Prison Break: T-Bag E Abruzzi Se Unem Contra Scofield?
I'm looking to do some damage.
Estou querendo causar algum dano.
Oh, you've come to the right place.
Ah, você veio ao lugar certo.
I want to do it slow.
Quero fazer devagar.
Inflict the maximum amount of pain so a guy wishes he'd just die and he'll get it over with, but just can't quite get there.
Infligir a quantidade máxima de dor para que um sujeito deseje apenas morrer e acabar com isso, mas simplesmente não consiga chegar lá.
Yeah. Oh, I got that.
Sim. Ah, eu entendi.
I got that.
Eu entendi.
Maybe this right here, boss.
Talvez isso aqui, chefe.
I call it the gutter.
Eu chamo de sarjeta.
You jam it up there in the stomach,
Você enfia na barriga,
and these bits right here hook the intestines.
e essas pontas aqui prendem os intestinos.
You give it a pullback.
Você puxa de volta.
Poor sucker's guts are hanging right out of his stomach.
As tripas do coitado estão saindo da barriga.
Now get a real good look at him,
Agora olhe bem para ele,
because the wound's not fatal.
porque a ferida não é fatal.
At least not until the infection sets in.
Pelo menos não até a infecção se instalar.
You're one sick puppy.
Você é um sujeito doente.
You know that?
Sabia?
He's gonna take his whole foot.
Ele vai arrancar o pé inteiro dele.
We could cut off all his limbs, he still wouldn't talk.
Poderíamos cortar todos os seus membros, ele ainda não falaria.
Pain is not the answer here.
A dor não é a resposta aqui.
Maybe the Beatles were right after all.
Talvez os Beatles estivessem certos afinal.
Maybe all you need is love.
Talvez tudo o que você precise seja amor.
up. Got an issue with our little friend over there? I don't gotta come to you. You don't
cima. Tem um problema com o nosso amiguinho ali? Eu não preciso vir até você. Você não
give the green light. Everything in here runs through me. You know that. Maytag's in the
dá o sinal verde. Tudo aqui passa por mim. Você sabe disso. Maytag está na
ground because of that piece of detritus. So now you want him? Every day for the rest
terra por causa daquele pedaço de detrito. Então agora você o quer? Todos os dias pelo resto
to his beard. Seems you and I have something in common then.
na barba dele. Parece que você e eu temos algo em comum então.
Easy now, fish. Don't make this any harder than it needs to be. It's time we came to
Calma, peixe. Não torne isso mais difícil do que precisa ser. É hora de chegarmos a
an arrangement, don't you think?
um acordo, não acha?
You know, I was thinking I was gonna gut you bow to stern as soon as I laid eyes on you.
Sabe, eu estava pensando em te esventrar da proa à popa assim que te visse.
But alack-a-day, you look so pretty when you scan, don't you?
Mas, ai de mim, você parece tão bonito quando escaneia, não é?
Maybe we ought to get the love out of the way before we move on to the hate.
Talvez devêssemos tirar o amor do caminho antes de passarmos para o ódio.
What do you say to that, pretty?
O que você diz a isso, lindo?
Yeah.
Sim.
Yeah, maybe it's time I lit up that leather.
Sim, talvez seja hora de eu
Once and for all.
acender aquele couro de uma vez por todas.
You talk too much.
Você fala demais.
You and I need to have a conversation.
Você e eu precisamos conversar.
What happened in there was my way of saying,
O que aconteceu lá dentro foi a minha maneira de dizer:
I know I've been going about this whole thing the wrong way.
Eu sei que tenho feito tudo da maneira errada.
I'm trying to make amends here.
Estou tentando fazer as pazes aqui.
Bygones for bygones.
Esqueçamos o passado.
You're a mercurial man, John.
Você é um homem mercurial, John.
I prefer bold.
Prefiro audacioso.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda