De Ressaca | American Dad
What's this weird feeling?
Que sensação estranha é essa?
I'm not hungover!
Eu não estou de ressaca!
What?
O quê?
I got completely loaded on that beer last night,
Eu fiquei completamente bêbado com aquela cerveja ontem à noite,
but I feel great.
mas estou me sentindo ótimo.
I have a new feeling, my head isn't pounding.
Tenho uma nova sensação, minha cabeça não está latejando.
A brand new sensation, on which I'm expounding.
Uma nova sensação, sobre a qual estou me aprofundando.
No dry mouth, no dry heaves.
Sem boca seca, sem ânsias de vômito.
No vomiting blunders.
Sem gafes de vômito.
I'm not hungover.
Não estou de ressaca.
I'm hungunder!
Estou de sub-ressaca!
Is "hungunder" even a word?
''Sub-ressaca'' é sequer uma palavra?
Opposite of a hangover. Don't overthink it.
O oposto de uma ressaca. Não pense demais.
I'm not sweating through bras.
Não estou suando e molhando os sutiãs.
And my thinking's not flawed.
E meu raciocínio não está falho.
Not hugging a toilet, making fake deals with God.
Não estou abraçando a privada, fazendo falsos acordos com Deus.
Not under the covers, with brain torn asunder.
Não estou debaixo das cobertas, com o cérebro em frangalhos.
I'm not hungover.
Não estou de ressaca.
I'm hungunder!
Estou de sub-ressaca!
The sun's my warm buddy, not mortal enemy.
O sol é meu amigo caloroso, não um inimigo mortal.
That loud crow I shot at is now a friend to me.
Aquele corvo barulhento para o qual atirei agora é meu amigo.
The world's new again.
O mundo é novo de novo.
I'm so full of wonder.
Estou tão cheio de maravilha.
I'm not hungover.
Não estou de ressaca.
I'm hungunder!
Estou de sub-ressaca!
Sorry, couch! Don't need you today!
Desculpe, sofá! Não preciso de você hoje!
You neither, big warm blanket!
Nem você, cobertor grande e quentinho!
Hey "Law & Order" reruns, didn't ya hear?
Ei, reprises de "Law & Order", vocês não ouviram?
I'm not hungover even though I got totally smashed!
Não estou de ressaca, mesmo tendo ficado completamente bêbado!
Yo, Hayley Smith here with Gallagher's hammer.
E aí, Hayley Smith aqui com o martelo do Gallagher.
The Lord of the manor, the watermelon slammer.
A Senhora da casa, a esmagadora de melancias.
My smash pursuits don't stop at fruits.
Minhas perseguições de esmagamento não param nas frutas.
Roger, set me up some melon substitutes.
Roger, prepare-me alguns substitutos de melão.
A lamp! Smash!
Um abajur! Esmaga!
A toilet! Smash!
Um vaso sanitário! Esmaga!
A tuba! Smash!
Uma tuba! Esmaga!
A computer! Smash!
Um computador! Esmaga!
A paint can! Smash!
Uma lata de tinta! Esmaga!
A snowman! Smash!
Um boneco de neve! Esmaga!
A smaller mallet! Smash!
Um martelo menor! Esmaga!
We got totally smashed, without consequences.
Nós ficamos totalmente bêbados, sem consequências.
We're on top of the world, despite our offenses.
Estamos no topo do mundo, apesar de nossas ofensas.
And somehow our bellies.
E de alguma forma nossas barrigas...
Aren't gurgling like thunder.
Não estão roncando como um trovão.
We're not hungover, we're not hungover.
Não estamos de ressaca, não estamos de ressaca.
We're hungunder!
Estamos de sub-ressaca!
Well?
E então?
Well what?
E então o quê?
You can get drunk easier?
Você consegue ficar bêbado mais facilmente?
You still ruined my product for the contest.
Você ainda arruinou meu produto para o concurso.
Don't you see?
Você não vê?
HangUnder Beer is the perfect product.
A Cerveja Sub-ressaca é o produto perfeito.
Mom, no.
Mãe, não.
I know you're mad at me, but listen.
Eu sei que você está brava comigo, mas escute.
For thousands of years, man has dreamed.
Por milhares de anos, o homem sonhou...
of getting totally s**thoused without paying the piper.
em ficar completamente bêbado sem pagar as consequências.
We made that dream come true!
Nós tornamos esse sonho realidade!
Maybe you're right.
Talvez você esteja certa.
But we need more beer for the judges.
Mas precisamos de mais cerveja para os jurados.
We can make more, as long as you didn't wash.
Podemos fazer mais, desde que você não tenha lavado...
that dirty laundry.
aquela roupa suja.
God no, I just put it back.
Deus não, eu apenas a coloquei de volta...
in everybody's drawers like normal.
nas gavetas de todo mundo, como de costume.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda