Melrose Place: Verdade Ou Desafio
Oh, yes.
Ah, sim.
Bingo.
Bingo.
OK, who wants to taste some of my dad's best cognac?
Ok, quem quer provar um pouco do melhor conhaque do meu pai?
Do you have to ask?
Precisa perguntar?
Alison, best thing in the world for a cold.
Alison, a melhor coisa do mundo para um resfriado.
Sure.
Claro.
There you go.
Aqui está.
Thanks.
Obrigado.
Mmm, fire was a great call.
Mmm, a lareira foi uma ótima ideia.
Mmm, good stuff.
Mmm, coisa boa.
Goes straight to my toes.
Esquenta até os pés.
Maybe there's a great old movie on.
Talvez esteja passando um ótimo filme antigo.
Oh, um, unfortunately, there's no TV up here.
Ah, hum, infelizmente, não há TV aqui em cima.
A little eccentricity of my dad's.
Uma pequena excentricidade do meu pai.
Oh, my God, no TV? What are we gonna do?
Ah, meu Deus, sem TV? O que vamos fazer?
Well, I have an idea.
Bem, eu tenho uma ideia.
Why don't we play truth or dare?
Por que não jogamos verdade ou desafio?
I love truth or dare.
Eu adoro verdade ou desafio.
Allison?
Allison?
Oh, how about a good old game of Scrabble or charades?
Ah, que tal um bom e velho jogo de Scrabble ou charadas?
She's got something to hide.
Ela tem algo a esconder.
All the more reason to play.
Mais um motivo para jogar.
I do not!
Eu não tenho!
All right.
Tudo bem.
I'm in.
Eu topo.
Allison, let's see.
Allison, vejamos.
Um, biggest lie.
Hum, a maior mentira.
Oh, you'll appreciate this.
Ah, você vai gostar disso.
I lied to Lucy.
Eu menti para a Lucy.
That's your biggest lie?
Essa é a sua maior mentira?
We're getting some deep confessions here.
Estamos tendo algumas confissões profundas aqui.
Quiet. I want to hear this.
Silêncio. Eu quero ouvir isso.
How? Why?
Como? Por quê?
Okay.
Ok.
I got involved with this very cute,
Eu me envolvi com este cara muito fofo,
semi-married guy, Keith.
meio casado, o Keith.
And all my priorities got screwed up.
E todas as minhas prioridades ficaram bagunçadas.
Putting it mildly.
Para dizer o mínimo.
Anyway, I was supposed to stay late and work with Lucy,
Enfim, eu deveria ficar até tarde trabalhando com a Lucy,
and I told her I was sick,
e eu disse a ela que estava doente,
and I went and stayed at Keith's all night.
e fui e fiquei na casa do Keith a noite toda.
Did you pull it off?
Você conseguiu?
No.
Não.
I am a terrible liar.
Eu sou uma péssima mentirosa.
She totally saw through it.
Ela percebeu tudo.
And I'm not seeing Keith anymore.
E eu não estou mais saindo com o Keith.
Well, I have a lie from the Keith Annals, too.
Bem, eu também tenho uma mentira dos tempos do Keith.
What?
O quê?
He called once and I didn't tell her.
Ele ligou uma vez e eu não disse a ela.
Billy? When?
Billy? Quando?
It was right after you broke up with him.
Foi logo depois que você terminou com ele.
I was trying to protect you.
Eu estava tentando te proteger.
Thanks, I guess.
Obrigado, eu acho.
Well, since we're on the subject of romantic lies,
Bem, já que estamos no assunto de mentiras românticas,
I've got one, too.
eu também tenho uma.
Spill it.
Conta!
Well, the truth is, um,
Bem, a verdade é, hum,
I don't really have a boyfriend.
eu não tenho um namorado de verdade.
Really?
Sério?
Really? Why did you tell me you did?
Sério? Por que você me disse que tinha?
Well, he exists.
Bem, ele existe.
It's just that we see each other so rarely,
Só que nós nos vemos tão raramente,
maybe only a week this year.
talvez apenas uma semana este ano.
But we write.
Mas nós nos escrevemos.
That's a pen pal, not a boyfriend.
Isso é um amigo por correspondência, não um namorado.
Not if the feelings exist.
Não se os sentimentos existem.
They're not.
Não são.
Honestly, I think I use them as a crutch
Honestamente, acho que os uso como uma bengala
so I have an excuse not to get involved with anyone.
para ter uma desculpa para não me envolver com ninguém.
I was always afraid that a relationship
Eu sempre tive medo que um relacionamento
would get in the way of work.
atrapalhasse o trabalho.
Trust me, you can.
Confie em mim, você consegue.
Yeah, but you can't sacrifice your heart or your emotion to ambition.
Sim, mas você não pode sacrificar seu coração ou suas emoções pela ambição.
Said the idealistic young writer.
Disse a jovem escritora idealista.
It's not idealism. It's common sense.
Não é idealismo. É bom senso.
All right. Truth or dare, has anybody here ever really been in love?
Tudo bem. Verdade ou desafio, alguém aqui já esteve realmente apaixonado?
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda