Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1992: Terry Pratchett Sobre Como Tornar A Fantasia Engraçada

Em 1992, Terry Pratchett nos convida a repensar a fantasia. Esqueça os clichês de magos e heróis musculosos! Que tal Conan, o Bárbaro, aos 89 anos, lidando com problemas cotidianos? Pratchett queria trazer o "mundo real" para a fantasia, rir dos absurdos e subverter expectativas, criando algo único como Discworld.

Hello Terry. Now before we talk about Discwilt, give me a definition of fantasy as you see it.

Olá, Terry. Antes de falarmos sobre Discwilt, dê-me uma definição de fantasia como você a vê.

Nearly all fiction is fantasy. Detective stories are fantasy, westerns are fantasy.

Quase toda ficção é fantasia. Histórias de detetive são fantasia, faroestes são fantasia.

Probably people think that fantasy just means wizards and guys with big muscles and long swords.

Provavelmente as pessoas acham que fantasia significa apenas bruxos e caras com músculos grandes e espadas longas.

And I was reading one of those books one day and I thought this is not real.

E eu estava lendo um desses livros um dia e pensei: isso não é real.

Let's try and make fantasy real. Let's say, what's it like to be Conan the Barbarian when you're 89?

Vamos tentar tornar a fantasia real. Digamos, como é ser Conan, o Bárbaro, quando se tem 89 anos?

It's a bit uncomfortable with the haemorrhoid being on the saddle.

É um pouco desconfortável com a hemorroida na sela.

Your back keeps giving away at the vital moment.

Suas costas continuam falhando no momento vital.

And I thought, there are so many clichés in the fairy tale view of fantasy,

E eu pensei, há tantos clichês na visão de conto de fadas da fantasia,

of the wizards and the witches and so forth, that it may be fun just to treat them as if they were real life.

dos bruxos e das bruxas e assim por diante, que pode ser divertido tratá-los como se fossem a vida real.

Now, I don't know whether that's a definition or not, but that's where I work.

Agora, não sei se isso é uma definição ou não, mas é onde eu trabalho.

It's certainly a departure, say, from the books of Tolkien, which are fantasy, but it

É certamente uma partida, digamos, dos livros de Tolkien, que são fantasia, mas

has to be said Tolkien's not exactly a barrel of laughs, is he?

tem que ser dito que Tolkien não é exatamente um poço de risadas, não é?

No, and Tolkien was great, but lots of people have copied Tolkien and they've not really

Não, e Tolkien era ótimo, mas muitas pessoas copiaram Tolkien e não fizeram realmente

done fantasy much of a service.

um grande favor à fantasia.

No one in their right mind ever said, ho, landlord, a pint of your finest ale, not unless

Ninguém em sã consciência jamais disse, 'ei, senhorio, uma caneca da sua melhor cerveja', a não ser que

they were on serious medication.

estivessem sob medicação pesada.

And there were so many outrageous things done in the name of fantasy, so many silly films

E tantas coisas ultrajantes foram feitas em nome da fantasia, tantos filmes bobos

that I thought, you know, it's time to have a laugh at it.

que eu pensei, sabe, é hora de rir disso.

Now, Discworld, where does that fit into the theme of fantasy?

Agora, Discworld, onde isso se encaixa no tema da fantasia?

Because I understand you've written 12, what, nearly 12 novels?

Porque eu entendi que você escreveu 12, o quê, quase 12 romances?

Thirteen now.

Treze agora.

Thirteen.

Treze.

And there'll be another one along in a minute.

E haverá mais um em breve.

So is Discworld an idea, a concept that's infinitely expandable?

Então, Discworld é uma ideia, um conceito que é infinitamente expansível?

I just wanted a fantasy world.

Eu só queria um mundo de fantasia.

And it took me all of about five seconds to remember this world which I didn't...

E levei uns cinco segundos para me lembrar deste mundo que eu não...

Exactly invent. It's an old myth, the idea that the world goes through space on the...

Exatamente inventei. É um mito antigo, a ideia de que o mundo viaja pelo espaço no...

Back of a giant turtle and one particular subset of that myth put four...

Costas de uma tartaruga gigante e um subconjunto particular desse mito colocou quatro...

Elephants on the top. I don't know why, maybe they thought it was ridiculous...

Elefantes no topo. Não sei por que, talvez eles acharam que era ridículo...

Just to have the turtle there, you need four elephants in the corners of course.

Só ter a tartaruga lá, você precisa de quatro elefantes nos cantos, claro.

And I remembered it from an old book on astronomy and that was it. I stole it and...

E eu me lembrei disso de um livro antigo de astronomia e foi isso. Eu roubei e...

ran away before the alarms went off.

fugi antes que os alarmes disparassem.

And I'm just wondering what

E eu só queria saber o que

the average reader makes of this. I mean, who is

o leitor médio pensa disso. Quer dizer, quem é

your average reader? Well, I wish I knew.

seu leitor médio? Bem, eu gostaria de saber.

The youngest fan letter I've

A carta de fã mais jovem que eu

got, if you understand what I mean, was from a girl

recebi, se você entende o que quero dizer, foi de uma garota

aged seven. And the

de sete anos. E a

oldest one was from an 85

mais velha foi de um acadêmico de 85

year old academic in Oxford and they

anos em Oxford e ambos

were both about the same book.

eram sobre o mesmo livro.

And I see my readers when I do

E eu vejo meus leitores quando faço

signing tours.

sessões de autógrafos.

And it's very odd because, you know, you've got a seven

E é muito estranho porque, sabe, você tem uma garota de sete

year old girl and then

anos e depois

Nozza, Rozza, Baza and Scaz are all about

Nozza, Rozza, Baza e Scaz são todos sobre

The heavy metal fans, yeah.

Os fãs de heavy metal, sim.

With the hair, yeah, and the long hair, and they all wear about, they all weigh about

Com o cabelo, sim, e o cabelo comprido, e todos eles pesam cerca de, todos eles pesam cerca de

seven stone soaking wet.

quarenta e cinco quilos molhados.

And then there's their mum behind them with her books, and there's another ten year old.

E então está a mãe deles atrás com seus livros, e há outro de dez anos.

And then there's an old white haired guy with a carrier bag full of other things.

E então há um senhor de cabelos brancos com uma sacola cheia de outras coisas.

So I think it's everyone that really enjoys reading.

Então, acho que é todo mundo que realmente gosta de ler.

Do you feel though, because there are lots of young people, that you have a special responsibility

Você sente, no entanto, porque há muitos jovens, que tem uma responsabilidade especial

to kind of knock out all the bits of sex and violence?

de eliminar todos os trechos de sexo e violência?

Well, there's a certain amount of violence.

Bem, há uma certa quantidade de violência.

Tastefully done, of course.

Feita com bom gosto, é claro.

People keep saying that there's no sex in the books, which is kind of weird.

As pessoas continuam dizendo que não há sexo nos livros, o que é meio estranho.

I mean, I bet they didn't say, you know,

Quer dizer, aposto que eles não disseram, sabe,

Hey, Mr Dickens, why is there no sex in Pickwick Papers?

Ei, Sr. Dickens, por que não há sexo em Pickwick Papers?

Sex is clearly somewhere in the background,

O sexo está claramente em segundo plano,

but generally my characters have got other things on their mind, like survival.

mas geralmente meus personagens têm outras coisas em mente, como a sobrevivência.

No, I know a lot of children as well as adults read the books.

Não, eu sei que muitas crianças, assim como adultos, leem os livros.

And one of the best things you can do for children is help them grow up to be good adults.

E uma das melhores coisas que você pode fazer pelas crianças é ajudá-las a crescer para serem bons adultos.

So I don't particularly go out of my way to censor what I do. It just comes naturally.

Então, eu não me esforço particularmente para censurar o que faço. Acontece naturalmente.

Were you a bookish child? Did you always have your nose in a book?

Você era uma criança estudiosa? Você sempre estava com o nariz enfiado em um livro?

Not originally because I had an absolutely idyllic childhood.

Não originalmente, porque eu tive uma infância absolutamente idílica.

You know, trees, fields, gang, running around.

Sabe, árvores, campos, turma, correndo por aí.

Tell me a bit about that because everybody's looking for successful authors to have a really unhappy childhood.

Conte-me um pouco sobre isso, porque todo mundo está procurando por autores de sucesso que tiveram uma infância realmente infeliz.

I know, it's really distressing. I had no hang-ups. I had to invent them all myself.

Eu sei, é realmente angustiante. Eu não tinha neuroses. Tive que inventá-las todas sozinho.

I wasn't forced to go to church or hit or anything.

Eu não era forçado a ir à igreja ou apanhar ou nada.

I remember my childhood. It was one long summer.

Lembro-me da minha infância. Foi um longo verão.

I think we were the last generation in the 50s to have that kind of childhood.

Acho que fomos a última geração nos anos 50 a ter esse tipo de infância.

where your mum could more or less let you go anywhere.

onde sua mãe podia mais ou menos deixar você ir a qualquer lugar.

rare. Well, come to think of it, I think we were ever more than a quarter of a mile from

raro. Bem, pensando bem, acho que nunca estivemos a mais de quatrocentos metros da

someone's home, but for us we had a whole landscape to play in. And books never really

casa de alguém, mas para nós tínhamos uma paisagem inteira para brincar. E os livros nunca realmente

Featured much in my life until I was about nine or ten and someone gave me a copy of...

fizeram muita parte da minha vida até eu ter uns nove ou dez anos e alguém me deu uma cópia de...

The Wind in the Willows, and no one had told me that books were like this. In fact, we

O Vento nos Salgueiros, e ninguém tinha me dito que os livros eram assim. Na verdade, nós

Were coming back from London in my dad's old car and I was reading the book by the light...

estávamos voltando de Londres no carro velho do meu pai e eu estava lendo o livro à luz...

of the streetlights, and half a sentence as every streetlight went past, and you put your

dos postes, e meia frase a cada poste que passava, e você colocava seu

Your finger on it until the next one and I was instantly hooked. I just had not realized that...

seu dedo nele até o próximo e eu fiquei instantaneamente viciado. Eu simplesmente não tinha percebido que...

Books could... books could be fun. I mean, I read the Dan Daniel, Janet and John and things like that.

Livros podiam... livros podiam ser divertidos. Quer dizer, eu li o Daniel, Janet e John e coisas assim.

But I went from a kid to whom reading was something you did if there was nothing else to do to a 40...

Mas eu passei de uma criança para quem ler era algo que se fazia se não havia mais nada para fazer, para um homem que lê 40...

Book a day man. And what do you read now? Absolutely everything. I mean that's... that's part of my job I...

livros por dia. E o que você lê agora? Absolutamente tudo. Quer dizer, isso é... isso é parte do meu trabalho, eu...

Think, you know, you have to... you have to keep yourself informed with all kinds of weird things.

Acho que, sabe, você tem que... você tem que se manter informado com todo tipo de coisas estranhas.

things to import them into what you do.

coisas para importá-las para o que você faz.

What I liked about the books when I was reading them was that there's this lovely...

O que eu gostava nos livros quando os estava lendo era que havia um adorável...

racy journalistic feel to them. It's almost like a newspaper feature in certain things.

sentimento jornalístico e rápido neles. É quase como uma matéria de jornal em certas coisas.

Now I know you worked as a journalist. Is that something you're very conscious about,

Agora eu sei que você trabalhou como jornalista. Isso é algo que você é muito consciente,

this style?

esse estilo?

It's probably the secret of my success. When you work on a newspaper you're taught

É provavelmente o segredo do meu sucesso. Quando você trabalha em um jornal, você é ensinado

That there is no such thing as writer's block because unsympathetic men come and shout at...

que não existe bloqueio de escritor porque homens antipáticos vêm e gritam com...

you if you say you can't do it. So that gets burned out of you in about a fortnight and

você se disser que não consegue fazer. Então isso é queimado de você em cerca de quinze dias e

And you're also told that you have to produce,

E também te dizem que você tem que produzir,

that there are pages of newspaper and they must be filled up.

que há páginas de jornal e elas devem ser preenchidas.

So when I started writing fiction, I looked upon it in the same kind of way.

Então, quando comecei a escrever ficção, encarei da mesma forma.

You know, day one, hour one, let's sit down and start work.

Sabe, dia um, hora um, vamos sentar e começar a trabalhar.

And I don't sort of agonise too much about the condition of the writer's soul.

E eu não agonizo muito sobre a condição da alma do escritor.

Well, I get that over first thing in the morning

Bem, eu resolvo isso logo de manhã

and then the rest of the day I can do for work.

e depois o resto do dia posso trabalhar.

Yeah, it's a matter of getting on with it, I suppose.

Sim, é uma questão de seguir em frente, eu suponho.

and I've got on with it enough to be successful.

e eu segui em frente o suficiente para ser bem-sucedido.

You're probably Britain's least famous best-selling author.

Você é provavelmente o autor best-seller menos famoso da Grã-Bretanha.

Oh, there's no glitz.

Ah, não há glamour.

I haven't got such good hair as Barbara Taylor Bradford

Eu não tenho um cabelo tão bom quanto Barbara Taylor Bradford

And my shirt doesn't come off the shoulder like Jilly Cooper's dress.

E minha camisa não cai do ombro como o vestido de Jilly Cooper.

and I haven't got a sequin to my name.

e não tenho um lantejoula no meu nome.

Does that bother you?

Isso te incomoda?

No, not really.

Não, na verdade não.

I think authors should be invisible.

Acho que os autores deveriam ser invisíveis.

That nice Mr. Rogan never invited me to tea, you know.

Aquele bom Sr. Rogan nunca me convidou para o chá, sabe.

It's like being a big conspiracy.

É como fazer parte de uma grande conspiração.

There's millions of people out there that read the books

Há milhões de pessoas por aí que leem os livros

And there's me and I write the books for them and they read the books and they...

E sou eu que escrevo os livros para eles e eles leem os livros e eles...

Pay the publishers money and some of it comes back to me and we're all kind of...

Pagam dinheiro às editoras e parte disso volta para mim e estamos todos meio que...

In on the conspiracy and no one else knows about it. I'm quite happy with that.

Dentro da conspiração e ninguém mais sabe disso. Estou bastante feliz com isso.

I feel at home in front of a keyboard, in front of a camera. No. Well, just one more...

Sinto-me em casa diante de um teclado, diante de uma câmera. Não. Bem, apenas mais uma...

Question. Just wondering where do you get your ideas from? They're around all the...

Pergunta. Só queria saber de onde você tira suas ideias? Elas estão por aí o tempo...

Time, they really are. It's just that you have to kind of slow down enough to...

todo, elas realmente estão. É só que você tem que desacelerar o suficiente para...

to notice them. There's nothing special about me. Anyone could have ideas. I just maybe

para notá-las. Não há nada de especial em mim. Qualquer um poderia ter ideias. Eu talvez

Have a certain amount of insight to assemble them in a certain way and I put them on the...

Tenha uma certa percepção para reuni-las de uma certa forma e as coloco na...

page.

página.

Oh, Terry Pratchett, Modesty Becomes You. Well, good luck with the next book. Is that

Ah, Terry Pratchett, a modéstia lhe cai bem. Bem, boa sorte com o próximo livro. É

a Discworld novel?

um romance de Discworld?

The next one's a book allegedly for children. No doubt all the adults will go out and buy

O próximo é um livro supostamente para crianças. Sem dúvida, todos os adultos sairão e o comprarão

it like they did the last one, but that's coming out in September.

como fizeram com o último, mas esse sai em setembro.

And you wouldn't be complaining about that now, would you?

E você não estaria reclamando disso agora, estaria?

No.

Não.

Terry Pratchett, thank you for being with us.

Terry Pratchett, obrigado por estar conosco.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos