2008: Nicholas Parsons Em Conversa
You say show business is a profession I regard as a survival course.
Você diz que o show business é uma profissão que considero um curso de sobrevivência.
I think it's just a case of hard work, applying yourself, examining what you do
Acho que é só uma questão de trabalho duro, de se dedicar, de examinar o que você faz
and seeing if you can improve it next time, if you can polish it a bit more.
e ver se consegue melhorar na próxima vez, se consegue aprimorar um pouco mais.
I'm very sceptical of these actors who say, I never read my reviews.
Sou muito cético em relação a esses atores que dizem: Nunca leio minhas críticas.
Oh no, no. I read everything that's written.
Ah, não, não. Eu leio tudo o que é escrito.
And if it's not very complimentary, I think, well, that chap didn't warm to it.
E se não for muito elogioso, penso: Bem, aquele cara não gostou.
Why? Maybe there's some reason. Maybe I should look into it and find out and address that.
Por quê? Talvez haja algum motivo. Talvez eu devesse investigar e descobrir e resolver isso.
And maybe I can find a way to make it more acceptable in the future.
E talvez eu possa encontrar uma maneira de torná-lo mais aceitável no futuro.
I mean, Just a Minute's a very good example. It's been going for 40 years.
Quero dizer, 'Just a Minute' é um ótimo exemplo. Está no ar há 40 anos.
It was very haphazard and very rough around the edges.
Era muito desorganizado e muito bruto nas bordas.
And I didn't particularly want the job. I was landed with it.
E eu não queria particularmente o trabalho. Fui obrigado a aceitá-lo.
But you find a way to make the job work for you and for the show.
Mas você encontra uma maneira de fazer o trabalho funcionar para você e para o programa.
And slowly, as you progress, you refine what you're doing and you refine the...
E lentamente, à medida que você progride, você refina o que está fazendo e refina as...
Rules to some extent. And the only reason it's achieved its longevity, I believe, is...
Regras até certo ponto. E a única razão pela qual alcançou sua longevidade, eu acredito, é...
Because as the years have gone by, one has sharpened it up in different ways.
Porque, com o passar dos anos, aprimoramos de diferentes maneiras.
And as the new young comedians of a different generation have come in with...
E à medida que os novos e jovens comediantes de uma geração diferente vieram com...
Their different approaches and different attitudes, I blend it with this so I can...
Suas diferentes abordagens e diferentes atitudes, eu misturo isso para que eu possa...
Work comfortably with the Paul Mertens, and even the younger comedians are...
Trabalhar confortavelmente com os Paul Mertens, e até mesmo os comediantes mais jovens estão...
Coming in. And you advance it and you polish it and you hone it. And that's what's happened with...
Chegando. E você o aprimora, o lapida e o aperfeiçoa. E foi isso que aconteceu com...
Just a Minute. And so that's a survival show; it survived and it's still going strong. There was a...
Just a Minute. E assim, é um programa de sobrevivência; sobreviveu e ainda está firme e forte. Houve um...
Point 20 years ago when it looked as if your career might be over. You were thinking of retiring...
Momento há 20 anos em que parecia que sua carreira poderia ter acabado. Você estava pensando em se aposentar...
To Spain? And... no, no, never retiring. No, I never... You were going to go to Spain? No, I never gave up, no.
Para a Espanha? E... não, não, nunca me aposentar. Não, eu nunca... Você ia para a Espanha? Não, eu nunca desisti, não.
Someone put the suggestion to your daughter? Yes, my darling daughter, whom I adore and is very...
Alguém fez a sugestão para sua filha? Sim, minha querida filha, a quem adoro e é muito...
She said, Dad, you've achieved an awful lot.
Ela disse: Pai, você conquistou muito.
You have a place in Spain. You've probably got enough.
Você tem um lugar na Espanha. Você provavelmente já tem o suficiente.
She said, if you were to sell up and come and live here, which you enjoy,
Ela disse: se você vendesse tudo e viesse morar aqui, o que você gosta,
you could probably retire and do your water skiing,
você provavelmente poderia se aposentar e praticar esqui aquático,
run a water ski school or something like that,
administrar uma escola de esqui aquático ou algo assim,
and you'd have a lovely way of life,
e você teria um estilo de vida adorável,
and I could come out and stay with you in the summer.
e eu poderia ir visitá-lo no verão.
You know, she's got a great sense of humour.
Sabe, ela tem um ótimo senso de humor.
And I thought about it, and I said, Susie, you paint a lovely picture.
E eu pensei sobre isso e disse: Susie, você pinta um quadro lindo.
And I would enjoy it. I enjoy living here.
E eu gostaria. Gosto de morar aqui.
I enjoy the atmosphere.
Gosto da atmosfera.
I enjoy running a ski school or something else like that.
Gosto de administrar uma escola de esqui ou algo parecido.
But I also like my profession.
Mas também gosto da minha profissão.
And I like achieving in my profession.
E gosto de ter sucesso na minha profissão.
So as much as that is the other side of me,
Então, por mais que esse seja o meu outro lado,
the relaxed side that enjoys his free time,
o lado relaxado que aproveita o tempo livre,
I couldn't do it forever.
Eu não conseguiria fazer isso para sempre.
I had to get back and keep polishing what I already knew.
Eu tinha que voltar e continuar aprimorando o que já sabia.
But the reason that your daughter made that suggestion,
Mas a razão pela qual sua filha fez essa sugestão,
which, as I read it in the book,
que, como li no livro,
It was a rather kind gesture. Yes was that it did look and you you fear this
Foi um gesto bastante gentil. Sim, foi que parecia e você teme isso
There was a moment 20 years ago when it looked as if your career might be dwindling to nothing.
Houve um momento há 20 anos em que parecia que sua carreira estava diminuindo para nada.
Absolutely, and I think if you examine the career of any successful person
Com certeza, e acho que se você examinar a carreira de qualquer pessoa bem-sucedida
It's... it's like a graph. Because if you have a graph in show business...
É... é como um gráfico. Porque se você tem um gráfico no show business...
It can't keep rising because you... you reach a peak for something you do.
Não pode continuar subindo porque você... você atinge um pico por algo que faz.
Sometimes you can't stop that so you take a dip
Às vezes você não consegue parar isso, então você dá uma caída
then you've got to find a way to come up again like that.
então você tem que encontrar uma maneira de subir novamente assim.
Born 1923 in Grantham, Lincolnshire.
Nascido em 1923 em Grantham, Lincolnshire.
For a while in your career, you were quite cagey about your birth date, weren't you?
Por um tempo em sua carreira, você foi bastante cauteloso com sua data de nascimento, não foi?
Still am until you revealed it now.
Ainda sou, até você revelar agora.
But that's what you journalists do.
Mas é isso que vocês, jornalistas, fazem.
You have an absolute thing about people's age.
Vocês têm uma obsessão absoluta pela idade das pessoas.
You know, if you can still hack it at a certain time,
Sabe, se você ainda consegue se virar em uma determinada idade,
if you've still got your strength and your physically and mentally,
se você ainda tem sua força e está física e mentalmente bem,
and you can still perform, it doesn't matter what age you are.
e você ainda pode se apresentar, não importa a idade que você tenha.
A newspaper diary went and got your birth certificate at one point.
Um jornal conseguiu sua certidão de nascimento em um certo momento.
I mean, it got that.
Quero dizer, conseguiu isso.
Yes. I mean, I can tell you the story of that
Sim. Quer dizer, posso contar a história disso
because it was the Daily Express, it was the Hickey column.
porque foi o Daily Express, foi a coluna Hickey.
And I think the journalist I'd spoken to was a bit niffed
E acho que o jornalista com quem eu tinha falado ficou um pouco irritado
by the fact that I wouldn't give him my exact age.
pelo fato de eu não lhe dar minha idade exata.
I said, you can put down whatever age you like, I don't mind.
Eu disse: você pode colocar a idade que quiser, não me importo.
And he took this up and he said,
E ele pegou isso e disse,
oh, we're having a competition this week.
ah, estamos tendo um concurso esta semana.
We're going to give a bottle of champagne to the person
Vamos dar uma garrafa de champanhe para a pessoa
who can get Nicholas Parsons' correct age.
que conseguir a idade correta de Nicholas Parsons.
And they went to some, I said, house.
E eles foram para alguma, eu disse, casa.
and they photographed my birth certificate.
e eles fotografaram minha certidão de nascimento.
I don't know whether this is illegal or not.
Não sei se isso é ilegal ou não.
If it was, maybe they were being very clever
Se foi, talvez estivessem sendo muito espertos
because every day for five days
porque todos os dias, por cinco dias,
they showed a section of my birth certificate.
eles mostraram uma seção da minha certidão de nascimento.
I was a bit niffed about this
Fiquei um pouco chateado com isso
and on the end of the fifth day they revealed the exact age
e no final do quinto dia eles revelaram a idade exata
and somebody got a bottle of champagne.
e alguém ganhou uma garrafa de champanhe.
You mentioned my daughter earlier on
Você mencionou minha filha anteriormente
who's a very bright, sparky person
que é uma pessoa muito brilhante e animada
and she's full of humour, which I hope she gets from her dad.
e ela é cheia de humor, o que espero que ela tenha herdado do pai.
But she's got this great sense of balance.
Mas ela tem um grande senso de equilíbrio.
And I said, I'm a bit niffed about this.
E eu disse: estou um pouco chateado com isso.
And she said, Dan, look at it this way.
E ela disse: Pai, olhe por este lado.
Some people would give anything to get a mention of Hickey Gollum.
Algumas pessoas dariam qualquer coisa para ter uma menção na coluna Hickey.
You've been in it every day for five days.
Você esteve lá todos os dias por cinco dias.
I said, darling, you're lovely.
Eu disse: querida, você é adorável.
You were the second most famous British figure to come from Grantham at that time.
Você era a segunda figura britânica mais famosa de Grantham na época.
Yes, that's right, yes.
Sim, isso mesmo, sim.
And the legend is that your father brought Margaret Thatcher into the world.
E a lenda é que seu pai trouxe Margaret Thatcher ao mundo.
Yes, that's right, because she was then Margaret Roberts.
Sim, isso mesmo, porque ela era Margaret Roberts na época.
and my father was a doctor in a practice, in a partnership there,
e meu pai era médico em uma clínica, em uma parceria lá,
and amongst his patients were the Roberts family.
e entre seus pacientes estava a família Roberts.
And so he ministered to them always, whatever.
E assim ele os atendia sempre, o que fosse.
And he never spoke about it, except I knew he was...
E ele nunca falou sobre isso, exceto que eu sabia que ele era...
Because I was only eight when I left Grantham,
Porque eu tinha apenas oito anos quando saí de Grantham,
so it didn't mean anything to me that the Roberts family were his patients.
então não significava nada para mim que a família Roberts fosse seus pacientes.
It's strange how people said to me,
É estranho como as pessoas me diziam,
oh, tell me, what was Margaret Roberts like?
ah, me diga, como era Margaret Roberts?
Well, I don't remember,
Bem, não me lembro,
because she was just a little girl who was in the town and so was our little boy then.
porque ela era apenas uma garotinha na cidade e nosso filhinho também era na época.
Your nickname at school was Shirley.
Seu apelido na escola era Shirley.
Only for a time. Oh, there's a lovely story about that, would you want it?
Só por um tempo. Ah, há uma história adorável sobre isso, você quer ouvir?
When your chums at school, this was my prep school colleague called,
Quando seus amigos da escola, este era meu colega da escola preparatória chamado,
used to say to you, what are you going to do, Nicholas?
costumavam te perguntar, o que você vai fazer, Nicholas?
And I said, well, I'm going to be an actor.
E eu disse, bem, vou ser ator.
Now, the one child actor they all knew was Shirley Temple.
Agora, a única atriz mirim que todos conheciam era Shirley Temple.
And they said, oh, you're going to go into the films.
E eles disseram, oh, você vai para os filmes.
I said, oh, I don't know.
Eu disse, oh, não sei.
I mean, yes, anything.
Quer dizer, sim, qualquer coisa.
So they nicknamed me Shirley
Então eles me apelidaram de Shirley
because I wanted to be an actor.
porque eu queria ser ator.
And I was actually quite proud to have this.
E eu estava realmente orgulhoso de ter isso.
I mean, I was associated with somebody
Quer dizer, eu estava associado a alguém
who was in the cinema and it seemed quite an accolade
que estava no cinema e parecia uma grande honra
that my chums would call me Shirley.
que meus amigos me chamassem de Shirley.
Until one day, my mother, she never collected us from school.
Até que um dia, minha mãe, ela nunca nos buscava na escola.
I used to walk up the road to Hammershood Broadway
Eu costumava caminhar pela rua até Hammersmith Broadway
and get the tram back to where we were then in Clapham.
e pegar o bonde de volta para onde estávamos em Clapham.
And she said, I can collect you.
E ela disse: Posso te buscar.
I'd forgotten, which is very bad of me.
Eu tinha esquecido, o que é muito ruim da minha parte.
and so she left the car and came into the playground
e então ela deixou o carro e entrou no playground
and I enjoyed myself at that school
e eu me diverti naquela escola
Because I'd been for two years at a miserable boarding school.
Porque eu tinha passado dois anos em um internato miserável.
which was absolutely archaic
que era absolutamente arcaico
and I was almost one of the last to leave
e eu fui quase um dos últimos a sair
so I was playing in the playground
então eu estava brincando no playground
she came in, she said, I'm looking for my son, Nicholas Parsons
ela entrou, ela disse, estou procurando meu filho, Nicholas Parsons
and this boy shouted out, Shirley, your mother's here
e este menino gritou, Shirley, sua mãe está aqui
of course she was horrified
claro que ela ficou horrorizada
and you know there's a great stigma against
e você sabe que há um grande estigma contra
something that had any hints of being gay
algo que tivesse qualquer indício de ser gay
we didn't call it gay then
não chamávamos de gay então
Effeminate, they would have said, wouldn't they?
Afeminado, eles teriam dito, não teriam?
Effeminate, yes.
Afeminado, sim.
And when she got me in the car, she said,
E quando ela me colocou no carro, ela disse:
I said, yes, isn't it lovely?
Eu disse: sim, não é adorável?
She said, it's disgraceful. You've got to stop it.
Ela disse: é uma vergonha. Você tem que parar.
She was very autocrat. Stop it immediately.
Ela era muito autocrata. Pare imediatamente.
You were apprenticed in a Glasgow engineering yard.
Você foi aprendiz em um estaleiro de engenharia em Glasgow.
That's right, yes.
Isso mesmo, sim.
It happened because when my parents said to me,
Aconteceu porque quando meus pais me disseram:
what are you going to do?
o que você vai fazer?
They took me away from school a bit early
Eles me tiraram da escola um pouco mais cedo
because they thought I was a non-achiever.
porque achavam que eu não era um realizador.
My uncle took a hand and got in touch with...
Meu tio interveio e entrou em contato com...
because I've always been very good at making things.
porque eu sempre fui muito bom em fazer coisas.
I've always had lots of tools.
Eu sempre tive muitas ferramentas.
I've got clocks at home which I mend and repair.
Tenho relógios em casa que conserto e reparo.
Why don't you become an engineer?
Por que você não se torna um engenheiro?
And if I wasn't going to be an actor,
E se eu não fosse ser ator,
I don't give a damn what I did.
eu não me importava com o que fazia.
They got in touch with relations in Scotland,
Eles entraram em contato com parentes na Escócia,
got in touch with friends,
entraram em contato com amigos,
and they set for me to start an engineering apprenticeship
e eles arranjaram para eu começar um aprendizado em engenharia
on Clyde Bank with a firm called Drysdale's
em Clydebank com uma empresa chamada Drysdale's
who made pumps and turbines.
que fabricava bombas e turbinas.
And the next thing I knew, I was on a train
E a próxima coisa que eu soube foi que eu estava em um trem
during the war in the Blackheart going up to Glasgow.
durante a guerra no Blackheart subindo para Glasgow.
I was only just over 16 years of age,
Eu tinha pouco mais de 16 anos,
and now I did it now.
e agora eu fiz isso agora.
Got to the YMCA, got myself some digs,
Cheguei ao YMCA, consegui umas moradias,
I found myself a boiler suit
encontrei um macacão
and the next day I was on a tram car
e no dia seguinte eu estava em um bonde
in the blackout, in the winter, snow on the ground
na escuridão, no inverno, neve no chão
going down to Yoko and Clydebank
indo para Yoker e Clydebank
to start this apprenticeship
para começar este aprendizado
and of course it was all dark as you walked towards the yard
e claro que estava tudo escuro enquanto você caminhava em direção ao estaleiro
and they all seemed to be speaking
e todos pareciam estar falando
a different language
uma língua diferente
and you know
e sabe
and also it was a living experience
e também foi uma experiência de vida
because I discovered
porque eu descobri
I had to get a bit closer
Eu tive que chegar um pouco mais perto
because I discovered they were using words as adjectives I'd only seen written on laboratory walls before.
porque descobri que eles estavam usando palavras como adjetivos que eu só tinha visto escritas em paredes de laboratório antes.
But it really was tough and compromising and people think now, I think myself, how did I survive?
Mas realmente foi difícil e comprometedor, e as pessoas pensam agora, eu mesmo penso, como sobrevivi?
But I did survive. I suppose it's again,
Mas eu sobrevivi. Suponho que seja novamente,
I've always found throughout life that humor is the greatest catalyst of all and the fact that I'm a mimic and can mimic people.
Sempre descobri ao longo da vida que o humor é o maior catalisador de todos e o fato de eu ser um mímico e poder imitar pessoas.
I started talking to these other fellow apprentices. If I was strange to them, if they were strange to me,
Comecei a conversar com esses outros aprendizes. Se eu era estranho para eles, se eles eram estranhos para mim,
I was an absolute oddball to them.
eu era um absoluto esquisitão para eles.
But I could take off the gaffers, as we called them, the foremen,
Mas eu conseguia imitar os chefes, como os chamávamos, os capatazes,
which endeared me to them, and we'd laugh.
o que me cativou a eles, e nós ríamos.
I did five years.
Eu fiz cinco anos.
I got to university for a spell,
Eu fui para a universidade por um tempo,
but technically I was never cut out to be an engineer.
mas tecnicamente eu nunca fui feito para ser engenheiro.
But practically I was very good and did a good apprenticeship,
Mas praticamente eu era muito bom e fiz um bom aprendizado,
and I got my lines, as it's called,
e eu consegui minhas qualificações, como é chamado,
qualified marine and mechanical engineer,
engenheiro mecânico e naval qualificado,
and was accepted into the Merchant Navy.
e fui aceito na Marinha Mercante.
Never sailed because I became very ill
Nunca naveguei porque fiquei muito doente
and was eventually discharged from everything.
e fui finalmente dispensado de tudo.
There were only three things that a man could do at university.
Havia apenas três coisas que um homem podia fazer na universidade.
during the Second World War, which engineering was one.
durante a Segunda Guerra Mundial, sendo engenharia uma delas.
Otherwise, it would have been doctor or vicar.
Caso contrário, teria sido médico ou vigário.
Women, but men could not go to university to study
Mulheres, mas homens não podiam ir para a universidade para estudar
Because the only wanted people were going to come out to be doctors.
Porque os únicos que queriam eram pessoas que se tornariam médicos.
or clergymen or engineers,
ou clérigos ou engenheiros,
because engineers could help the war effort.
porque os engenheiros podiam ajudar no esforço de guerra.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda