Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1990: Olá E Trim Trim! Leslie Phillips

Em 1990, Leslie Phillips relembra participações marcantes, como em "Mountains Of The Moon", filme sobre a busca pela nascente do Nilo. Revela o desejo de mostrar sua versatilidade, saindo da comédia. Para "Império do Sol", enfrentou desafios para emagrecer, tudo sob a direção mágica de Spielberg.

I wish you hadn't bothered getting dressed up.

Eu queria que você não tivesse se incomodado em se arrumar.

What do you mean?

O que você quer dizer?

You can just see the hairs on the chest peeking out.

Dá para ver os pelos do peito aparecendo.

Oh, sorry, I do up my top button.

Ah, desculpe, vou abotoar o botão de cima.

No, no, it was driving me mad with desire.

Não, não, estava me enlouquecendo de desejo.

Now, Mountains Of The Moon is opening in about a month.

Agora, As Montanhas da Lua estreia em cerca de um mês.

Yes. That's all.

Sim. É tudo.

And you've got... It's another cameo role.

E você tem... É outro papel de participação especial.

Yes, it's quite an interesting part.

Sim, é um papel bem interessante.

It's a wonderful film, actually, about Richard Burton,

É um filme maravilhoso, na verdade, sobre Richard Burton,

Not the actor but the explorer, and Speak and finding the source of the Nile. It's...

Não o ator, mas o explorador, e Speke e a descoberta da nascente do Nilo. É...

Quite some... quite an exciting picture. And dude... did you get to go to exotic...

Bem... um filme bem emocionante. E você... conseguiu ir para lugares exóticos...

Locations, Windsor? Oh yes, yeah, that can be... that went well, very exciting. Yes, now...

Locais, Windsor? Ah sim, sim, isso pode ser... isso foi bem, muito emocionante. Sim, agora...

I didn't go to those incredible places in Africa. I'd love to have done that.

Eu não fui a esses lugares incríveis na África. Eu adoraria ter feito isso.

Yeah, but I mean, you seem to have cornered the market in nuggety cameo...

Sim, mas quero dizer, você parece ter monopolizado o mercado de participações especiais...

Roles lately, and things like Out of Africa, Scandal, Empire of the Sun. Yeah.

Papéis ultimamente, e coisas como Entre Dois Amores, Escândalo, Império do Sol. Sim.

Well, you know, it's some... it's a resolve really. I played so much comedy and I...

Bem, sabe, é uma... é uma decisão, na verdade. Eu fiz tanta comédia e eu...

Think the time would come to let people know I could really do it, you know? Yeah.

Acho que chegaria a hora de deixar as pessoas saberem que eu realmente conseguia, sabe? Sim.

You know what I mean? What? Hmm. And so that's what I've been doing. I'm not sure...

Sabe o que quero dizer? O quê? Hum. E é isso que tenho feito. Não tenho certeza...

They do, but I know... I mean, you... you are prepared to go to great lengths to get a...

Eles fazem, mas eu sei... Quero dizer, você... você está disposto a ir longe para conseguir um...

Part though, aren't you? Yes, well, in Empire the Sun it was uh... particularly difficult. I had to look...

Papel, não é? Sim, bem, em Império do Sol foi uh... particularmente difícil. Eu tive que parecer...

Quietly emaciated, you know, and I'm, you know, I'm quite well filled actually. You're a sturdy...

Bem emaciado, sabe, e eu, sabe, eu sou bem encorpado, na verdade. Você é um rapaz...

Lad. It's getting worse as I grow up. Yeah. So what did you do? Well, Spielberg uh... gave me the part...

Robusto. Está piorando à medida que cresço. Sim. Então o que você fez? Bem, Spielberg uh... me deu o papel...

Which was very exciting. He's a magical man uh... as I'm sure you know. And he um... he said "Well Leslie..."

O que foi muito emocionante. Ele é um homem mágico uh... como tenho certeza que você sabe. E ele hum... ele disse

you know, you've got to look a little thinner, you see.

Bem, Leslie, sabe, você tem que parecer um pouco mais magro, entende.

So I went on a very speedy diet.

Então eu fiz uma dieta muito rápida.

And he gave it a part in January,

E ele me deu um papel em janeiro,

and I didn't see him again until the beginning of March.

e eu não o vi novamente até o início de março.

About six weeks it was.

Foram cerca de seis semanas.

And when I walked in, I was more than two stone lighter.

E quando entrei, estava mais de 12 quilos mais leve.

Two stone in six weeks?

Mais de 12 quilos em seis semanas?

Yeah, and he just looked at me and he said,

Sim, e ele apenas olhou para mim e disse,

Leslie, where did you go?

Leslie, onde você foi?

I mean, that's real dedication.

Quer dizer, isso é verdadeira dedicação.

Yeah.

Sim.

What did you give up?

O que você abriu mão?

I got the prize, actually, for losing more weight than anybody else.

Eu ganhei o prêmio, na verdade, por perder mais peso do que qualquer outra pessoa.

For looking more emaciated than anybody.

Por parecer mais emaciado do que qualquer um.

But as you say, you filled out nicely again, didn't you?

Mas como você disse, você engordou bem de novo, não foi?

Yes, rather too nicely, I think.

Sim, até que muito bem, eu acho.

I went straight through the weight I was at the beginning

Passei direto pelo peso que tinha no início

and went straight through it and put another stone on top.

e passei direto por ele e ganhei mais 6 quilos.

So I don't really recommend.

Então eu realmente não recomendo.

Your entry into the theatre, how did you become an actor?

Sua entrada no teatro, como você se tornou ator?

Well, I originally went on the stage when I was a kid.

Bem, eu originalmente subi ao palco quando era criança.

I was 10 in fact. And the only reason I went on was to earn some money because my dad had died and my...

Eu tinha 10 anos, na verdade. E a única razão pela qual fui foi para ganhar algum dinheiro, porque meu pai havia morrido e meu...

Brother and sister went to work and we all had to do something.

Irmão e irmã foram trabalhar e todos nós tínhamos que fazer alguma coisa.

So my mother answered an advertisement in the Daily Telegraph and I got a part in a play and...

Então minha mãe respondeu a um anúncio no Daily Telegraph e eu consegui um papel em uma peça e...

She was wonderful my mom. Yeah, did she she follow your career all the way? Yes. She she was an extraordinary woman

Ela era maravilhosa, minha mãe. Sim, ela acompanhou sua carreira o tempo todo? Sim. Ela era uma mulher extraordinária

and she never knew anything about the business.

e ela nunca soube nada sobre o negócio.

She used to go and see everything I did.

Ela costumava ir ver tudo o que eu fazia.

And the incredible thing, she never, ever asked me for a free seat.

E o incrível, ela nunca, jamais me pediu um ingresso grátis.

She always paid for a ticket.

Ela sempre pagava por um ingresso.

And I would never know she was there,

E eu nunca saberia que ela estava lá,

except you can see the first few rows of the audience,

exceto que você pode ver as primeiras filas da plateia,

you know, as you look over.

sabe, enquanto você olha.

And I would often catch her sitting in the front row

E eu frequentemente a pegava sentada na primeira fila

and she bought a ticket.

e ela comprava um ingresso.

And then she often used to go to the theatre that I'd left,

E então ela muitas vezes ia ao teatro que eu tinha deixado,

like when I'd been in a play that runs, say, a year or two years.

tipo quando eu estava em uma peça que durou, digamos, um ou dois anos.

She would go back to that theatre after I'd left

Ela voltava para aquele teatro depois que eu tinha saído

and go and see whatever was on there.

e ia ver o que estivesse em cartaz lá.

She was absolutely sweet.

Ela era absolutamente doce.

And often it was a play that she didn't know what the hell it was about,

E muitas vezes era uma peça que ela não sabia do que diabos se tratava,

but she went back, she felt it was my theatre.

mas ela voltava, ela sentia que era o meu teatro.

Isn't that terrific?

Não é ótimo?

Yeah, it's lovely.

Sim, é adorável.

Wonderful.

Maravilhosa.

She was absolutely wonderful.

Ela era absolutamente maravilhosa.

Your break, I think, in the West End came in about 1952.

Sua grande chance, eu acho, no West End veio por volta de 1952.

For Better For Worse, was it? Yes, with... with Geraldine McGuigan. That's right, you...

For Better For Worse, foi? Sim, com... com Geraldine McEwan. Isso mesmo, você...

Had Geraldine on the other day. Smashing lady. Was it very demanding? That... well, I...

Recebeu a Geraldine outro dia. Uma senhora adorável. Foi muito exigente? Isso... bem, eu...

Was much younger then but it was quite an energetic role. And Gerry and I played...

Era muito mais jovem então, mas era um papel bastante enérgico. E Gerry e eu interpretávamos...

Opposite each other. We were a young couple who were going to get married and...

Um ao outro. Éramos um jovem casal que ia se casar e...

I had no money and that was that kind of story and it was a kind of a Michael...

Eu não tinha dinheiro e essa era a história e era um tipo de Michael...

Crawford part, you know, full of falls and jumps and, you know, comedy nonsense, you know.

Parte de Crawford, sabe, cheia de quedas e pulos e, sabe, bobagens cômicas, sabe.

And I remember once I had to run through the door and Gerry had left an ironing board just inside.

E eu me lembro de uma vez que tive que correr pela porta e Gerry tinha deixado uma tábua de passar roupa logo dentro.

the door and I went straight over the ironing board and I used to finish up down by the footlights,

da porta e eu passei direto pela tábua de passar e eu costumava terminar perto dos refletores,

which was about six yards. It was a big jump. And one night I damaged my chest

que ficava a uns seis metros. Foi um grande salto. E uma noite eu machuquei meu peito

and so I had to go off to hospital. And you know when you're going to St. Mary's

e então tive que ir para o hospital. E sabe quando você vai para St. Mary's

in Paddington they say, have you been here before? I said no I don't think so,

em Paddington eles perguntam, você já esteve aqui antes? Eu disse não, acho que não,

at least not conscious. What were you here for last? I said well I really

pelo menos não consciente. Pelo que você esteve aqui da última vez? Eu disse bem, eu realmente

don't know but why are you here now? I said well I've damaged my chest. What

não sei, mas por que você está aqui agora? Eu disse bem, eu machuquei meu peito. O que

What did you do?

O que você fez?

I fell over an ironing board.

Eu caí em cima de uma tábua de passar roupa.

So the girl kind of looks at you and thinks you're vaguely nutty.

Então a garota meio que olha para você e pensa que você é meio doido.

I didn't say I was in a play.

Eu não disse que estava em uma peça.

Anyway, they strapped me up and fixed me up.

De qualquer forma, eles me enfaixaram e me consertaram.

I damaged my ribs.

Eu machuquei minhas costelas.

And about six months later, I did the same thing again.

E cerca de seis meses depois, fiz a mesma coisa de novo.

And I went back to St Mary's.

E voltei para St. Mary's.

And it was a different nurse, but they looked up my records.

E era uma enfermeira diferente, mas eles consultaram meus registros.

They said, well, why are you here?

Eles disseram, bem, por que você está aqui?

How did you damage your ribs?

Como você machucou suas costelas?

I said, well, I fell over an ironing board.

Eu disse, bem, eu caí em cima de uma tábua de passar roupa.

So she looked up the record.

Então ela consultou o registro.

She said, you fell over an ironing board six months ago.

Ela disse, você caiu em cima de uma tábua de passar roupa seis meses atrás.

I said, I do.

Eu disse, eu caio.

I fall over an ironing board every night.

Eu caio em cima de uma tábua de passar roupa todas as noites.

The vicissitudes of the boards.

As vicissitudes dos palcos.

You became, I think, the highest paid actor in TV in the 60s

Você se tornou, eu acho, o ator mais bem pago na TV nos anos 60

when you made that, what was that, Our Man at St Mark's?

quando você fez aquilo, o que era, Nosso Homem em St Mark's?

That's right.

Isso mesmo.

You were a vicar.

Você era um vigário.

That's right.

Isso mesmo.

Right. The two biggest hits I've had up to date, I don't count the recent ones, was a

Certo. Os dois maiores sucessos que tive até hoje, não contando os recentes, foi um

rather daring character in Casanova. Do you remember that?

personagem bastante ousado em Casanova. Você se lembra disso?

Yeah.

Sim.

Which created quite a furore at the BBC. And then the other, that was playing a roue.

O que criou um certo furor na BBC. E então o outro, que estava interpretando um libertino.

You know what a roue is?

Você sabe o que é um libertino?

Certainly I know what a roue is.

Com certeza sei o que é um libertino.

You mean a boulevardier?

Você quer dizer um

Boulevard. That's the word I learned from you last time.

bon vivant?

And then the other success...

bon vivant. Essa é a palavra que aprendi com você da última vez.

We've learned a word each now.

E então o outro sucesso...

Yeah, one each.

Aprendemos uma palavra cada um agora.

The other was playing a vicar.

Sim, uma cada.

It's quite extraordinary.

O outro estava interpretando um vigário.

Two best things I think I've ever done on television.

É bastante extraordinário.

Which did you warm to more, the Casanova or the vicar?

Duas das melhores coisas que acho que já fiz na televisão.

I think both.

Qual você gostou mais, o Casanova ou o vigário?

The only thing...

Eu acho que ambos.

Just safe answer, let's say.

A única coisa...

Yes.

Apenas uma resposta segura, digamos.

The only thing was being a vicar did present a number of problems.

Sim.

Because I found that a lot of people thought I actually was a vicar.

A única coisa é que ser um vigário apresentava uma série de problemas.

I mean, people do tend to think you are the actual person that you are in the television series.

Porque eu descobri que muitas pessoas pensavam que eu realmente era um vigário.

So I used to get people knocking on my door at home and asked me to christen their children.

Quer dizer, as pessoas tendem a pensar que você é a pessoa real que você é na série de televisão.

What kind of office did you get when you were playing Casanova?

Então eu costumava ter pessoas batendo na minha porta em casa e me pedindo para batizar seus filhos.

Oh, Terry, you really are.

Que tipo de pedidos você recebia quando estava interpretando Casanova?

I am a rascal.

Ah, Terry, você é mesmo.

You are really.

Eu sou um patife.

I am.

Você é mesmo.

I am a rascal.

Eu sou.

I'll pass them all on to you later.

Eu sou um patife.

I wish you would.

Vou repassá-los todos para você depois.

You should have done that years ago when I was able for that kind of thing.

Eu queria que você fizesse.

What about the Doctor series and the Carry On series?

Você deveria ter feito isso anos atrás, quando eu era capaz para esse tipo de coisa.

Do you still watch them?

E as séries Doctor e Carry On?

Yes, I do.

Você ainda as assiste?

Not too much of it.

Sim, eu assisto.

They were tremendous fun.

Não muito.

It was fun on the stage, on doing the work and off.

Eram tremendamente divertidas.

I mean, it was one long laugh with Kenneth Williams, I can tell you.

Era divertido no palco, fazendo o trabalho e fora dele.

But you've had that experience.

Quer dizer, era uma gargalhada sem fim com Kenneth Williams, posso dizer.

Yes, yes.

Mas você teve essa experiência.

I mean, Nurse, I remember, I think, the best carry-on of all, Nurse.

Sim, sim.

And I used to get up in the morning, go to the studio and go to bed.

Quer dizer, Nurse, lembro-me, eu acho, do melhor Carry On de todos, Nurse.

And I was in bed for six weeks.

E eu costumava levantar de manhã, ir para o estúdio e ir para a cama.

I used to go home at night, get into bed, get up in the morning,

E eu fiquei na cama por seis semanas.

go to the studio, get into bed.

Eu costumava ir para casa à noite, ir para a cama, levantar de manhã,

And it was a rather nice way to earn your living.

ir para o estúdio, ir para a cama.

Fine, fine.

E era uma maneira bastante agradável de ganhar a vida.

Leslie Phillips, ladies and gentlemen.

Ótimo, ótimo.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos