishin'?
KRILLIN: E-ei, Gohan! Vai pescar?
GOHAN: Yup! With Dad gone, I'm the breadwinner now!
GOHAN: Sim! Com o papai fora, eu sou o ganha-pão agora!
What's with the weird clothes, Krillin?
O que há com essas roupas estranhas, Kuririn?
KRILLIN: Uh, uh, uh! My name is no longer Krillin!
KRILLIN: Uh, uh, uh! Meu nome não é mais Kuririn!
My new name... is Juan Sanchez!
Meu novo nome... é Juan Sanchez!
GOHAN: I'm compelled to ask, "why?"
GOHAN: Sou obrigado a perguntar: "por quê?"
KRILLIN: Well, before we left for Namek, I took out a HUGE life insurance policy on myself, and left it all to my twin brother!
Kuririn: Bem, antes de partirmos para Namekusei, fiz um ENORME seguro de vida para mim e deixei tudo para meu irmão gêmeo!
GOHAN: But you don't have a twi...
GOHAN: Mas você não tem um gêmeo...
wait, your last name's "Sanchez"?
espera, seu sobrenome é "Sanchez"?
KRILLIN: And it paid off in triple because I died off-planet!
Kuririn: E valeu a pena o triplo porque eu morri fora do planeta!
They said, "Don't worry, there's no way you're gonna die out in space."
Eles disseram: "Não se preocupe, não há como você morrer no espaço."
SHOWED THEM!
MOSTROU PARA ELES!
GOHAN: Well, I'm still going to call you Krillin.
GOHAN: Bem, ainda vou chamá-lo de Kuririn.
KRILLIN : So, whaddya think of my new ride?
KRILLIN: Então, o que você acha do meu novo carro?
GOHAN: Eh, it's a nice car, I guess...
GOHAN: É, é um carro legal, eu acho...
KRILLIN : Not what I was referring to...
Kuririn: Não era isso que eu estava falando...
MARON: Juaaaaan~! I broke a nail! Can I have a thousand dollars?
MARON: Juaaaaan~! Quebrei uma unha! Posso ter mil dólares?
KRILLIN: You can have TWO!
Kuririn: Você pode ter DOIS!
Gohan, I am an excellent boyfriend!
Gohan, eu sou um namorado excelente!
GOHAN: Krillin, how did you meet this woman?
GOHAN: Kuririn, como você conheceu essa mulher?
KRILLIN: We met at the bank.
Kuririn: Nós nos conhecemos no banco.
I was there picking up my life insurance money, and she was there depositing her money from her night job!
Eu estava lá pegando o dinheiro do meu seguro de vida, e ela estava lá depositando o dinheiro do seu trabalho noturno!
I think she's a waitress or something because she was depositing a lot of fives and ones.
Acho que ela é garçonete ou algo assim, porque ela estava depositando muitas notas de cinco e um.
MARON: And me and my dear SWEETY LITTLE Chestnut
MARON: E eu e minha querida DOCE PEQUENA CASTANHA
MARON: And me and my dear SWEETY LITTLE Chestnut fell deeply,
MARON: E eu e minha querida DOCE PEQUENA CASTANHA caímos profundamente,
MARON: And me and my dear SWEETY LITTLE Chestnut fell deeply, TRULY in love.
MARON: E eu e minha querida e DOCE PEQUENA Castanha nos apaixonamos profundamente, VERDADEIRAMENTE.
KRILLIN: She says I have a "very rich personality"!
KRILLIN: Ela diz que eu tenho uma "personalidade muito rica"!
MARON: And a WEALTH of knowledge!
MARON: E uma RIQUEZA de conhecimento!
KRILLIN: And her boobs are as big as my HEAD!
Kuririn: E os peitos dela são tão grandes quanto minha CABEÇA!
GOHAN: I have made the comparison...
GOHAN: Eu fiz a comparação...
KRILLIN: So! You going to the party tonight?
KRILLIN: Então! Você vai à festa hoje à noite?
GOHAN: Well, I don't know. Mom wasn't a huge fan of that Walking Dead theme party.
GOHAN: Bem, eu não sei. Mamãe não era muito fã daquela festa temática de The Walking Dead.
WALKING ZED NARRATOR: Previously on TFS' The Walking Zed...
NARRADOR DE WALKING ZED: Anteriormente em The Walking Zed do TFS...
{CHOMP}
{CHOMP}
PICCOLO: AHHHHHHHHHHHHHH!
PICCOLO: AHHHHHHHHHHHHHH!
GOHAN: But I think I can make it!
GOHAN: Mas acho que consigo!
KRILLIN: See ya later, Gohan!
Kuririn: Até mais, Gohan!
MARON: Goodbye, Gonad! See you at Master Hoshi's!
MARON: Adeus, Gonad! Vejo você no Mestre Hoshi!
GOHAN: Eh, say what you want. They're a good couple.
GOHAN: Eh, diga o que quiser. Eles são um bom casal.
NAIL: 'You ever think about buying a house?'
NAIL: 'Você já pensou em comprar uma casa?'
PICCOLO: 'Oho yeah! Let me get right on that with all that money I don't have.'
PICCOLO: 'Oho yeah! Deixe-me fazer isso agora mesmo com todo esse dinheiro que não tenho.'
NAIL: 'Well, you ever thought about getting a job?'
NAIL: 'Bem, você já pensou em conseguir um emprego?'
PICCOLO: 'I'm a green slug-man. No amount of affirmative action is going to get me a job.'
PICCOLO: 'Eu sou um homem-lesma verde. Nenhuma quantidade de ação afirmativa vai me dar um emprego.'
NAIL: 'If you say so... '
NAIL: 'Se você diz... '
'By the way, that old guy's been standing there for, like, fifteen minutes; maybe you should say something.'
"A propósito, aquele velho está parado aí há uns quinze minutos; talvez você devesse dizer alguma coisa."
PICCOLO: 'Ugh, fine.'
PICCOLO: 'Ugh, tudo bem.'
What do you want, Kami?
O que você quer, Kami?
KAMI: Mr. Popo's kicked me off the Lookout for the night. Apparently, he has a...
KAMI: O Sr. Popo me expulsou do Mirante pela noite. Aparentemente, ele tem um...
"booty call"...
"chamada de sexo"...
POPO'S BITCH: Jynx!
VADIA DO POPO: Jynx!
POPO'S BITCH: Jynx! Jynx!
VADIA DO POPO: Jynx! Jynx!
POPO'S BITCH: Jynx! Jynx! JYNX!
CADELA DO POPO: Jynx! Jinx! JYNX!
MR. POPO: Shut up, bitch, you love it!
SR. POPO: Cale a boca, vadia, você adora isso!
KAMI: Last time he did this, I found five corpses.
KAMI: Da última vez que ele fez isso, encontrei cinco cadáveres.
He laughed when I said "five".
Ele riu quando eu disse "cinco".
PICCOLO: Well, what do you want from me?
PICCOLO: Bem, o que você quer de mim?
KAMI: I was hoping I could stay at your house.
KAMI: Eu esperava poder ficar na sua casa.
PICCOLO: I DON'T HAVE A HOUSE!
PICCOLO: EU NÃO TENHO CASA!
NAIL: 'See? What I'd tell you?'
NAIL: 'Viu? O que eu te diria?'
PICCOLO: Shut up, Nail.
PICCOLO: Cale a boca, Nail.
KAMI: Is someone in there?
KAMI: Tem alguém aí?
NAIL: 'Hellooo Kami!'
NAIL: 'Olá Kami!'
PICCOLO: He can't hear you.
PICCOLO: Ele não consegue te ouvir.
KAMI: Actually, I can!
KAMI: Na verdade, eu posso!
KAMI : Hello there! Who are you?
KAMI: Olá! Quem é você?
NAIL : I'm Nail! I'm a Namekian Piccolo fused with on Namek.
NAIL: Eu sou Nail! Sou um Namekian Piccolo fundido com Namek.
KAMI: You do know that technique is forbidden, Piccolo?
KAMI: Você sabia que essa técnica é proibida, Piccolo?
PICCOLO: Your *face* is forbidden!
PICCOLO: Seu *rosto* é proibido!
NAIL: '... Sadly that WAS the best one up here.'
NAIL: '... Infelizmente essa FOI a melhor aqui.'
PICCOLO: SHUT IT, NAIL!
PICCOLO: CALA A BOCA, NAIL!
BULMA: Soo~, nice of you to bring your new girlfriend here, "Juan".
BULMA: Então~, que legal da sua parte trazer sua nova namorada aqui, "Juan".
YAMCHA: Yeah, not gonna lie; at first we kind of thought you brought home a hooker.
YAMCHA: Sim, não vou mentir; no começo achamos que você tinha trazido uma prostituta para casa.
BULMA: *Yamcha*!
BULMA: *Yamcha*!
YAMCHA: Well, we did!
YAMCHA: Pois é, fizemos!
KRILLIN: I can assure you that my darling, beautiful Maron is no hooker.
KRILLIN: Posso lhe garantir que minha querida e linda Maron não é nenhuma prostituta.
MARON: Well, that depends.
MARON: Bem, isso depende.
Sometimes I take extra cash in the back room, but those were always under the table so I don't think they count... ?
Às vezes levo dinheiro extra para a sala dos fundos, mas esse dinheiro sempre ficava embaixo da mesa, então acho que não conta... ?
YAMCHA: How much extra?
YAMCHA: Quanto a mais?
MARON: How much ya got?
MARON: Quanto você tem?
YAMCHA: Well I AM a professional Baseball player...
YAMCHA: Bem, eu SOU um jogador profissional de beisebol...
AH! BULMA: Okay.
AH! BULMA: Certo.
First off:
Primeiro:
First off: No one screws Yamcha but life.
Primeiro: ninguém fode Yamcha, a não ser a vida.
First off: No one screws Yamcha but life. Second of all:
Primeiro: Ninguém fode Yamcha, a não ser a vida. Segundo:
First off: No one screws Yamcha but life. Second of all: Blue hair? Real original.
Primeiro: Ninguém fode Yamcha, a não ser a vida. Segundo: Cabelo azul? Muito original.
First off: No one screws Yamcha but life. Second of all: Blue hair? Real original. Third:
Primeiro: Ninguém fode Yamcha, a não ser a vida. Segundo: Cabelo azul? Muito original. Terceiro:
First off: No one screws Yamcha but life. Second of all: Blue hair? Real original. Third: "Juan", don't you have any *other* friends you can take Maron to meet?
Primeiro: Ninguém fode Yamcha, a não ser a vida. Segundo: Cabelo azul? Bem original. Terceiro: "Juan", você não tem *outros* amigos que você possa levar Maron para conhecer?
KRILLIN: Well, we saw Gohan earlier, but he was busy pounding the tuna.
Kuririn: Bem, nós vimos Gohan mais cedo, mas ele estava ocupado destruindo o atum.
What!? With Goku gone, Chi-Chi needs someone to do it!
O quê!? Com Goku desaparecido, Chi-Chi precisa de alguém para fazer isso!
ROSHI : Eh
ROSHI: É
ROSHI : Eh heeh
ROSHI: Eh heeh
ROSHI : Eh heeh heeah
ROSHI: Eh heeh heeah
ROSHI : Eh heeh heeah heeeah
ROSHI: Eh heeh heeah heeeah
ROSHI : Eh heeh heeah heeeah heh
ROSHI: Eh heeh heeah heeeah heh
ROSHI : Eh heeh heeah heeeah heh heeeeah... !
ROSHI: Eh heeh heeah heeeah heh heeeeah...!
KRILLIN: We also stopped by Korin and Yajirobe's, buuuuut...
KRILLIN: Também paramos na casa de Korin e Yajirobe, maaaaas...
This brunch *is delicious*, Yajirobe!
Este brunch *está delicioso*, Yajirobe!
YAJIROBE: Thank you! I cooked everything myself!
YAJIROBE: Obrigado! Eu cozinhei tudo sozinho!
MARON: So, if you two had babies, would they be little fat men? Or kitties?
MARON: Então, se vocês dois tivessem bebês, eles seriam homenzinhos gordos? Ou gatinhos?
KRILLIN: AND WE ARE LEAVING!
Kuririn: E NÓS VAMOS PARTIR!
KORIN: Probably fat kitties.
KORIN: Provavelmente gatinhos gordos.
KRILLIN: I don't think I'll be taking her back there again.
Kuririn: Acho que não vou levá-la lá de novo.
EVERYONE: Happy Birthday!
TODOS: Feliz aniversário!
{CLINK}
{CLIQUE}
TURTLE: Thank you!
TARTARUGA: Obrigada!
Thank you all so much for remembering my 1,000th birthday!
Muito obrigado a todos por se lembrarem do meu milésimo aniversário!
And for this marvelous cake!
E para este bolo maravilhoso!
ROSHI: Isn't that thing kind of a fire hazard?
ROSHI: Essa coisa não representa um risco de incêndio?
GOHAN: Well of course, Turtle! You're our very best friend!
GOHAN: Bem, claro, Tartaruga! Você é nosso melhor amigo!
OOLONG: My birthday was last week and I didn't get a party.
OOLONG: Meu aniversário foi semana passada e não ganhei festa.
YAMCHA: You've been there for us from the very beginning!
YAMCHA: Você esteve conosco desde o começo!
OOLONG: Anyone remember when I saved the world from Pilaf?
OOLONG: Alguém se lembra quando salvei o mundo de Pilaf?
CHI-CHI: Like a member of the family, I say!
CHI-CHI: Como um membro da família, eu digo!
OOLONG: Seriously, I live upstairs.
OOLONG: Sério, eu moro no andar de cima.
MARON: Oh my gosh! Someone got whoever's birthday it is, a turtle!
MARON: Oh meu Deus! Alguém ganhou o aniversário de quem quer que seja, uma tartaruga!
Can I have a turtle?
Posso ter uma tartaruga?
KRILLIN: Sure!
Kuririn: Claro!
MARON: Oh! Can it be THIS turtle?
MARON: Oh! Pode ser ESTA tartaruga?
KRILLIN: Of course!
Kuririn: Claro!
TURTLE: Wait, what?
TARTARUGA: Espera, o quê?
KRILLIN: Turtle, be my wingman on this one! If I get some, I swear to God I will send you pictures!
KRILLIN: Tartaruga, seja meu companheiro de equipe nessa! Se eu conseguir algumas, juro por Deus que te mando fotos!
TURTLE: Deal!
TARTARUGA: Combinado!
ROSHI: Seriously, maybe we wanna blow this out before something catches on...
ROSHI: Sério, talvez a gente queira acabar com isso antes que algo pegue...
{FWOOSH}
{FWOOSH}
AH!
Ah!
AH! MY BEARD!
AH! MINHA BARBA!
AH! MY BEARD! MY GLORIOUS BEARD!
AH! MINHA BARBA! MINHA BARBA GLORIOSA!
AH! MY BEARD! MY GLORIOUS BEARD! NOOOO~!
AH! MINHA BARBA! MINHA BARBA GLORIOSA! NÃOOOO~!
TURTLE : Hey, Krillin!
TARTARUGA: Ei, Kuririn!
Whaddya doin' out here?
O que você está fazendo aqui?
Why aren't you upstairs sleepin' with your girlfriend like everyone else?
Por que você não está lá em cima dormindo com sua namorada como todo mundo?
KRILLIN: Oh, hey, Turtle. I'm just up thinking to myself.
KRILLIN: Oh, ei, Tartaruga. Estou aqui pensando comigo mesmo.
TURTLE: What'cha thinkin' about?
TARTARUGA: O que você está pensando?
KRILLIN: It's just... I'm not sure if Maron loves me for who I really am.
Kuririn: É que... não tenho certeza se Maron me ama pelo que eu realmente sou.
It's all presents, and travelling, and caviar, an...
É tudo presentes, viagens, caviar e...
TURTLE: Beluga?
TARTARUGA: Beluga?
KRILLIN: No; Paozu tuna.
KRILLIN: Não; atum Paozu.
TURTLE: Wow, that's rare!
TARTARUGA: Nossa, isso é raro!
KRILLIN: And it's just... I just don't know if she loves Juan, or Juan's money.
Kuririn: E é só... Eu simplesmente não sei se ela ama Juan ou o dinheiro de Juan.
TURTLE: How much money DO you have?
TARTARUGA: Quanto dinheiro você TEM?
KRILLIN: Ehh, about 5.7 million.
KRILLIN: Ehh, cerca de 5,7 milhões.
TURTLE: Didn't you get me a gift card from the Gap?
TARTARUGA: Você não me deu um vale-presente da Gap?
KRILLIN: Not what we're talking about!
Kuririn: Não é sobre isso que estamos falando!
TURTLE: Okay, look, if she really does love you for who you are, then you have to tell her the truth.
TARTARUGA: Certo, olha, se ela realmente te ama pelo que você é, então você tem que contar a verdade a ela.
Open up to her; it's the only way.
Abra-se para ela; é o único caminho.
KRILLIN: Are you sure that'll work?
Kuririn: Tem certeza de que vai funcionar?
TURTLE: Well, if it doesn't, you could always get her a giant pearl.
TARTARUGA: Bem, se não, você sempre pode dar a ela uma pérola gigante.
What? Bitch is a gold-digger.
O quê? A cadela é uma interesseira.
MARON: Okay, first we're going to go by Lush because all their soaps look like cakes and I wanna eat them!
MARON: Certo, primeiro vamos escolher Lush porque todos os sabonetes deles parecem bolos e eu quero comê-los!
Oh, and I hope you remembered to make those reservations for L' Anus Serré at 7:30!
Ah, e espero que você tenha se lembrado de fazer reservas para o L'Anus Serré às 19h30!
I hear they're VERY uptight.
Ouvi dizer que eles são MUITO tensos.
KRILLIN: 'Man, can I really go through with this?'
Kuririn: 'Cara, eu realmente consigo fazer isso?'
'She seems sooo happyyy... '
"Ela parece tããão feliz..."
'No! No, Krillin! Stop focusing on that perfect, heart-shaped, pillow of an ass!'
'Não! Não, Kuririn! Pare de focar nesse travesseiro de bunda perfeito em formato de coração!'
'Tonight, you will tell her!'
'Hoje à noite, você vai contar a ela!'
'And then you will tap that!'
'E então você vai tocar nisso!'
'Pleaaaaaaaaaase tap that... '
'Por favor, toque nisso...'
MARON: Oh my God, I just love nice walks on the beaches!
MARON: Meu Deus, eu adoro caminhadas nas praias!
Oh! D'you think if I swim out far enough I'd reach Australia?
Oh! Você acha que se eu nadar longe o suficiente eu chegaria na Austrália?
Oh my gooood~! Can we go on a Sandals vacation?
Oh meu deus~! Podemos ir de férias no Sandals?
KRILLIN: Listen, Maron...
Kuririn: Escute, Maron...
I need to talk to you.
Preciso falar com você.
MARON: Oh don't worry, Juan-ton!
MARON: Ah, não se preocupe, Juan-ton!
I made the reservations for you, so you don't have to worry about it!
Fiz as reservas para você, então não precisa se preocupar com isso!
KRILLIN: Actually, I... need to come clean...
Kuririn: Na verdade, eu... preciso confessar...
See, my name isn't actually "Juan Sanchez"; it's...
Veja, meu nome não é realmente "Juan Sanchez"; é...
See, my name isn't actually "Juan Sanchez"; it's... Krillin.
Veja, meu nome não é realmente "Juan Sanchez"; é... Kuririn.
MARON: That is a silly name!
MARON: Que nome bobo!
I'll call you Krilly-Billy!
Vou te chamar de Krilly-Billy!
KRILLIN: That's... not... everything.
Kuririn: Isso... não é... tudo.
You see...
Você vê...
all this money I own is actually from my own life insurance policy.
todo esse dinheiro que tenho é, na verdade, da minha própria apólice de seguro de vida.
For when I died...
Pois quando eu morri...
on another planet...
em outro planeta...
blown up by an evil space emperor,
explodido por um imperador espacial maligno,
but was then brought back to life by a magical dragon.
mas foi trazido de volta à vida por um dragão mágico.
MARON: Uhhhh huh...
MARON: Uhhhh huh...
KRILLIN: But what I really want to ask, Maron, is:
KRILLIN: Mas o que eu realmente quero perguntar, Maron, é:
Do you love me for me? Or do you just love me for my money?
Você me ama por mim? Ou você me ama apenas pelo meu dinheiro?
MARON: Ohh, Krilly-Billy! Of course I don't just love you for your money!
MARON: Ohh, Krilly-Billy! Claro que eu não te amo só pelo seu dinheiro!
KRILLIN: Y... you really mean that?
Kuririn: V... você realmente quer dizer isso?
MARON: I never loved you at all!
MARON: Eu nunca te amei!
KRILLIN: Awwwwwwwww...
Kuririn: Awwwwwwwww...
Well can we at least still try the "sex stuff"?
Bem, podemos pelo menos ainda tentar as "coisas do sexo"?
MARON: Noo, Krillin! You don't understand!
MARON: Não, Kuririn! Você não entende!
I was never really your girlfriend.
Eu nunca fui realmente sua namorada.
"MARON": See, I'm with the States' Fraud Bureau, and you just confessed to *a lot* of insurance fraud. Which I recorded.
"MARON": Veja, eu estou com o Departamento de Fraudes dos Estados, e você acabou de confessar *muitas* fraudes de seguros. Que eu gravei.
KRILLIN : Wait, you have a recorder on you? Where!?
KRILLIN: Espera, você tem um gravador com você? Onde!?
"MARON": In my boobs!
"MARON": Nos meus peitos!
KRILLIN: Curses! The one place I couldn't reach!
KRILLIN: Maldição! O único lugar que eu não consegui alcançar!
I'm going to prison, aren't I?
Eu vou para a prisão, não vou?
"MARON": Well, normally you would, but do you have any idea what they do to guys like you?
"MARON": Bem, normalmente você faria isso, mas você tem alguma ideia do que eles fazem com caras como você?
No; you'll just have to pay back everything you owe.
Não; você só terá que pagar tudo o que deve.
KRILLIN: Wait, what about all the money I spent on you?
Kuririn: Espera, e todo o dinheiro que gastei com você?
"MARON": You'll just have to pay that out of pocket!
"MARON": Você vai ter que pagar isso do seu bolso!
KRILLIN: BUT I DROPPED OVER FIVE-HUNDRED GRAND ON YOU!
Kuririn: MAS EU DESPEDI MAIS DE QUINHENTOS MIL PARA VOCÊ!
"MARON": Honey, I work for the Government! I never claimed to be a good person...
"MARON": Querida, eu trabalho para o Governo! Eu nunca disse que era uma boa pessoa...
{DING}
{COISA}
KRILLIN : And that's why I need a place to stay.
KRILLIN: E é por isso que preciso de um lugar para ficar.
ROSHI: I'll go blow up the air mattress...
ROSHI: Vou encher o colchão de ar...
KRILLIN: I do have to admit though, it's nice being a free man again.
KRILLIN: Tenho que admitir, é bom ser um homem livre novamente.
No women nipping at my heels...
Nenhuma mulher mordendo meus calcanhares...
know what I mean?
sabe o que quero dizer?
CHI-CHI: ALRIGHT!
CHI-CHI: TUDO BEM!
I DEMAND TO KNOW WHO HAS BEEN SPREADING RUMORS THAT I HAVE BEEN FORCING GOHAN TO
EXIJO SABER QUEM ESTÁ ESPALHANDO RUMORES DE QUE EU ESTOU FORÇANDO GOHAN A
and I quote...
e eu cito...
"POUND MY TUNA"!
"BATED MEU ATUM"!
KRILLIN: Look, Chi-Chi, if it really upsets you, we'll *all* take turns pounding your tuna, okay?
Kuririn: Olha, Chi-Chi, se isso realmente te chateia, nós *todos* nos revezaremos para bater no seu atum, ok?
BUT... only if we get to eat it together.
MAS... só se pudermos comer juntos.
ROSHI : ... Heh,
ROSHI: ... Heh,
ROSHI : ... Heh, heh heh,
ROSHI: ... Heh, heh heh,
ROSHI : ... Heh, heh heh, hah ha!
ROSHI: ... Heh, heh heh, hah ha!
ROSHI : ... Heh, heh heh, hah ha! AAAAAAAH HA!
ROSHI: ... Heh, heh, hah, ha! AAAAAAH HA!
ROSHI : ... Heh, heh heh, hah ha! AAAAAAAH HA! AAAH--!
ROSHI: ... Heh, heh, hah, ha! AAAAAAH HA! AAAH--!
MR. POPO:
SR. POPO:
GARLIC JR.: The view hasn't changed a bit!
GARLIC JR.: A vista não mudou nada!
MR. POPO: Clean that up.
SR. POPO: Limpe isso.
GARLIC JR.: I beg your pardon? Have you any inkling in that simple little head of yours who you're speaking to?
GARLIC JR.: Peço desculpas? Você tem alguma ideia nessa sua cabecinha simples de com quem está falando?
MR. POPO: Oh please, do go on!
SR. POPO: Ah, por favor, continue!
GARLIC JR.: I am the usurper of this once proud throne your worthless guardian holds so dear.
GARLIC JR.: Eu sou o usurpador deste outrora orgulhoso trono que seu inútil guardião tanto preza.
I am Garlic Jr., returned from the wretched abyss known as the "Dead Zone", and I have come for what's rightfully mine!
Eu sou Garlic Jr., retornei do abismo miserável conhecido como "Zona Morta" e vim buscar o que é meu por direito!
What's going on? I don't remember releasing the Black Water Mist just ye...
O que está acontecendo? Não me lembro de ter liberado a Névoa de Água Negra há pouco...
OH GOD!
OH DEUS!
NO!
NÃO!
NO, GET IT OFF OF ME!
NÃO, TIRE ISSO DE CIMA DE MIM!
KAMI: Mr. Popo, I'm back and I...
KAMI: Sr. Popo, estou de volta e eu...
oh my me, what happened to the Lookout?
ai meu Deus, o que aconteceu com o Lookout?
MR. POPO: Oh don't mind this, Kami; I just had a bit of Italian for dinner.
SR. POPO: Ah, não se preocupe com isso, Kami; acabei de comer um pouco de comida italiana no jantar.
KAMI: What does that have to do with...
KAMI: O que isso tem a ver com...
MR. POPO: 'Cause it was nothin' but Garlic!
SR. POPO: Porque não era nada além de alho!
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda