Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1970: George Lazenby Como James Bond

Em 1970, George Lazenby encarou o desafio de ser James Bond, mesmo com críticas ácidas. O filme bombou, e ele foi eleito revelação do ano nos EUA. Lazenby manteve sua individualidade, até com barba na première! Bastidores revelam tensões com o diretor, que o via como substituível.

The critics, rather brutally, pounded him with such comments as

Os críticos, de forma bastante brutal, o atacaram com comentários como

his smile is as deadly as Donald Pears

o sorriso dele é tão mortal quanto Donald Pears

or his lines carry about as much conviction as an insecticide salesman at a flea circus.

ou suas falas têm tanta convicção quanto um vendedor de inseticida num circo de pulgas.

But in spite of the critics, the film is a fantastic box office success.

Mas, apesar dos críticos, o filme é um sucesso de bilheteria fantástico.

And in America, Mr. Lazenby himself has been voted the most promising newcomer of the year.

E na América, o próprio Sr. Lazenby foi eleito o recém-chegado mais promissor do ano.

He's a man who appears to know his own mind and has maintained a stubborn sense of individuality.

Ele é um homem que parece saber o que quer e manteve um teimoso senso de individualidade.

He grew a beard, for instance, and refused to shave it off for the film premiere.

Ele deixou a barba crescer, por exemplo, e recusou-se a raspá-la para a estreia do filme.

I asked him how much of the publicity he'd received had been deliberately fabricated.

Perguntei a ele o quanto da publicidade que recebeu havia sido deliberadamente fabricada.

Well, it all actually happened.

Bem, tudo realmente aconteceu.

And the press, I think, a publicity agent couldn't get that kind of publicity for a film.

E a imprensa, eu acho, um agente de publicidade não conseguiria esse tipo de publicidade para um filme.

What about the reports that you were deliberately awkward and hostile?

E quanto aos relatos de que você era deliberadamente desajeitado e hostil?

They were true in a way, because I was very uptight lots of the times.

Eram verdadeiros de certa forma, porque eu estava muito tenso muitas vezes.

because I didn't understand exactly what was going on.

porque eu não entendia exatamente o que estava acontecendo.

And the only person you could ask, the only person who knew what was going on, was the director.

E a única pessoa a quem você podia perguntar, a única pessoa que sabia o que estava acontecendo, era o diretor.

And the director was very busy with his technical things, and he had control of two units and a whole lot of things.

E o diretor estava muito ocupado com suas coisas técnicas, e ele tinha controle de duas equipes e muitas outras coisas.

And he didn't really feel that an actor was important in the role.

E ele realmente não sentia que um ator fosse importante no papel.

He felt that you could get any guy, I think he mentioned on BBC Radio,

Ele sentia que você poderia pegar qualquer cara, acho que ele mencionou na Rádio BBC,

that you could get any guy, put him in that part and make him James Bond,

que você poderia pegar qualquer cara, colocá-lo naquele papel e fazê-lo James Bond,

Providing he looked similar to what the public feel James Bond looks like and...

Desde que ele parecesse similar ao que o público sente que James Bond se parece e...

And this came... that vibration came off the director onto me all the time. One of...

E isso veio... essa vibração vinha do diretor para mim o tempo todo. Uma das...

The biggest examples of that so-called hostility was the very much publicized...

Os maiores exemplos dessa suposta hostilidade foi a muito divulgada...

Rift between you and your co-star Diana Rigg. Now, what was the truth behind...

Rixa entre você e sua co-estrela Diana Rigg. Agora, qual era a verdade por trás...

That? Well, it was... there was some guys standing around the ice rink and she was...

Disso? Bem, foi... havia alguns caras parados na pista de gelo e ela estava...

Having a drink and... and I was tired and everyone was tired and want to get this...

Tomando uma bebida e... e eu estava cansado e todos estavam cansados e queriam acabar com isso...

Shot over with. And she couldn't drive the car properly and I got into her about her drinking...

Com a gravação. E ela não conseguia dirigir o carro direito e eu a repreendi sobre a bebida dela...

That's... you know, and things like that. And she's... and it wasn't that at all. She felt sick that night.

É... sabe, e coisas assim. E ela está... e não era isso. Ela se sentiu mal naquela noite.

And I was... I was at fault by getting into her. But it was just, I think, everyone gets upset at some...

E eu estava... eu estava errado em repreendê-la. Mas foi apenas, eu acho, todo mundo se irrita em algum...

Time. And we had a riff then and I apologized later. I... I didn't think I had to apologize. I said to the...

Momento. E tivemos uma briga então e eu pedi desculpas mais tarde. Eu... eu não achei que tinha que pedir desculpas. Eu disse ao...

Director "Diana doesn't speak to me, you know." He said "I think you had an upset with her sometime."

Diretor: "Diana não fala comigo, sabe." Ele disse: "Acho que você teve um problema com ela em algum momento."

Time. Why don't you apologize?" I did. And it was a bit late then to apologize and...

Momento. Por que você não pede desculpas?" Eu fiz. E já era um pouco tarde para pedir desculpas e...

The whole thing didn't work and it was down. But since then with... we do speak, you...

A coisa toda não funcionou e acabou. Mas desde então, nós... nós conversamos, sabe...

Know, with has spoken sense and... and it was pretty bad that that came up. But...

Sabe, tem sido falado desde então e... e foi bem ruim que isso tenha acontecido. Mas...

That came up just by a remarks from the studio about that garlic thing which she...

Isso surgiu apenas por um comentário do estúdio sobre aquela coisa do alho que ela...

Had, but it wasn't as troublesome as it was all made out to be. I mean, it didn't...

Tinha, mas não foi tão problemático quanto foi feito parecer. Quer dizer, não...

This is when she had eaten garlic before the love scene.

Isso foi quando ela tinha comido alho antes da cena de amor.

Yeah, well, like she took precautions, which she said,

Sim, bem, ela tomou precauções, o que ela disse,

but it was all built up into a big thing,

mas tudo foi transformado em uma grande coisa,

and it was nothing, you know.

e não foi nada, sabe.

I enjoyed the whole scene anyway.

Eu gostei de toda a cena de qualquer maneira.

But you felt that this Bond should have been a gentler Bond.

Mas você sentiu que este Bond deveria ter sido um Bond mais gentil.

Yeah, I think he should have been more humane,

Sim, acho que ele deveria ter sido mais humano,

more understanding towards people in general,

mais compreensivo com as pessoas em geral,

and he's not such a superman, even though he's been taught karate and judo

e ele não é tão super-homem, mesmo tendo aprendido karatê e judô

and he's an expert with a gun and he's a physical beast,

e sendo um especialista com arma e uma fera física,

you know, if anyone wants to tangle with him.

sabe, se alguém quiser brigar com ele.

Well, how about the director? Did he agree with your idea of Bonnet?

Bem, e o diretor? Ele concordou com a sua ideia de Bond?

Well, no, they had a set formula, which was a winner previous,

Bem, não, eles tinham uma fórmula pronta, que foi vencedora antes,

and you can't blame them for not agreeing with me, because I was a learner.

e não se pode culpá-los por não concordarem comigo, porque eu estava aprendendo.

I felt quite confident that if they did change it,

Eu me senti bastante confiante de que, se eles mudassem,

like putting pop music behind it rather than the sort of light music they have.

como colocar música pop em vez da música leve que eles têm.

And things like that would have lifted the whole thing up again.

E coisas assim teriam elevado tudo de novo.

into another decade, 1970.

para outra década, 1970.

Did they hold Sean Connery above your head all the time?

Eles ficavam comparando você com Sean Connery o tempo todo?

A lot of the time.

Muitas vezes.

It was mentioned when, he said, you know, it was different scenes.

Foi mencionado quando, ele disse, sabe, eram cenas diferentes.

He said, well, when you're there in front of this window,

Ele disse, bem, quando você está lá na frente desta janela,

Remember how in such and such a scene where Sean flicked his eyes up like that, and he did this and that, which is all dramatic...

Lembre-se de como em tal cena Sean piscou os olhos daquele jeito, e fez isso e aquilo, que são todas coisas dramáticas...

Stuff which Sean does as an actor, which he knows what he's doing when he does it, and it works for him.

Coisas que Sean faz como ator, que ele sabe o que está fazendo quando as faz, e funciona para ele.

But it doesn't necessarily say it'll work for me

Mas isso não significa necessariamente que funcionará para mim

Well, do you feel that you got a bit of a raw deal in the sense that you weren't allowed to express yourself properly?

Bem, você sente que foi um pouco injustiçado no sentido de que não lhe foi permitido expressar-se adequadamente?

in that sense, yes, but then on the other hand I can't complain for because I

Nesse sentido, sim, mas por outro lado não posso reclamar porque eu

Didn't come off so bad after all I mean what they

Não me saí tão mal afinal, quero dizer, o que eles

were telling me to do worked.

Estavam me dizendo para fazer funcionou.

And yet on the other hand,

E ainda por outro lado,

what I said I would like to do might have worked better.

o que eu disse que gostaria de fazer poderia ter funcionado melhor.

And you'll never know that.

E você nunca vai saber disso.

It's said that not only did you fight with the director

Diz-se que você não só brigou com o diretor

and your co-star,

e sua co-estrela,

but you were also fighting with the film crew themselves.

mas você também estava brigando com a equipe de filmagem.

Yeah, well that is utter whatever.

Sim, bem, isso é pura besteira.

The film crew were my mates the whole time.

A equipe de filmagem eram meus amigos o tempo todo.

I mean, they were the ones that helped me through the film.

Quer dizer, foram eles que me ajudaram durante o filme.

I think only for them I might have gone insane.

Acho que só por causa deles eu poderia ter enlouquecido.

Most of the times I was out drinking,

Na maioria das vezes que eu saía para beber,

I was with the crew,

eu estava com a equipe,

I never went out with any of the executive staff

Eu nunca saía com nenhum membro da equipe executiva

of the film, very rarely anyway.

do filme, muito raramente, de qualquer forma.

It was only on occasions when the press were there

Era só em ocasiões em que a imprensa estava lá

or something like that

ou algo assim

when I was asked to join them

quando me pediam para acompanhá-los

in certain places for dinner or drinks

em certos lugares para jantar ou beber

or what have you.

ou o que seja.

And I was very upset about that

E eu fiquei muito chateado com isso

because lots of the guys from the crew

porque muitos dos caras da equipe

I haven't seen since the film

Eu não vi desde o filme

and they're probably wondering themselves

e eles provavelmente estão se perguntando

what was all this about.

o que foi tudo isso.

They were very close to me on the film.

Eles foram muito próximos de mim no filme.

And I hoped that if I could get a crew like that on any other film,

E eu esperava que, se eu conseguisse uma equipe assim em qualquer outro filme,

I mean, it would be marvellous.

seria maravilhoso.

When the film was finished,

Quando o filme terminou,

you went on a publicity tour of the United States,

você fez uma turnê de divulgação pelos Estados Unidos,

which you paid for yourself.

que você pagou do próprio bolso.

Why?

Por quê?

On principle, I was promised a tour of the United States

Por princípio, me prometeram uma turnê pelos Estados Unidos

to publicise the film.

para divulgar o filme.

I was looking forward to it.

Eu estava ansioso por isso.

And because of my beard and long hair, I wasn't allowed to go.

E por causa da minha barba e cabelo comprido, não me deixaram ir.

I was allowed to go on the condition that I looked like James Bond.

Eu podia ir com a condição de que eu parecesse o James Bond.

And I said, well, anyone can understand that James Bond isn't a real person.

E eu disse, bem, qualquer um pode entender que James Bond não é uma pessoa real.

And they're not going to mind the fact that I haven't had a shave for a month.

E eles não se importarão com o fato de eu não ter feito a barba por um mês.

Everyone knows that James Bond must have a beard,

Todo mundo sabe que James Bond deve ter barba,

even though you never see it in the film, if he doesn't shave.

mesmo que você nunca a veja no filme, se ele não se barbear.

And anyway, it all ended up they sent Diana Rigg.

E de qualquer forma, tudo acabou com eles enviando Diana Rigg.

So I went on afterwards and arranged my own tour,

Então eu fui depois e arrangei minha própria turnê,

which was fun and games because I'd never been to America and I was more or less going up to television companies and knocking on the door and saying,

o que foi divertido e desafiador porque eu nunca tinha estado na América e eu estava basicamente indo até as emissoras de televisão e batendo na porta e dizendo,

hey, excuse me, can I go on your television show? And they used to say, who are you?

ei, com licença, posso ir ao seu programa de televisão? E eles costumavam dizer, quem é você?

I said, well, I've got this film coming out in a month. They said, but you haven't done anything yet.

Eu disse, bem, tenho este filme que vai sair em um mês. Eles disseram, mas você ainda não fez nada.

We can't let you on the show without you've done something. The people want to see someone who's done something.

Não podemos deixar você no programa sem que você tenha feito algo. As pessoas querem ver alguém que fez algo.

And I thought, well, you know, and I chatted them into letting me on there and had a lot of fun.

E eu pensei, bem, sabe, e eu os convenci a me deixarem participar e me diverti muito.

Well, looking back on it now, it's taken up a year of your life, you've taken a few kicks

Bem, olhando para trás agora, isso ocupou um ano da sua vida, você levou alguns golpes

from some of the critics and some of the press. Has it been worth it?

de alguns críticos e de parte da imprensa. Valeu a pena?

I think so. I hope so, anyway. They say I didn't pay my dues,

Acho que sim. Espero que sim, de qualquer forma. Eles dizem que eu não paguei minhas dívidas,

and I think that's what a lot of the kicks were about, by coming from nothing into the film.

e acho que foi por isso que muitos dos chutes foram dados, por vir do nada para o filme.

But I think that film was paying my dues, in a way, all in one year.

Mas eu acho que aquele filme estava pagando minhas dívidas, de certa forma, tudo em um ano.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos