Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Prison Break: Sara Tancredi Em Perigo! Cons Capturaram A Doutora?

Rizzo solicita apoio para A-Wing, mas é instruído a permanecer em B-Wing. Enfrentam dificuldades técnicas e mencionam estratégias para perfurar uma parede de concreto, usando conceitos como tensile strength. A situação é descrita como um tumulto, com preocupações sobre a segurança de uma filha que está na enfermaria. O governador é informado de que a filha está segura, longe do distúrbio. Tensões e urgências marcam as comunicações, com personagens usando linguagem informal e expressões de estresse.

The infection's not so bad. I'm gonna give you a shot of penicillin just to make sure, okay?

A infecção não é tão ruim. Vou te dar uma injeção de penicilina só pra garantir, ok?

Please do.

Por favor.

This is Rizzo. A-Wing need backup, over.

Aqui é Rizzo. Ala A precisa de reforços, câmbio.

Negative. A-Wing is evacuating in lockdown. Remain in B-Wing.

Negativo. Ala A está evacuando em bloqueio. Permaneçam na Ala B.

What's up, Doc?

E aí, Doutor?

Come on, Doc!

Vamos, Doutor!

You don't want to do this!

Você não quer fazer isso!

Here we go!

Aqui vamos nós!

We're sorry, this lad is experiencing technical difficulties!

Pedimos desculpas, este rapaz está com dificuldades técnicas!

Do you ever see one of those safari shows where a bunch of cheetahs just jump all up on an antelope?

Você já viu um daqueles programas de safari onde um monte de chitas pulam em um antílope?

Guess which one you are.

Adivinha qual você é.

Get out! Get out!

Saiam! Saiam!

Get out!

Saia!

Tough little gorilla, ain't he?

Gorila durão, não é?

I was raised to believe the devil's got some crazy power, but I don't think shining him on this wall isn't gonna bring it down.

Fui criado para acreditar que o diabo tem um poder louco, mas não acho que mostrá-lo nesta parede vá derrubá-la.

Not unless he's got a sledgehammer with him.

A menos que ele tenha uma marreta com ele.

We don't need a sledgehammer.

Não precisamos de uma marreta.

What the hell am I supposed to do with this?

Que diabos eu deveria fazer com isso?

Sickbay, report!

Enfermaria, reporte!

Sickbay, please!

Enfermaria, por favor!

Come on!

Vamos lá!

Sickbay, come in!

Enfermaria, câmbio!

Is everything okay?

Está tudo bem?

No, it's a setup.

Não, é uma armadilha.

All clear in sickbay.

Tudo limpo na enfermaria.

Over.

Câmbio.

Roger that.

Entendido.

But the Bulls worry about the noise.

Mas os Bulls se preocupam com o barulho.

You worry about how you're going to drill through a six-inch concrete wall with what used to be an egg beater.

Você se preocupa em como vai perfurar uma parede de concreto de seis polegadas com o que costumava ser um batedor de ovos.

We just need a few small holes.

Só precisamos de alguns pequenos buracos.

How are we going to fit through a few small holes?

Como vamos passar por alguns pequenos buracos?

Ever hear of tensile strength? Hook's law of elasticity?

Já ouviu falar em resistência à tração? Lei de elasticidade de Hooke?

What do you think?

O que você acha?

We drill holes in strategic locations that compromise the load carrying capacity of the wall.

Faremos buracos em locais estratégicos que comprometem a capacidade de carga da parede.

How about speaking English?

Que tal falar português?

We'll be able to break through the part of the wall that covers the pipe opening.

Conseguiremos quebrar a parte da parede que cobre a abertura do tubo.

Give me that.

Me dê isso.

We go in through the tip of each horn, the eyes, the end of the nose, the bottom of the fangs, end of the braids.

Entramos pela ponta de cada chifre, os olhos, a ponta do nariz, a parte inferior das presas, a ponta das tranças.

It makes a kind of X.

Faz um tipo de X.

Let's get to it.

Vamos lá.

If I can get dirt in there with some of the newer firepower, the state's issue.

Se eu conseguir colocar sujeira lá com parte do armamento mais novo, o problema do estado.

Oh, yeah. So we can end the riot today and start the funerals tomorrow?

Ah, sim. Para que possamos acabar com o motim hoje e começar os funerais amanhã?

I can contain this, sir.

Posso conter isso, senhor.

What?

O quê?

I got a call from him.

Recebi uma ligação dele.

Not now.

Agora não.

I think you should take this, boss. It's the governor.

Acho que você deveria atender, chefe. É o governador.

Governor.

Governador.

Where's my daughter?

Onde está minha filha?

Not to worry, sir. She's fine. She's in sickbay in B-Wing.

Não se preocupe, senhor. Ela está bem. Ela está na enfermaria na Ala B.

It's a completely different part of the facility. It's totally locked off from the disturbance.

É uma parte completamente diferente da instalação. Está totalmente isolada da perturbação.

Disturbance? That's what you call a riot nowadays?

Perturbação? É assim que você chama um motim hoje em dia?

Can any of these animals get to her?

Algum desses animais pode alcançá-la?

Sir, it's impossible for anyone from A-Wing to get into sickbay.

Senhor, é impossível para qualquer um da Ala A entrar na enfermaria.

A guard there assures us that everything is fine. We have everything under control, Governor.

Um guarda de lá nos garante que está tudo bem. Temos tudo sob controle, Governador.

For your sake, you better hope you do.

Pelo seu bem, é melhor que tenha.

I'm a dancer, you duck!

Eu sou um dançarino, seu pato!

I'm a dancer, you suck, come on!

Eu sou um dançarino, você é um lixo, vamos!

Come on, duck!

Vamos, pato!

Open the door!

Abram a porta!

Open it up!

Abram!

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos