1980: Graham Chapman Analisa “M*A*S*H”
The makers of the original feature film M.A.S.H., which first set us all laughing in 1970,
Os criadores do filme original M.A.S.H., que nos fez rir pela primeira vez em 1970,
could have had little idea that they had spawned a progeny which is still with us ten years later.
mal poderiam imaginar que haviam gerado uma progênie que ainda está conosco dez anos depois.
M.A.S.H., which stands for Mobile Army Surgical Hospital, is set in South Korea during the war there,
M.A.S.H., que significa Hospital Cirúrgico Móvel do Exército, é ambientado na Coreia do Sul durante a guerra,
and its humour derives mainly from the layman's delight in finding that members of the medical profession,
e seu humor deriva principalmente do prazer do leigo em descobrir que membros da profissão médica,
traditionally totem figures, can, in their social lives, be just as venal and silly as the rest of us.
tradicionalmente figuras totêmicas, podem, em suas vidas sociais, ser tão venais e tolos quanto o resto de nós.
The action revolves around two surgeons, Hawkeye and B.J.,
A ação gira em torno de dois cirurgiões, Hawkeye e B.J.,
who are always trying to fiddle extra comforts for themselves.
que estão sempre tentando arranjar confortos extras para si mesmos.
In this week's episode, they have obtained a canvas bath from Abercrombie and Fitch,
No episódio desta semana, eles obtiveram uma banheira de lona da Abercrombie e Fitch,
and they're now desperately trying to keep its existence a secret.
e agora estão tentando desesperadamente manter sua existência em segredo.
Oh, you little devils!
Oh, seus diabinhos!
I have a good mind to baptize you both in dirty water.
Estou com vontade de batizar vocês dois em água suja.
Good work, B.J., that's really keeping them out.
Bom trabalho, B.J., isso realmente os está mantendo afastados.
Forgive us, Father, for we wanted you to know not what we do.
Perdoa-nos, Pai, pois queríamos que não soubesses o que fazemos.
Graham Chapman, is MASH your kind of humor?
Graham Chapman, MASH é o seu tipo de humor?
Yes, I like MASH.
Sim, eu gosto de MASH.
I think it's amazing, incidentally, that they've managed to keep up such a high standard of writing and performance over, I think, there are more than 150 episodes now, which is fantastic.
Acho incrível, aliás, que tenham conseguido manter um padrão tão alto de escrita e atuação ao longo de, acho que já são mais de 150 episódios, o que é fantástico.
Also, it's one of the few programs that doesn't have dubbed-on laughter from a studio or non-existent audience, in some cases, programs these days.
Além disso, é um dos poucos programas que não tem risadas gravadas de um estúdio ou de uma plateia inexistente, em alguns casos, nos programas de hoje em dia.
I like that. In the States, incidentally, you do get a dubbed on audience, so it's rather better here.
Gosto disso. Nos Estados Unidos, aliás, você tem uma plateia com risadas gravadas, então é bem melhor aqui.
And, incidentally, in terms of the programme, what it is about, I think it's amazing that there have been over 150 episodes of something which really is a piece of anti-war propaganda.
E, aliás, em termos do programa, do que se trata, acho incrível que tenham havido mais de 150 episódios de algo que realmente é uma peça de propaganda anti-guerra.
Do you really think it is anti-war propaganda?
Você realmente acha que é propaganda anti-guerra?
Yes, it is, really. Well, propaganda's a strong word.
Sim, é, realmente. Bem, 'propaganda' é uma palavra forte.
Its mood is anti-war, really.
Seu clima é anti-guerra, realmente.
I don't get the feeling, really, that the war's...
Eu não tenho a sensação, realmente, de que a guerra...
I mean, that there's no war going on at all.
Quer dizer, que não há guerra acontecendo.
It's just this odd outfit stuck in the middle of nowhere.
É apenas essa equipe estranha presa no meio do nada.
Oh, you do, you do. I mean, I remember...
Ah, você tem sim. Quer dizer, eu lembro...
Well, one episode that particularly springs to mind
Bem, um episódio que me vem à mente em particular
was the colonel of the outfit in the post-op unit
foi o coronel da equipe na unidade pós-operatória
talking to the major hot lips.
conversando com a Major Hot Lips.
The nurse saying, you know,
A enfermeira dizendo, sabe,
It's not looking into the wounds in there that's the difficult thing.
Não é olhar para as feridas lá dentro que é o difícil.
It's looking at the faces out here afterwards.
É olhar para os rostos aqui fora depois.
Little things like that perhaps you don't notice all the time.
Pequenas coisas assim que talvez você não perceba o tempo todo.
One of the interesting things I think about it is that the doctors,
Uma das coisas interessantes sobre isso, eu acho, é que os médicos,
as I said in the introduction, are as stupid as we are in their social lives,
como eu disse na introdução, são tão estúpidos quanto nós em suas vidas sociais,
but there's never any hint that they're anything other
mas nunca há qualquer indício de que eles sejam algo diferente
but highly professional in the operating theatre.
de altamente profissionais na sala de cirurgia.
Yes, actually in the early part of one series,
Sim, na verdade, no início de uma das temporadas,
Is Frank Burns was suspect once or twice for medical... poor surgical technique, but...
Frank Burns foi suspeito uma ou duas vezes por técnica cirúrgica... pobre, mas...
Yes, rarely that. Then normally A1. Godfrey, how did you react? It's like people...
Sim, raramente isso. Normalmente, nota 10. Godfrey, como você reagiu? É como pessoas...
Watching Much Binding in the Marsh. It's... to me, what strikes me is the way the...
Assistindo a Much Binding in the Marsh. Para mim, o que me chama a atenção é a maneira como os...
Americans, you know, would love to go back to that wonderful period when they were...
americanos, sabe, adorariam voltar àquele período maravilhoso em que estavam...
Winning wars, there was lots of ice cream and there weren't any Vietcong and...
Ganhando guerras, havia muito sorvete e não havia Vietcong e...
beating them up, and it seems to me to exist in a timeless ideal when America rules the waves, as it were.
derrotando-os, e me parece existir em um ideal atemporal onde a América dominava os mares, por assim dizer.
Alan?
Alan?
I agree with Graham, actually. I'm an Amash addict.
Concordo com o Graham, na verdade. Sou viciado em MASH.
I haven't watched all 150 episodes, but I think most of them.
Não assisti a todos os 150 episódios, mas acho que a maioria deles.
I think it is occasionally very funny, often very moving, and I agree with Graham.
Acho que é ocasionalmente muito engraçado, muitas vezes muito emocionante, e concordo com o Graham.
I think it's a massive statement against the futility of war.
Acho que é uma enorme declaração contra a futilidade da guerra.
It isn't crude propaganda, but it's very, very effective.
Não é propaganda grosseira, mas é muito, muito eficaz.
I'm sure nobody reads it as that, do they?
Tenho certeza de que ninguém o lê assim, não é?
I just don't see that.
Eu simplesmente não vejo isso.
I hope that creeps across subtly, though.
Espero que isso se insinue sutilmente, no entanto.
I think just highly professional New Yorker,
Eu só acho que é um nova-iorquino altamente profissional,
Los Angeles professional comic writers,
escritores de comédia profissionais de Los Angeles,
you know, with their people got up in a particular kind of drag.
sabe, com suas pessoas vestidas de um tipo particular de fantasia.
It could be anything else.
Poderia ser qualquer outra coisa.
Having been one of those kind of professional comic writers
Tendo sido um desses tipos de escritores de comédia profissionais
for situation comedies in this country,
para sitcoms neste país,
I know that writers do try to get their own points of view into shows,
sei que os escritores tentam colocar seus próprios pontos de vista nos programas,
otherwise there's no point in being a writer.
caso contrário, não há razão para ser escritor.
But does dressing everybody up as soldiers or as military nurses make it an anti-war gesture?
Mas vestir todo mundo como soldados ou enfermeiras militares o torna um gesto anti-guerra?
It is anti-war because constantly it is pointing out the futility and the stupidity of war.
É anti-guerra porque constantemente aponta a futilidade e a estupidez da guerra.
There's one character in it who's constantly trying to get out of the army, sees the futility of having armies.
Há um personagem que está constantemente tentando sair do exército, vê a futilidade de ter exércitos.
Yes, I think that it's perhaps wrong of us to think that because something is funny and that it's comic, that it can't make very serious points.
Sim, acho que talvez seja errado pensarmos que, porque algo é engraçado e cômico, não pode abordar pontos muito sérios.
And it does make a very serious point.
E ele realmente aborda um ponto muito sério.
Incidentally, I'm sorry, as an old MASH addict,
Aliás, desculpem, como um velho viciado em MASH,
that in that clip we didn't see the man I think is the great character in the series,
que naquele clipe não vimos o homem que considero o grande personagem da série,
and that's Corporal Radar, the orderly room clerk,
e esse é o Cabo Radar, o escriturário da sala de ordens,
who I think is not only an extremely funny character,
que eu acho que não é apenas um personagem extremamente engraçado,
but very often very, very moving.
mas muitas vezes muito, muito comovente.
I mean, the only time I've been near to tears watching MASH, I think,
Quer dizer, a única vez que estive perto das lágrimas assistindo MASH, eu acho,
is in some of the episodes involving Radar.
foi em alguns dos episódios envolvendo Radar.
Yes.
Sim.
Thank you all very much.
Muito obrigado a todos.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda