Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1982: Palin E Cleese Sobre O Sentido Da Vida

Em 1982, Michael Palin e John Cleese, astros do Monty Python, revelam os bastidores hilários (e caóticos!) da criação de "O Sentido da Vida". Cleese, com seu humor ácido, não poupa detalhes sobre os desafios de trabalhar em grupo, enquanto Palin garante boas risadas. Uma conversa imperdível sobre cinema e comédia!

Now for the Paul Newman Clint Eastwood of England, Michael Palin and John Cleese.

Agora, com os Paul Newman e Clint Eastwood da Inglaterra, Michael Palin e John Cleese.

Together with the four other Pythons, Terry Jones, Graham Chapman, Eric Idle and Terry Gilliam,

Juntamente com os outros quatro Pythons, Terry Jones, Graham Chapman, Eric Idle e Terry Gilliam,

they've just completed the movie Monty Python's Meaning of Life together.

eles acabaram de completar o filme O Sentido da Vida, dos Monty Python, juntos.

And individually, Michael wrote and starred in The Missionary,

E individualmente, Michael escreveu e estrelou em O Missionário,

and John has played a small part in Yellowbeard and a big part in Private's On Parade.

e John teve um pequeno papel em Barba Amarela e um grande papel em Soldados de Parada.

When we rang Mr Cleese to ask him on the programme,

Quando ligamos para o Sr. Cleese para convidá-lo ao programa,

he professed an irritation with interviews in general and a positive allergy to ones with Michael Palin,

ele confessou uma irritação com entrevistas em geral e uma alergia positiva a entrevistas com Michael Palin,

whom he says talks all the time.

quem ele diz que fala o tempo todo.

but I'm pleased to say they both came along earlier this evening.

mas tenho o prazer de dizer que ambos vieram hoje à noite.

You said in a magazine article that making films was like waiting for planes at Heathrow Airport,

Você disse em um artigo de revista que fazer filmes era como esperar aviões no Aeroporto de Heathrow,

so it's obviously not a joyous experience for you.

então obviamente não é uma experiência alegre para você.

Well, that's particularly making Python films, actually.

Bem, isso é particularmente fazer filmes Python, na verdade.

I mean, I don't enjoy any of it, frankly.

Quer dizer, eu não gosto de nada disso, francamente.

But they pay me very well, and I like their company.

Mas eles me pagam muito bem, e eu gosto da companhia deles.

I mean, Michael makes me laugh.

Quer dizer, o Michael me faz rir.

But the process of making these bloody films is hellish.

Mas o processo de fazer esses filmes malditos é infernal.

First of all, you have to sit around trying to get six people to agree on a script,

Primeiro, você tem que ficar por aí tentando fazer seis pessoas concordarem em um roteiro,

which is crazy, absolutely crazy.

o que é loucura, absolutamente loucura.

You can't agree on a direction to go in,

Você não consegue concordar em uma direção para ir,

so you keep writing, writing more and more and more material.

então você continua escrevendo, escrevendo mais e mais e mais material.

And eventually you get something and you try and put it together.

E eventualmente você consegue algo e tenta montar.

and it's a dog's breakfast, just like Meaning of Life.

e é uma bagunça, assim como O Sentido da Vida.

It's a ghastly mess.

É uma bagunça horrível.

Only we've actually constructed a very clever way

Só que na verdade construímos uma forma muito inteligente

of trying to persuade people that it holds together,

de tentar convencer as pessoas de que ele se mantém unido,

and it doesn't, frankly.

e não se mantém, francamente.

And then you have to go and shoot the bloody thing.

E então você tem que ir e filmar a coisa maldita.

Well, then you've got Jones directing.

Bem, então você tem o Jones dirigindo.

Well, he's superb.

Bem, ele é excelente.

He is Welsh, though, isn't he?

Ele é galês, não é?

Superb at Welsh, as you put it.

Excelente em galês, como você disse.

And it all goes fine, except there's nothing to do,

E tudo vai bem, exceto que não há nada para fazer,

except sit around being uncomfortable for about eight hours a day.

exceto ficar sentado desconfortável por cerca de oito horas por dia.

Well, 12 hours a day, actually, because you get up at...

Bem, 12 horas por dia, na verdade, porque você acorda às...

You do get up at an appallingly early hour.

Você realmente acorda a uma hora horrivelmente cedo.

You're always uncomfortable in Python films.

Você está sempre desconfortável em filmes Python.

And there's nothing you can learn, because we're all writers anyway,

E não há nada que você possa aprender, porque somos todos escritores de qualquer forma,

so we rip the bloody thing, so we know what it's about.

então nós rasgamos a coisa maldita, então sabemos do que se trata.

So you just have to sit there doing it like a lot of puppets

Então você só tem que sentar lá fazendo isso como um monte de fantoches

while they get the special effects right.

enquanto eles acertam os efeitos especiais.

But you do remain a good humor.

Mas você mantém o bom humor.

Well, that's what we know. One less in the next part of the film, don't we?

Bem, é o que sabemos. Um a menos na próxima parte do filme, não é?

The famous five.

Os cinco famosos.

Five ways less basic. It's better than divided six, isn't it?

Cinco maneiras menos básicas. É melhor do que dividir por seis, não é?

Does he remain in good humor all day long during the filming?

Ele se mantém de bom humor o dia todo durante as filmagens?

Well, I was extremely surprised in the latest film that we did

Bem, fiquei extremamente surpreso no último filme que fizemos

that John probably had the single most uncomfortable role of anyone in the film.

que John provavelmente teve o papel mais desconfortável de todos no filme.

The Grim Reaper, is this?

A Morte, é isso?

Yes, that's right. The Grim Reaper, which meant spending an awful lot of time

Sim, isso mesmo. A Morte, o que significou passar muito tempo

in very, very restrictive clothing up on the Yorkshire Moors

com roupas muito, muito restritivas nas Charnecas de Yorkshire

in the single area which has the highest rainfall anywhere in Britain.

na única área que tem a maior pluviosidade em toda a Grã-Bretanha.

And we were all...

E estávamos todos...

Really, Michael?

Sério, Michael?

Yes.

Sim.

You're not going to set me up and make me rainfall.

Você não vai me armar e me fazer chover.

Viewers, would you like to know about rainfall?

Telespectadores, gostariam de saber sobre a chuva?

You had this little gauge.

Você tinha este pequeno medidor.

It's like, you know, trains.

É tipo, sabe, trens.

I'll talk about trains if you're not careful.

Vou falar sobre trens se não tomar cuidado.

And we were all there waiting in drag to accompany John in this sketch,

E estávamos todos lá esperando, fantasiados, para acompanhar John neste esquete,

but unfortunately the weather was so bad that John himself had to do it.

mas infelizmente o tempo estava tão ruim que o próprio John teve que fazer isso.

So the rest of us were sitting in the, I think,

Então o resto de nós estava sentado no, eu acho,

the sort of outward bound centre of Malham Tarn,

no centro de atividades ao ar livre de Malham Tarn,

a lot of people in sort of hairy legs and backpacks coming in and finding three men in drag watching the television.

muita gente com pernas peludas e mochilas entrando e encontrando três homens fantasiados assistindo televisão.

We waited and eventually, about sort of 12 in the morning, John arrived, soaked to the skin.

Esperamos e, finalmente, por volta das 12 da manhã, John chegou, ensopado.

peeling off this garment and laughed. He was hysterical. I've never seen John in such a good mood and totally

tirando aquela roupa e rindo. Ele estava histérico. Nunca vi John de tão bom humor e totalmente

at odds with everything he's ever said about filming or discomfort. He was laughing and merry and happy as he peeled off his

em desacordo com tudo o que ele já disse sobre filmagens ou desconforto. Ele estava rindo e alegre e feliz enquanto tirava suas

The soft and black garments, the picture, the shots have been a disaster, the weather was pouring down.

As roupas macias e pretas, a imagem, as cenas foram um desastre, o tempo estava chovendo torrencialmente.

He just giggled. He giggled.

Ele apenas riu. Ele riu.

I love it. He could go on like this for hours.

Adoro isso. Ele poderia continuar assim por horas.

This is from the days when he used to be paid by the word.

Isso é dos dias em que ele costumava ser pago por palavra.

In a word, Michael, if you have just one word, what is the meaning of life about?

Em uma palavra, Michael, se você tiver apenas uma palavra, sobre o que é o sentido da vida?

I can't describe it in, as you know, with my disability,

Não consigo descrevê-lo, como você sabe, com minha deficiência,

in less than about 13 hours of extensive television.

em menos de cerca de 13 horas de televisão extensiva.

But I would say it's probably about that.

Mas eu diria que provavelmente é sobre isso.

John, can you expand on that?

John, você pode desenvolver isso?

No, if I can't hyphenate dog's breakfast, I can't do it in one word.

Não, se eu não consigo hifenizar 'dog's breakfast', não consigo fazê-lo em uma palavra.

A paragraph?

Um parágrafo?

It's a lot of sketches that we wrote over an appalling period of time.

São muitos esquetes que escrevemos durante um período horrível.

I think we had about six or seven sessions of about a month each.

Acho que tivemos umas seis ou sete sessões de cerca de um mês cada.

spread out over four years,

espalhadas por quatro anos,

and eventually we nearly abandoned it at the beginning of this year.

e eventualmente quase o abandonamos no início deste ano.

And dear old Terry, who is...

E o bom e velho Terry, que é...

Jones.

Jones.

Terry Jones.

Terry Jones.

He is terrific because he actually...

Ele é ótimo porque ele realmente...

He got us off our arses one breakfast time

Ele nos tirou do sofá uma manhã no café da manhã

and we had a shape of a film by lunchtime.

e tínhamos a forma de um filme na hora do almoço.

It was all sort of tribute to him for doing that.

Foi tudo uma espécie de homenagem a ele por fazer isso.

One thing I wanted to ask you both.

Uma coisa que eu queria perguntar a vocês dois.

You were wafted to fame on audience laughter.

Vocês foram levados à fama pelo riso da plateia.

And the one thing you don't get when you're making movies is just that.

E a única coisa que você não consegue ao fazer filmes é exatamente isso.

You can go and sit in it later, but during the day.

Você pode ir e sentar nela depois, mas durante o dia.

Don't you miss that high, John?

Você não sente falta dessa emoção, John?

When you came here every Sunday and you did Fawlty Towers

Quando você vinha aqui todo domingo e fazia Fawlty Towers

and people bellowed at the material you and Connie had written,

e as pessoas gritavam com o material que você e a Connie haviam escrito,

it must have been a good feeling.

deve ter sido uma boa sensação.

And don't you miss it?

E você não sente falta?

Yes, yes, it's right. It's right.

Sim, sim, está certo. Está certo.

It is a lovely feeling when an audience laughs.

É uma sensação adorável quando a plateia ri.

It's one of the... It really lifts you.

É uma das... Realmente te eleva.

It really makes you feel good.

Realmente faz você se sentir bem.

And I don't know, because, you see,

E eu não sei, porque, veja bem,

the other side of it is audiences always scare me.

o outro lado é que as plateias sempre me assustam.

And I never go in front of an audience.

E eu nunca vou na frente de uma plateia.

People are surprised because they think after 20 years or however long I've been doing it,

As pessoas se surpreendem porque pensam que, depois de 20 anos ou o tempo que eu venho fazendo isso,

you ought to be able to go in front of an audience.

você deveria ser capaz de ir na frente de uma plateia.

But I always get that quiver of anxiety, and the bigger the occasion,

Mas eu sempre tenho aquela pontada de ansiedade, e quanto maior a ocasião,

or the newer the project that I'm trying, the more anxiety there is.

ou quanto mais novo o projeto que estou tentando, mais ansiedade há.

And the trouble about having that audience there is that if they're not a very good audience,

E o problema de ter essa plateia lá é que se não for uma plateia muito boa,

and sometimes it's not that they're dim, I mean, we had a terrible audience for the second episode of Forty Towers,

e às vezes não é que eles sejam burros, quero dizer, tivemos uma plateia terrível para o segundo episódio de Fawlty Towers,

and I discovered afterwards that there were actually 40 Icelanders there.

e descobri depois que havia na verdade 40 islandeses lá.

That's rather glum, vaguely nautical.

Isso é bastante sombrio, vagamente náutico.

There are 40?

São 40?

All 40?

Todos os 40?

Vague, fishy smell coming off the front four rows, you know, and no laughter at all.

Um cheiro vago de peixe vindo das quatro primeiras fileiras, sabe, e nenhuma risada.

So anyway, the audiences make me nervous.

Então, de qualquer forma, as plateias me deixam nervoso.

So in many ways I like being without them because I'm more relaxed,

Então, em muitos aspectos, gosto de estar sem elas porque fico mais relaxado,

and I'm certainly a better performer when I'm relaxed than when I'm nervous.

e sou certamente um ator melhor quando estou relaxado do que quando estou nervoso.

This. What would you describe as John's main attribute as a film actor? Patience?

Isso. Qual você descreveria como o principal atributo de John como ator de cinema? Paciência?

Lack of patience. What would you describe as Michael's main attribute? Well, the...

Falta de paciência. Qual você descreveria como o principal atributo de Michael? Bem, o...

Fact that he never allows any sort of pools of silence to hang over the set.

O fato de que ele nunca permite que qualquer tipo de silêncio paire sobre o set.

Like now, you see, I couldn't resist that. I'd have been really... comedian worth my...

Tipo agora, veja, eu não resistiria a isso. Eu teria sido realmente... um comediante digno do meu...

Thought I would have left that for a long ball of silent... other... pause, but I...

Achei que teria deixado para uma longa bola de silêncio... outra... pausa, mas eu...

I can't. I have to speak. I've so much to say to the world, Ian.

Eu não consigo. Eu tenho que falar. Eu tenho tanto a dizer ao mundo, Ian.

Yeah, yeah, yeah.

Sim, sim, sim.

I've so much to say to the world. I see that little red light on the camera there and I have to tell them.

Eu tenho tanto a dizer ao mundo. Eu vejo aquela luz vermelha na câmera e tenho que falar com eles.

There he goes. No Irish blood at all.

Lá vai ele. Nada de sangue irlandês.

Well, just tell us, in this festive week of Christmas coming up in a few days, how are you going to spend it, Michael?

Bem, apenas diga-nos, nesta semana festiva de Natal que se aproxima em alguns dias, como você vai passá-lo, Michael?

Well, I shall be quietly at home with my family and other people's families and a few dancing girls.

Bem, estarei tranquilamente em casa com minha família e famílias de outras pessoas e algumas dançarinas.

Oh, I may get a goat or two.

Oh, talvez eu arranje uma ou duas cabras.

I do. Obviously we'll be just absolutely as normal.

Eu sim. Obviamente estaremos absolutamente normais.

John?

John?

I should be turning down interviews.

Eu estarei recusando entrevistas.

Do you get the phone calls on Christmas Day?

Você recebe ligações no Dia de Natal?

Oh, the whole time. Particularly the gossip columnists.

Oh, o tempo todo. Principalmente os colunistas de fofoca.

To cheer you both up, I know you're both regular viewers of this programme,

Para alegrar vocês dois, sei que ambos são telespectadores assíduos deste programa,

and you probably have heard the only way to win a Film 82 sweatshirt is to win the competition.

e vocês provavelmente já ouviram que a única maneira de ganhar uma camiseta Film 82 é vencer a competição.

But being the end of the year, we have two left.

Mas sendo o fim do ano, temos duas sobrando.

So, happy Christmas to each of you.

Então, Feliz Natal para cada um de vocês.

Oh, I'll film a little t-shirt. Oh, terrific. That's not really my

Oh, vou filmar uma pequena camiseta. Ah, ótimo. Isso não é realmente o meu

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos