American Dad: Boa E Velha Francine
So... I guess we just hang out in "Pride and Prejudice"
Então... acho que vamos ficar em "Orgulho e Preconceito"
until Stan gives up and stops searching the library for me?
até o Stan desistir de me procurar na biblioteca?
Yeah, about that, Since I helped you escape,
É, sobre isso... Já que te ajudei a escapar,
you gotta tell me why you poop at the library.
você tem que me dizer por que você faz cocô na biblioteca.
It's because of what happened
É por causa do que aconteceu
two years ago on our flight to Maui.
há dois anos, no nosso voo para Maui.
I had the barbacoa tacos from Taco King before takeoff,
Comi os tacos de barbacoa do Taco King antes da decolagem,
and it ripped through me at 10,000 feet.
e aquilo me detonou a 10.000 pés de altitude.
I was locked in the lavatory for a solid hour.
Fiquei trancada no banheiro por uma hora inteira.
Fortunately, Stan was watching "Son of the Mask,"
Felizmente, Stan estava assistindo "O Filho do Máskara",
so he didn't notice I was gone.
então ele não percebeu que eu tinha sumido.
Okay, so you had diarrhea on a plane.
Tá, então você teve diarreia num avião.
I don't understand the embarrassment.
Não entendo a vergonha.
My mom always told me
Minha mãe sempre me disse
to preserve some mystery in marriage.
para preservar algum mistério no casamento.
Your mom who shaves her bikini line at the hotel pool?
Sua mãe que depila a virilha na piscina do hotel?
Just let me say...
Deixe-me dizer...
not all plane accidents involve a crash.
nem todos os acidentes de avião envolvem uma queda.
After I dropped that stink bomb, it was bad.
Depois que soltei aquela bomba fedida, foi ruim.
It was "emergency land the plane
Foi do tipo "pouso de emergência do avião
because it stinks so bad" bad.
porque está fedendo demais" ruim.
No! In Omaha.
Não! Em Omaha.
No!
Não!
I've never seen Stan so upset.
Nunca vi Stan tão chateado.
He swore he wouldn't rest
Ele jurou que não descansaria
until he found out who was responsible.
até descobrir quem foi o responsável.
I've been so afraid that he'd find out it was me,
Eu estava com tanto medo que ele descobrisse que fui eu,
I've just been avoiding our bathroom altogether.
que tenho evitado nosso banheiro completamente.
I smashed my champagne flute for drama,
Quebrei minha taça de champanhe para fazer drama,
but I'm having regrets.
mas estou me arrependendo.
Are you listening to me?
Você está me ouvindo?
I can listen and miss my champagne
Consigo ouvir e sentir falta do meu champanhe
at the same time, Francine.
ao mesmo tempo, Francine.
Ahem! I'm not sure how people do things in Italy,
Aham! Não sei como as pessoas fazem as coisas na Itália,
but here in England, we don't discuss diarrhea.
mas aqui na Inglaterra, não discutimos diarreia.
Don't say that word!
Não diga essa palavra!
They said it! I was just repeating it!
Eles disseram! Eu só estava repetindo!
This is an outrage!
Isso é um ultraje!
I was falling in love with Miss Bennett!
Eu estava me apaixonando pela Srta. Bennett!
Oh, Darcy! My heart overflows!
Oh, Darcy! Meu coração transborda!
But now that I've heard discussions,
Mas agora que ouvi discussões,
here in England, of Italian diarrhea,
aqui na Inglaterra, sobre diarreia italiana,
I've been tempted by the lures of obscene foreign delights.
fui tentado pelos encantos de obscenos prazeres estrangeiros.
Off to Italy!
Para a Itália!
Wow. First, he thinks I don't have enough money.
Uau. Primeiro, ele acha que não tenho dinheiro suficiente.
And now I don't have enough diarrhea?
E agora não tenho diarreia suficiente?
What do men even want?
O que os homens querem, afinal?
These two ruined everything!
Esses dois arruinaram tudo!
Kill the Italians!
Matem os italianos!
Where'd they go? Why aren't they following us?
Para onde eles foram? Por que não estão nos seguindo?
I took us into a new book,
Eu nos levei para um novo livro,
whatever was under "Pride and Prejudice."
o que quer que estivesse debaixo de "Orgulho e Preconceito".
The books have to be touching for me to take us into them.
Os livros têm que estar se tocando para eu poder nos levar para dentro deles.
Looks like we're in a "Dr. Seuss."
Parece que estamos em um "Dr. Seuss".
Is that a Lorax?
É um Lorax?
I do beg your pardon,
Peço mil perdões,
but you appear to be trespassing in my study.
mas você parece estar invadindo meu estudo.
Ohh! Sherlock Holmes! Roger, that's, like, your thing.
Ah! Sherlock Holmes! Roger, isso é tipo a sua praia.
Sherlock Groans, at your service.
Sherlock Grunhidos, às suas ordens.
Sherlock Holmes, at your service.
Sherlock Holmes, às suas ordens.
And me?
E eu?
Still good ol' Francine!
Continuo sendo a boa e velha Francine!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda