1989: Bob Hoskins Sobre Estrelato E Roger Rabbit
You're very hot property now aren't you?
Você está muito em evidência agora, não está?
Well you're what's called hot property in the movies, aren't you?
Bem, você é o que chamam de 'em alta' nos filmes, não é?
Yeah, it's great.
Sim, é ótimo.
You like it?
Você gosta?
Yeah, I love it.
Sim, eu adoro.
You love being a movie star don't you?
Você adora ser uma estrela de cinema, não adora?
Oh yeah, it's really.
Ah, sim, é realmente.
Hang on, the fly's just landed on my nose.
Espera aí, a mosca acabou de pousar no meu nariz.
Get out of here.
Sai daqui.
That's what we meant.
Era isso que queríamos dizer.
Yeah.
Sim.
I mean you love it don't you?
Quero dizer, você adora, não adora?
You're not one of those people who say, well no, I don't like being a star.
Você não é uma daquelas pessoas que dizem, 'bem, não, eu não gosto de ser uma estrela'.
No, no, it actually comes, I think I can see how people back off from it, but it actually
Não, não, na verdade, chega... acho que consigo ver como as pessoas se afastam disso, mas na verdade
Comes to the first time you walk into a public place and everybody in that place knows who.
Chega na primeira vez que você entra em um lugar público e todo mundo ali sabe quem
you are and you don't know a soul. Now, I can imagine like a lot of people actually
você é e você não conhece ninguém. Agora, posso imaginar que muitas pessoas, na verdade,
think, oh, hold up, back off and that is never going to happen to me again and they sort
pensam, 'oh, espera, afasta-te e isso nunca mais vai acontecer comigo' e eles meio que
of isolate themselves. Well, with me, it was a question of, I've always liked people, you
se isolam. Bem, comigo, era uma questão de... sempre gostei de pessoas, você
know, and because I didn't know anybody, didn't mean to say I didn't want to know anybody,
sabe, e só porque eu não conhecia ninguém, não queria dizer que eu não queria conhecer ninguém,
I was in there like a flash.
eu estava lá em um piscar de olhos.
What? Hold on. How are you going?
O quê? Espera. Como você está?
You know, that was so...
Sabe, aquilo foi tão...
Yeah, you know, it's great.
Sim, sabe, é ótimo.
Tell me, what's fascinated me is that you made the transition
Diga-me, o que me fascinou é que você fez a transição
with extraordinary ease to American movies
com uma facilidade extraordinária para os filmes americanos
and notwithstanding you've got a Cockney accent,
e apesar de você ter um sotaque Cockney,
you're one of the very few British actors
você é um dos pouquíssimos atores britânicos
who can do a convincing American accent.
que consegue fazer um sotaque americano convincente.
Why did they suddenly...
Por que eles de repente...
How did it come about that they picked you for the Cotton Club?
Como aconteceu de eles te escolherem para o Cotton Club?
And then, of course, they picked you for Roger Rabbit and all the rest.
E então, claro, eles te escolheram para Roger Rabbit e todo o resto.
How did they know you could do an American accent?
Como eles sabiam que você conseguia fazer um sotaque americano?
I don't think the accent really is that good.
Não acho que o sotaque seja tão bom assim.
Nobody notices because of the shape.
Ninguém percebe por causa da forma.
You're shaped like an American?
Você tem a forma de um americano?
Well, no, if you're 5ft 6c and you sort of walk on the screen...
Bem, não, se você tem 1,68m e meio que entra em cena...
Who's that? Do you know what I mean?
Quem é esse? Entende?
Who's that fella?
Quem é esse sujeito?
So they don't hear what you're saying?
Então eles não ouvem o que você está dizendo?
No, you sweat through. Keep mumbling, you're all right.
Não, você se esforça. Continue murmurando, você está bem.
Elvis Presley started it, you know what I mean?
Elvis Presley começou isso, entende?
Brando style. Keep mumbling.
Estilo Brando. Continue murmurando.
No use, I ask you what you're doing as a director,
Não adianta, eu te pergunto o que você está fazendo como diretor,
you say nobody pays any attention.
você diz que ninguém presta atenção.
I'm asking if you're in American movies.
Estou perguntando se você está em filmes americanos.
You were once paid a lot of money for not appearing in a movie.
Você já foi pago muito dinheiro para não aparecer em um filme.
Oh, with Brian De Palma, yeah.
Ah, com Brian De Palma, sim.
Well, he phoned me up and he sent me this script of The Untouchables.
Bem, ele me ligou e me enviou este roteiro de Os Intocáveis.
And he said, you know, and read Al Capone.
E ele disse, sabe, e leia Al Capone.
So I thought, Al Capone, yeah, I'll have some of this.
Então eu pensei, Al Capone, sim, eu quero isso.
And I read it and he said "make... meet me in the Beverly Wilshire in the hotel in..."
E eu li e ele disse "encontre... me encontre no Beverly Wilshire no hotel em..."
A bar." And he said "Listen, I want De Niro to do this for our great trippy."
Um bar." E ele disse "Escuta, eu quero que De Niro faça isso para a nossa grande viagem."
He said "But if he... I don't think he's gonna do it, but if he... but I want him to..."
Ele disse "Mas se ele... Não acho que ele vá fazer, mas se ele... mas eu quero que ele..."
Do it. But if he doesn't, will you do it?" Yeah, you know, if I'm free, yeah I will.
Faça. Mas se ele não fizer, você fará?" Sim, sabe, se eu estiver livre, sim, eu farei.
"Terrific, no, fine." And I went off and I forgot about it. And then I saw in the...
"Excelente, não, ótimo." E eu fui embora e esqueci. E então vi no
paper that De Niro was doing Al Capone. I said, oh he's got him, terrific. Then I was sitting there
jornal que De Niro estava fazendo Al Capone. Eu disse, 'oh, ele conseguiu, ótimo'. Então eu estava sentado
having me cornflakes in the morning and Linda's opening the mail, she went, oh that, she said we
tomando meus flocos de milho de manhã e Linda estava abrindo o correio, ela disse, 'oh, isso', ela disse 'temos
gotta check it for two hundred thousand dollars. I said, what's that, oh that. And it said,
que checar isso, um cheque de duzentos mil dólares'. Eu disse, 'o que é isso?', 'oh, isso'. E dizia,
thank you Bob for being my, thank you Bob for being my stand boy. Love, Brian. And I thought,
'obrigado, Bob, por ser meu... obrigado, Bob, por ser meu stand boy. Com carinho, Brian'. E eu pensei,
well if Hollywood's like this, I phoned him up a couple of times, Brian you got any more films you
bem, se Hollywood é assim, eu liguei para ele algumas vezes, 'Brian, você tem mais filmes que
don't meet the people.
você não encontra as pessoas'.
Now, last year's big movie
Agora, o grande filme do ano passado
which starred you was Who Framed Roger Rabbit.
estrelado por você foi Uma Cilada Para Roger Rabbit.
Now, you didn't do much promotion for that.
Você não fez muita promoção para ele.
Did you feel that it was all too hyped
Você sentiu que foi tudo muito exagerado
or were you too tired at the time?
ou você estava muito cansado na época?
No, I did. I did a lot in America.
Não, eu fiz. Fiz muito na América.
I did a lot for Disney.
Fiz muito pela Disney.
But you've got to remember
Mas você tem que lembrar
when I'd done that,
quando eu tinha feito isso,
I did Prayer for the Dying, flew straight out to America, to Los Angeles,
Eu fiz Orações de um Assassino, voei direto para a América, para Los Angeles,
did all the location for Roger Rabbit, flew back to London,
fiz todas as locações para Roger Rabbit, voei de volta para Londres,
did all the stuff in the studio stuff.
fiz todo o trabalho de estúdio.
Then in the middle of that, as soon as I finished that,
Então, no meio disso, assim que terminei,
I flew to Dublin to do Judith Hearn.
Voei para Dublin para fazer Judith Hearne.
and then we flew back for the studio.
e então voltamos para o estúdio.
In the studio, I was doing scenes with Maggie.
No estúdio, eu estava fazendo cenas com Maggie.
Then running off, I had an office and a phone
Então, correndo, eu tinha um escritório e um telefone
and I was setting up the Raggedy Rawney.
e eu estava montando Raggedy Rawney.
I was shot out.
Eu estava exausto.
As soon as I finished Judith Hearn,
Assim que terminei Judith Hearne,
I went to Czechoslovakia, made the Raggedy Rawney,
fui para a Tchecoslováquia, fiz The Raggedy Rawney,
came back, flew out to San Francisco
voltei, voei para San Francisco
to finish Roger Rabbit with a videotape of the film
para terminar Roger Rabbit com uma fita de vídeo do filme
and I edited it in the evening.
e eu o editei à noite.
I sat there in front of a video watching bits of the film
Eu ficava ali na frente de um vídeo assistindo a pedaços do filme
and I edited it and phoned it through to Alan Jones,
e editei e telefonei para Alan Jones,
my sort of editor.
meu tipo de editor.
And then, so that's how I edited the film.
E então, foi assim que editei o filme.
By the end of it, I was dead.
No final, eu estava morto.
Did Roger Rabbit have a bad effect on you?
Roger Rabbit teve um efeito ruim em você?
Were you seeing things as...
Você estava vendo coisas como...
I was loopy.
Eu estava louco.
I was totally loopy at the end of it.
Eu estava totalmente louco no final.
Well, the point was to do it, to actually keep your eyes...
Bem, o objetivo era fazer isso, manter seus olhos...
Like, if you put your aim in front of your eyes,
Tipo, se você coloca sua mão na frente dos olhos,
and lock off your eyes and then take your hand away,
e trava seus olhos e depois tira a mão,
your eyes immediately open up and you can see that on camera.
seus olhos imediatamente se abrem e você pode ver isso na câmera.
So you've actually got to learn to hallucinate.
Então você tem que aprender a alucinar.
And Rosa, my daughter, who's got this friend called Jeffrey,
E Rosa, minha filha, que tem esse amigo chamado Jeffrey,
who I've sat on a couple of times,
em quem já sentei algumas vezes,
she used to play these games and she taught me how to...
ela costumava jogar esses jogos e me ensinou a...
So when we're a kid, our imagination is right there.
Então, quando somos crianças, nossa imaginação está bem ali.
You know, and you can actually take it out and look at it.
Sabe, e você pode realmente tirá-la e olhar para ela.
But as we get older, we push it further and further back to survive, you know what I mean?
Mas à medida que envelhecemos, nós a empurramos cada vez mais para trás para sobreviver, entende?
And I learnt to do this and having to hallucinate for sort of eight months, you know, very intensely, I lost control of it.
E eu aprendi a fazer isso e, tendo que alucinar por uns oito meses, sabe, muito intensamente, perdi o controle.
I was, there were some very rude things happening to people, you know, and I was trying to hold it together.
Eu estava, havia algumas coisas muito rudes acontecendo com as pessoas, sabe, e eu estava tentando me controlar.
I couldn't get it out of my head, you know what I mean?
Eu não conseguia tirar isso da minha cabeça, entende?
I couldn't start doing that type of thing.
Eu não conseguia começar a fazer esse tipo de coisa.
Do you know what I mean? It was a bit weird.
Entende? Foi meio estranho.
You all right now?
Você está bem agora?
Oh, yeah, I'm all right.
Ah, sim, estou bem.
Linda took me to the West Indies, you know.
Linda me levou para as Índias Ocidentais, sabe.
Even Rosa said, you're over the top, Dad.
Até Rosa disse, 'você está exagerando, pai'.
You've gone too far.
Você foi longe demais.
Well, Rosa debriefed me, you know what I mean?
Bem, Rosa me fez um debriefing, entende?
So it was very weird.
Então foi muito estranho.
Yeah, Harvey. Harvey was the white rabbit as well.
Sim, Harvey. Harvey era o coelho branco também.
Yeah, Harvey, yeah.
Sim, Harvey, sim.
But I had loads of weasels and all sorts of things,
Mas eu tinha muitas doninhas e todo tipo de coisa,
doing some really...
fazendo algumas coisas realmente...
And you weren't even drinking.
E você nem estava bebendo.
rude things.
rudes.
Well, I can't say that.
Bem, não posso dizer isso.
No pink elephants.
Sem elefantes cor-de-rosa.
Did your kids like the film?
Seus filhos gostaram do filme?
Yeah, yeah, they did.
Sim, sim, eles gostaram.
Jack was a bit funny.
Jack estava um pouco estranho.
How old was Jack?
Quantos anos tinha Jack?
Jack was about... He was just two, three.
Jack tinha uns... Ele tinha quase dois, três.
He was just on the verge of being three,
Ele estava quase fazendo três,
or maybe he was just three, and he saw it.
ou talvez ele já tivesse três, e ele viu.
And, like, afterwards, he was really funny with me.
E, tipo, depois, ele estava realmente estranho comigo.
You know, it took me about two weeks to work out what it was,
Sabe, levei umas duas semanas para descobrir o que era,
And what it was, was the fact that is my old man, he's got mates like Yosemite Sam and Bugs Bunny...
E o que era, era o fato de que meu pai tem amigos como Eufrazino e Pernalonga...
And he don't bring them home. He really had the needle. You know, "What sort of old man are you?"
E ele não os traz para casa. Ele ficou realmente chateado. Sabe, "Que tipo de pai você é?"
You've got friends like this and all I meet is your boring lot." You can understand that.
Você tem amigos assim e tudo o que eu encontro é a sua turma chata." Dá para entender isso.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda