Ms. McAfee, I'm Mike Ross. I work with Harvey.
Sra. McAfee, eu sou Mike Ross. Trabalho com Harvey.
Oh, you're the protégé that he's been gushing about.
Ah, você é a protegida sobre quem ele tanto fala.
He was gushing?
Ele estava jorrando?
Well, he mentioned that you existed.
Bem, ele mencionou que você existia.
For Harvey, that's gushing.
Para Harvey, isso é emocionante.
Uh, he's running a few minutes late today.
Ele está alguns minutos atrasado hoje.
Um, car trouble.
Hum, problemas com o carro.
I was just about to have tea with the girls.
Eu estava prestes a tomar chá com as meninas.
Would you care to join me?
Você gostaria de se juntar a mim?
I'd love to.
Eu adoraria.
Good.
Bom.
And for heaven's sakes, call me Joy.
E pelo amor de Deus, me chame de Joy.
Okay, Joy.
Certo, Joy.
These are the girls.
Essas são as meninas.
Suzie, Sarah, Stacy, Sinclair, and Sabrina.
Suzie, Sarah, Stacy, Sinclair e Sabrina.
Suzie, where are your manners?
Suzie, onde estão suas maneiras?
Shake hands with this nice young man.
Aperte a mão deste simpático rapaz.
Mm.
Milímetros.
Just kidding. I know they're dolls.
Brincadeira. Eu sei que são bonecas.
Oh.
Oh.
They're named after my daughters.
Eles têm o nome das minhas filhas.
I started the company because of them, really.
Eu comecei a empresa por causa deles, na verdade.
You know, dolls didn't used to be these cheap, plastic bimbos
Sabe, as bonecas não costumavam ser essas bonecas baratas de plástico
from China that we have today.
da China que temos hoje.
Your mother made them for you by hand.
Sua mãe os fez para você à mão.
I wanted my girls to have that same experience.
Eu queria que minhas meninas tivessem a mesma experiência.
And here we are, 30 years later,
E aqui estamos, 30 anos depois,
every parent's worst nightmare.
o pior pesadelo de qualquer pai.
What do you mean?
O que você quer dizer?
These little angels, they sell for $90 a pop.
Esses anjinhos são vendidos por US$ 90 cada.
I wasn't born with a butler, you know.
Eu não nasci com um mordomo, sabia?
I got to say, this is amazing.
Tenho que dizer que isso é incrível.
Taking on a project like a licensing deal.
Assumir um projeto como um acordo de licenciamento.
Why is that amazing?
Por que isso é incrível?
Well, my grandmother could never pull this off.
Bem, minha avó nunca conseguiria fazer isso.
She's been retired for ten years.
Ela está aposentada há dez anos.
How is that treating her?
Como isso a está tratando?
She lives near my apartment. I get to see her once a week, so...
Ela mora perto do meu apartamento. Eu a vejo uma vez por semana, então...
That's very sweet of you.
Isso é muito gentil da sua parte.
No. No, it's not.
Não. Não, não é.
You know...
Você sabe...
Whenever I needed her, she was there.
Sempre que precisei dela, ela estava lá.
You know, no matter what.
Você sabe, não importa o que aconteça.
She'd give me a hug, she'd...
Ela me daria um abraço, ela...
tell me everything's gonna be all right.
diga-me que tudo vai ficar bem.
Even if it wasn't.
Mesmo que não fosse.
And now that she needs me, I am always at work, and I'm...
E agora que ela precisa de mim, estou sempre trabalhando, e eu estou...
I'm so sorry.
Eu sinto muito.
Yeah.
Sim.
Never answer your phone in front of a client.
Nunca atenda o telefone na frente de um cliente.
But it's you.
Mas é você.
What's happening?
O que está acontecendo?
Well, actually, we're in the middle of a tea party.
Bem, na verdade, estamos no meio de uma festa do chá.
I knew you were the doll-playing type.
Eu sabia que você era do tipo que brinca de boneca.
Put Joy on.
Coloque Joy.
It's McAfee.
É o McAfee.
It's Harvey.
É o Harvey.
Joy, I'm sorry. I have to reschedule.
Joy, me desculpe. Preciso remarcar.
No need to apologize.
Não precisa se desculpar.
I like this one.
Eu gosto deste.
I'll send them back after tea.
Eu os devolverei depois do chá.
Tell me you didn't ask our client for a doggie bag.
Diga-me que você não pediu uma sacola para cachorro para o nosso cliente.
What can I say?
O que posso dizer?
Stacy insisted.
Stacy insistiu.
Just got off with Joy McAvee's general counsel.
Acabei de falar com o consultor jurídico de Joy McAvee.
It seems she had an epiphany.
Parece que ela teve uma epifania.
She wants less on her plate, not more.
Ela quer menos coisas para fazer, não mais.
I thought you were going to close her.
Pensei que você fosse fechá-la.
We need that doll money.
Precisamos daquele dinheiro para bonecas.
I'm on top of it.
Estou no controle disso.
Harvey, it took five months to structure that deal.
Harvey, levou cinco meses para estruturar esse acordo.
Please don't make me set fire to your desk.
Por favor, não me faça colocar fogo na sua mesa.
I...
EU...
All you had to do was have tea with the dolls.
Tudo o que você precisava fazer era tomar chá com as bonecas.
Donna, schedule another tea party with Joy
Donna, agende outro chá com Joy
as soon as possible, and text me the names of her girls.
o mais rápido possível e me mande uma mensagem com os nomes das meninas dela.
Oh, what a shock.
Ah, que choque.
You can't keep girls' names straight in your head.
Você não consegue memorizar os nomes das meninas.
Just yours, Debbie.
Só sua, Debbie.
See, that's funny, because your name is Donna.
Veja, isso é engraçado, porque seu nome é Donna.
Harvey Specter.
Harvey Specter.
I got your order right here.
Recebi seu pedido aqui mesmo.
I didn't order a pizza.
Eu não pedi uma pizza.
You've been served.
Você foi notificado.
Cab driver hit Ray named me as a witness in a civil suit.
O motorista do táxi atropelou Ray e me nomeou como testemunha em um processo civil.
I need to pay Travis Biggle a visit.
Preciso fazer uma visita ao Travis Biggle.
Harvey, if you let me go talk to Joy, I know I can fix this.
Harvey, se você me deixar falar com Joy, sei que posso consertar isso.
You don't send a puppy to clean up its own mess.
Você não manda um cachorrinho limpar a própria bagunça.
Optimally, you don't even have a puppy.
O ideal é que você nem tenha um cachorrinho.
Ross, rumor has it you talked to Clyde at $200 million?
Ross, correm boatos de que você conversou com Clyde por US$ 200 milhões?
The deal's not off the table, all right?
O acordo não está descartado, certo?
It's just a speed bump.
É só um obstáculo.
Dude, I think we just found him a new nickname.
Cara, acho que acabamos de encontrar um novo apelido para ele.
Speed bump!
Lombada!
I feel like I'm back in high school.
Sinto como se estivesse de volta ao ensino médio.
They called your speed bump in high school?
Eles chamavam sua lombada no ensino médio?
Kidding.
Brincando.
But if you need any boxes to pack up your office,
Mas se você precisar de caixas para embalar seu escritório,
you just...
você só...
Wait a minute.
Espere um minuto.
Uh...
Uh...
There. Think that belongs to you?
Pronto. Acha que isso lhe pertence?
It wouldn't hurt so much if you had thicker skin.
Não doeria tanto se você tivesse uma pele mais grossa.
Thank you.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
