1989: George Takei Sobre A Maravilha De Jornada Nas Estrelas
And there he was at the helm, Mr. Sulu. Let's try and make contact with him.
E lá estava ele no comando, Sr. Sulu. Vamos tentar fazer contato com ele.
Holmes de Sulu, Holmes de Sulu, come in, Sulu. Where are you?
Holmes de Sulu, Holmes de Sulu, câmbio, Sulu. Onde você está?
There he is there. Can you give me a status report?
Lá está ele. Pode me dar um relatório de situação?
Well, we're here in Liverpool at a Star Trek convention,
Bem, estamos aqui em Liverpool em uma convenção de Star Trek,
and we're having a wild and glorious galactic time.
e estamos tendo um tempo galáctico selvagem e glorioso.
It sounds good. We're looking at Star Trek III there, George,
Parece bom. Estamos vendo Star Trek III ali, George,
which is on tonight on BBC One.
que vai passar hoje à noite na BBC One.
But you've just finished making another one, Star Trek V.
Mas você acabou de fazer outro, Star Trek V.
That's right. Star Trek V, we completed principal photography on that
Isso mesmo. Star Trek V, terminamos a fotografia principal em
in December and it's scheduled for release in the States in June. I'm sure
dezembro e está programado para ser lançado nos Estados Unidos em junho. Tenho certeza
it'll be shortly after that here in Great Britain. Right, it's also called
que será pouco depois disso aqui na Grã-Bretanha. Certo, também é chamado de
The Final Frontier. Does that suggest it may actually be the last one? Well, we
A Fronteira Final. Isso sugere que pode ser o último? Bem, nós
kind of tease you, don't we, with that title, but actually we've used that
meio que provocamos vocês, não é, com esse título, mas na verdade usamos essa
phrase at the beginning of every episode of Star Trek when we say, space the final
frase no início de cada episódio de Star Trek quando dizemos, espaço, a
Final Frontier. That's what it refers to. But I can assure you that that's all it refers to.
Fronteira Final. É a isso que se refere. Mas posso assegurar que é só a isso que se refere.
It certainly won't be the last Star Trek movie. Good. We are delighted to hear that. Right,
Com certeza não será o último filme de Star Trek. Que bom. Estamos muito felizes em saber disso. Certo,
let's go to Dewsbury. Rita Bentley's on the line there. Hello, Rita. Morning, Eamon. You're a Star
vamos para Dewsbury. Rita Bentley está na linha. Olá, Rita. Bom dia, Eamon. Você é fã de Star
Trek fan? Yes, I'm an avid Trekkie. You're looking forward to The Search for Spock tonight? Well,
Trek? Sim, sou uma Trekkie ávida. Está ansiosa por 'A Busca por Spock' hoje à noite? Bem,
I've already seen it, so to say. Yeah. What did you think of it? Pardon? What did you think of it?
já vi, por assim dizer. Sim. O que você achou? Perdão? O que você achou?
Oh, well, this is why I want to have a word with George.
Ah, bem, é por isso que quero conversar com o George.
Go ahead, yeah.
Vá em frente, sim.
George, hello.
George, olá.
Hello, how are you?
Olá, como vai?
Happy May Day.
Feliz Dia do Trabalho.
Thank you very much.
Muito obrigado.
When I watched Star Trek III on video,
Quando assisti Star Trek III em vídeo,
I cried buckets of tears when the Enterprise died.
chorei baldes de lágrimas quando a Enterprise morreu.
And what I wanted to know was, when you read through the script,
E o que eu queria saber era, quando você leu o roteiro,
did you feel as though an old friend was dying?
você sentiu como se um velho amigo estivesse morrendo?
Well, as a matter of fact, when we first got the script, a very strange thing happened.
Bem, na verdade, quando recebemos o roteiro pela primeira vez, algo muito estranho aconteceu.
I was reading and all of a sudden there was a rather disjointed jump there and I couldn't...
Eu estava lendo e de repente houve um salto bastante desconexo e eu não conseguia...
make head or tail out of what I was reading.
entender nada do que estava lendo.
So I looked at the page numbering and there were six pages missing.
Então olhei a numeração das páginas e faltavam seis páginas.
And so I promptly got on the phone with our producer, Harve Bennett, and I said, Harve,
Então liguei imediatamente para o nosso produtor, Harve Bennett, e disse: Harve,
I think the girls collating the script made a mistake.
acho que as garotas que montaram o roteiro cometeram um erro.
I'm missing six pages.
Estou com seis páginas faltando.
And then Harv said to me,
E então Harve me disse,
well, George, that's intentional.
bem, George, isso é intencional.
And I said, well, what do you mean by that?
E eu disse: bem, o que você quer dizer com isso?
He said, we don't intend for you to have those six pages until much later.
Ele disse: Não pretendemos que você tenha essas seis páginas até muito mais tarde.
And I said, well, how can we prepare for a movie when there's a gap in that?
E eu disse: bem, como podemos nos preparar para um filme quando há uma lacuna nisso?
There's no way an actor can prepare.
Não há como um ator se preparar.
But he said, no, trust me, you will understand why.
Mas ele disse: não, confie em mim, você entenderá o porquê.
And it wasn't until we were right at the point where we were to begin shooting.
E só quando estávamos prestes a começar a filmar
that we got those scripts and believe me we were all shattered to make that discovery.
que recebemos esses roteiros e, acredite, ficamos todos arrasados ao fazer essa descoberta.
There you are Rita, I bet you never thought you would hear it right from the horse's mouth.
Aí está, Rita, aposto que você nunca pensou que ouviria isso direto da fonte.
I bet you thought you'd never speak to him.
Aposto que você pensou que nunca falaria com ele.
I know.
Eu sei.
A big thrill isn't it?
Uma grande emoção, não é?
That was fantastic.
Isso foi fantástico.
It's great isn't it?
É ótimo, não é?
Okay Rita, thanks very much for your call.
Ok, Rita, muito obrigado pela sua ligação.
I want to go to Pontypridd now.
Agora quero ir para Pontypridd.
Robert Smith is on the line there.
Robert Smith está na linha lá.
Hello Robert.
Olá, Robert.
Very good morning to you Eamonn.
Muito bom dia para você, Eamonn.
Hi Robert.
Oi, Robert.
Good morning George.
Bom dia, George.
Good morning Robert, how are you?
Bom dia, Robert, como vai?
How are you this morning?
Como você está esta manhã?
Just great.
Ótimo.
Great.
Ótimo.
I want to ask you, what were your feelings about Paramount Pictures' decision that you were too old to go on with the Star Trek series?
Quero perguntar, quais foram seus sentimentos sobre a decisão da Paramount Pictures de que você era muito velho para continuar com a série Star Trek?
The films.
Os filmes.
Oh, no, that wasn't the reason.
Ah, não, essa não foi a razão.
Although we are, I must say, we are getting a tad bit long in the tooth, aren't we?
Embora, devo dizer, estamos ficando um pouco velhos, não estamos?
Well, you look well to me, George. You really do, honestly.
Bem, você me parece bem, George. Parece mesmo, honestamente.
For a man of 62, I think you look very well.
Para um homem de 62 anos, acho que você parece muito bem.
Well preserved. It's the running.
Bem conservado. É a corrida.
I did the London Marathon last Sunday, and I think it's that that keeps us looking halfway presentable.
Corri a Maratona de Londres no último domingo, e acho que é isso que nos mantém com uma aparência razoavelmente apresentável.
But that's not the reason why they decided to go with a different cast and move it another century up.
Mas essa não é a razão pela qual eles decidiram ir com um elenco diferente e avançar mais um século.
Bill and Leonard have indicated they are not interested in the intense work schedule of a weekly regular television series.
Bill e Leonard indicaram que não estão interessados na intensa agenda de trabalho de uma série de televisão semanal regular.
And they decided, well, if we're not going to have Bill and Leonard, then perhaps we ought to rethink that.
E eles decidiram, bem, se não vamos ter Bill e Leonard, então talvez devêssemos repensar isso.
And they came up with the idea of placing it 100 years ahead of us.
E eles tiveram a ideia de situá-la 100 anos à nossa frente.
And the success of Star Trek The Next Generation, I think, is a testimony to the concept of Star Trek,
E o sucesso de Star Trek: A Nova Geração, eu acho, é um testemunho do conceito de Star Trek,
that it can survive us and be transferred to another generation and another cast.
que pode nos sobreviver e ser transferido para outra geração e outro elenco.
Now, on the question of Star Trek The Next Generation, James Reynolds has phoned in from Milton Keynes.
Agora, sobre a questão de Star Trek: A Nova Geração, James Reynolds ligou de Milton Keynes.
Hello, James.
Olá, James.
Hello.
Olá.
Hi, James. Have you seen it yet?
Oi, James. Você já viu?
Yes, I have.
Sim, já vi.
What do you think of it?
O que você achou?
I think it's really good. I really enjoy it.
Acho que é muito bom. Eu realmente gosto.
Yeah?
É?
I'd like to say, George, I'm a massive Trekkie, the entire family are Trekkies.
Eu gostaria de dizer, George, sou um grande Trekkie, a família inteira é Trekkie.
Well, thank you very much.
Bem, muito obrigado.
And, uh, funny story, because when I was born, my dad didn't come to the delivery because he wanted to, you know, see an episode.
E, uh, uma história engraçada, porque quando eu nasci, meu pai não veio ao parto porque ele queria, você sabe, ver um episódio.
You know, see the end of the episode.
Você sabe, ver o final do episódio.
So I'd like to ask you, were you surprised at Star Trek?
Então eu gostaria de perguntar, você ficou surpreso com Star Trek?
And what do you think of the next generation?
E o que você acha da próxima geração?
Was I surprised by Star Trek, the next generation?
Fiquei surpreso com Star Trek: A Nova Geração?
And do you like Star Trek, the next generation?
E você gosta de Star Trek: A Nova Geração?
Well, frankly, I must say I was concerned for it when I first heard that that was the approach to the new television series version of Star Trek.
Bem, francamente, devo dizer que estava preocupado com isso quando ouvi pela primeira vez que essa era a abordagem para a nova versão da série de televisão de Star Trek.
Because I had my reservation as to whether the chemistry that we had...
Porque eu tinha minhas reservas quanto a se a química que tínhamos...
would translate to another cast,
seria traduzida para outro elenco,
And I felt that perhaps it might be unfair to saddle another set of actors.
E eu senti que talvez fosse injusto sobrecarregar outro grupo de atores
with the name Star Trek that would conjure up certain expectations,
com o nome Star Trek que evocaria certas expectativas,
certain aspirations, certain images.
certas aspirações, certas imagens.
But again, as I said before, the fact that it has been successful
Mas, novamente, como eu disse antes, o fato de ter sido bem-sucedido
means that the concept of Star Trek is valid,
significa que o conceito de Star Trek é válido,
that it can translate to another setting, another time,
que pode ser traduzido para outro cenário, outro tempo,
and another set of actors as well.
e outro conjunto de atores também.
Do you think that in the 1960s,
Você acha que nos anos 1960,
when the original Star Trek was made, George,
quando o Star Trek original foi feito, George,
that you were actually ahead of your time?
vocês estavam realmente à frente do seu tempo?
I did think so, and I did think that perhaps Star Trek
Eu pensei que sim, e eu pensei que talvez Star Trek
would not survive beyond perhaps a second season
não sobreviveria além talvez de uma segunda temporada
because when we began Star Trek,
porque quando começamos Star Trek,
I smelled quality with the series.
senti a qualidade da série.
It was a show put together with a great deal of care.
Foi um show montado com muito cuidado.
It had a very good cast,
Tinha um elenco muito bom,
and certainly our creator and producer, Gene Roddenberry,
e certamente nosso criador e produtor, Gene Roddenberry,
was a man of vision and integrity.
era um homem de visão e integridade.
And television is not known for respecting those qualities,
E a televisão não é conhecida por respeitar essas qualidades,
so I thought perhaps we might have a couple of years
então pensei que talvez tivéssemos alguns anos
of life and then perhaps fade away.
de vida e depois talvez desaparecêssemos.
And look what happened.
E olhe o que aconteceu.
Now some of the things we don't see on television.
Agora algumas das coisas que não vemos na televisão.
Judith Stilwell has phoned in from Colchester
Judith Stilwell ligou de Colchester
and she wants to know from you,
e ela quer saber de você,
do you have or is there such thing as a Star Trek blooper tape,
você tem ou existe uma fita de erros de gravação de Star Trek,
an outtake tape?
uma fita de cenas cortadas?
And if so, are there any chances of seeing it on TV?
E se sim, há alguma chance de vê-la na TV?
Well, there is a Star Trek blooper tape,
Bem, existe uma fita de erros de gravação de Star Trek,
but it's an unofficial reel of films.
mas é um rolo de filmes não oficial.
These bloopers were put together for... as Christmas entertainment for us at our...
Esses erros foram reunidos para... como entretenimento de Natal para nós em nossa...
Christmas party while... when we were shooting the TV series version. But they...
festa de Natal enquanto... quando estávamos filmando a versão da série de TV. Mas eles...
were not meant to go outside the studio walls. Somehow they did and they've
não deveriam sair dos muros do estúdio. De alguma forma, saíram e se tornaram
Become enormously popular. But then the Screen Actors Guild found out about it...
enormemente populares. Mas então o Sindicato dos Atores descobriu e...
And they stepped in and they put a stop to it. So I'm afraid there won't be any...
interveio e impediu. Então, temo que não haverá mais...
future blooper reels. They feel that it's actors, professional actors being seen in
rolos de erros de gravação no futuro. Eles sentem que são atores, atores profissionais sendo vistos em
an unprofessional life, which I think is unfortunate because I think it humanises
uma vida não profissional, o que eu acho lamentável porque acho que humaniza
all of us. But there you are, the Screen Actors Guild is a trade union. Maybe we
todos nós. Mas é isso, o Sindicato dos Atores é um sindicato. Talvez
can get it on the black market or something like that. Could you tell me
consigamos isso no mercado negro ou algo assim. Você poderia me dizer
what you're doing at this conference, this convention in Liverpool? What goes
o que você está fazendo nesta conferência, nesta convenção em Liverpool? O que acontece
on there? Well, as you can hear in the background... That question got great
lá? Bem, como você pode ouvir ao fundo... Essa pergunta recebeu ótimos
Applause there. I see... I'm sorry that question got great applause. Yes, what's...
aplausos. Vejo... desculpe, essa pergunta recebeu ótimos aplausos. Sim, o que está...
Happening there? Well, what is happening is there's a congregation of about 900...
acontecendo lá? Bem, o que está acontecendo é que há uma congregação de cerca de 900...
To Star Trek fans from all over Britain. Well, not just Britain, we have people...
fãs de Star Trek de toda a Grã-Bretanha. Bem, não apenas da Grã-Bretanha, temos pessoas...
From France, from Belgium, from Germany and a few from the United States here as...
da França, da Bélgica, da Alemanha e alguns dos Estados Unidos aqui também.
Well. And we get together and share our common love and admiration for Star Trek.
E nos reunimos para compartilhar nosso amor e admiração comuns por Star Trek.
Compare notes and also it's a lobbying effort to get Sulu promoted to captaincy.
Comparar notas e também é um esforço de lobby para que Sulu seja promovido a capitão.
Maybe we'll see it in one of the movies.
Talvez veremos isso em um dos filmes.
One final thing to ask you, George, as a big favor.
Uma última coisa para te pedir, George, um grande favor.
Cecilia Spence from Cheltenham who's watching this morning has phoned in to say,
Cecilia Spence de Cheltenham, que está assistindo esta manhã, ligou para dizer:
I think I'm the biggest Star Trek fan ever and it would really make her day if you would blow her a kiss.
Acho que sou a maior fã de Star Trek de todos os tempos e isso realmente faria o dia dela se você lhe mandasse um beijo.
Here we are. Live long and prosper.
Aqui estamos. Vida longa e próspera.
Live long and prosper indeed. George Takai, thank you very much indeed for joining us today. What a thrill that was.
Vida longa e próspera, de fato. George Takei, muito obrigado por se juntar a nós hoje. Que emoção foi essa.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda