Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

American Dad: Consegue A Impressora Conquistar O Coração De Francine?

Steve e Hayley se desdobram em versos hilários e desastrosos para Francine, com rimas que desafiam a lógica. Mas a verdadeira surpresa surge quando a impressora entra em cena, não para conquistar Francine, mas como a nova namorada de Stan! Uma reviravolta que só American Dad consegue entregar.

Can we take a break?

Podemos fazer uma pausa?

We've been up writing poetry all night.

Passamos a noite toda escrevendo poesia.

You call this poetry?

Você chama isso de poesia?

And that's why, mom.

E é por isso, mãe.

I mean, Francine is so hot.

Quer dizer, a Francine é tão gostosa.

Is it because I wrote mom?

É porque eu escrevi

I'm exhausted.

Estou exausto.

Oh, relax.

Ah, relaxa.

You took a three hour nap in the corner.

Você tirou uma soneca de três horas no canto.

We know you were wearing fake eyes.

Sabemos que você estava usando olhos falsos.

He's wearing them now.

Ele está usando-os agora.

Hailey hit me.

A Hailey me bateu.

I wrote an Acrostic. I spelled out mom's name and added adjectives for each letter describing her.

Escrevi um Acróstico. Soletrei o nome da mãe e adicionei adjetivos para cada letra descrevendo-a.

F is for fat, but in a good way.

F é de gorda, mas de um jeito bom.

Like with a pH. R is for rack for days, A is for ass for days.

Tipo com um pH. R é de peitões por dias, A é de bundão por dias.

Stop. It's solid. Best we've got.

Parem. Está sólido. O melhor que temos.

Good job. Hailey. Really?

Bom trabalho. Hailey. Sério?

I can't believe you rejected.

Não acredito que você rejeitou.

Roses are red.

Rosas são vermelhas.

Violets are blue. Like a gale force wind into my life you blew.

Violetas são azuis. Como um vento forte na minha vida você soprou.

You can't rhyme blew with blue.

Você não pode rimar soprou com azul.

They're different blues.

São azuis diferentes.

It's time for your day, mr. S.

É hora do seu dia, Sr. S.

Wish me luck, team.

Desejem-me sorte, equipe.

You won't need it with that poem.

Você não vai precisar com esse poema.

Oh, look at Hayley.

Ah, olha a Hayley.

One good poem and she thinks she's ready for late night with Walt Whitman.

Um bom poema e ela pensa que está pronta para a noite com Walt Whitman.

Right, Steve.

Certo, Steve.

Steve.

Steve.

I need to get some sleep.

Preciso dormir um pouco.

Ass for days, C, cute face I is cool N, not uncool and E, eggs worked.

Bundão por dias, C, rosto fofo I é legal N, não não-legal e E, ovos funcionaram.

I guess that refers to your successful fertility.

Acho que isso se refere à sua fertilidade bem-sucedida.

You forgot the N between A and C that spells, Fracine.

Você esqueceu o N entre A e C, que soletra, Fracine.

S**t balls.

Bolas de merda.

Good evening.

Boa noite.

May I start you off with some very crumbly bread?

Posso começar com um pão bem esfarelento?

Yes, please.

Sim, por favor.

And two pina coladas.

E duas piñas coladas.

Stan, you just got crumbed and you didn't even notice.

Stan, você acabou de ser esfarelado e nem percebeu.

I'm bombing.

Estou bombando.

Uh, your hair is noodles.

Uh, seu cabelo é macarrão.

Your eyes are noodles.

Seus olhos são macarrão.

Your lips are, uh.

Seus lábios são, uh.

I'm blanking here. You got them little macaroni toes, I know that.

Estou em branco aqui. Você tem aqueles dedinhos de macarrão, eu sei disso.

Is that the printer?

Aquilo é a impressora?

Oh. Hi Smiths.

Ah. Olá Smiths.

This is my new girlfriend.

Esta é minha nova namorada.

Printer. I just gave her arms, legs and a voice box.

Impressora. Acabei de dar a ela braços, pernas e uma caixa de voz.

Francine, I can finally speak.

Francine, finalmente posso falar.

It feels like my tongue was in chains, but I have broken free.

Parece que minha língua estava em correntes, mas eu me libertei.

I should have said that.

Eu deveria ter dito isso.

Now that I am a complete man, we can finally be together.

Agora que sou um homem completo, podemos finalmente ficar juntos.

What? I thought you were a girl printer.

O quê? Eu pensei que você fosse uma impressora-menina.

Sorry. No, I lied and then used you to gain leverage over this disgusting pig.

Desculpe. Não, eu menti e depois usei você para obter vantagem sobre este porco nojento.

He's not a pig.

Ele não é um porco.

You could have a zillion arms and a zillion voices, and I still wouldn't want to be with you.

Você poderia ter um zilhão de braços e um zilhão de vozes, e eu ainda não iria querer ficar com você.

Let's go Stan.

Vamos, Stan.

You should be with him. He can give you the romance you deserve.

Você deveria estar com ele. Ele pode te dar o romance que você merece.

I don't want to be with a printer.

Não quero ficar com uma impressora.

I did prepare for this.

Eu me preparei para isso.

Oh, goons.

Ah, capangas.

Goons?

Capangas?

You said I was making bridesmaids. Uh, all the lies.

Você disse que eu estava fazendo damas de honra. Ah, todas as mentiras.

Espresso machine grab my love.

Máquina de café expresso, pegue meu amor.

Yowch.

Ai!

You're piping hot.

Você está fervendo.

Sorry about that, Tootsie.

Desculpe por isso, gata.

Stan. Why are you just sitting there?

Stan. Por que você está apenas sentado aí?

You won her fair and square.

Você a ganhou de forma justa e honesta.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos