Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1985: Morrissey Sobre Manchester

Em Manchester, o lar de Morrissey se desfaz em memórias. Ruas apagadas, escolas demolidas... A infância se esvai, restando a dor da perda. Stephen surge em meio às lembranças, reacendendo um passado que insiste em não desaparecer.

The place where I grew up no longer exists,

O lugar onde cresci não existe mais,

apart from here in the local history library,

exceto aqui na biblioteca de história local,

photographic evidence of Queen's Square in Old Trafford.

evidência fotográfica da Queen's Square em Old Trafford.

This is where I grew up and it was demolished in the late 1960s.

Foi aqui que cresci e foi demolido no final dos anos 1960.

and in a way it was like having one's childhood wiped away.

e, de certa forma, foi como ter a infância apagada.

In Queen's Square, my grandmother occupied the fourth house,

Na Queen's Square, minha avó ocupava a quarta casa,

we occupied the fifth house

nós ocupávamos a quinta casa

and the sixth house was occupied by my mother's sister and her family,

e a sexta casa era ocupada pela irmã da minha mãe e sua família,

so it was a very strong community and it was very tight, very solid, and it was also quite happy.

então era uma comunidade muito forte e muito unida, muito sólida, e também bastante feliz.

Well, there's nothing at Queen's Square now.

Bem, não há nada na Queen's Square agora.

As you can see, everything has just vanished.

Como pode ver, tudo simplesmente desapareceu.

It's just like the whole thing has been completely erased from the face of the earth.

É como se tudo tivesse sido completamente apagado da face da terra.

I feel great anger. I feel massive sadness.

Sinto uma grande raiva. Sinto uma tristeza imensa.

It's like a complete loss of childhood because, although I've always lived in Manchester

É como uma perda completa da infância porque, embora eu sempre tenha morado em Manchester

and I've always lived relatively close to here,

e sempre tenha morado relativamente perto daqui,

to this part of Manchester.

desta parte de Manchester.

Now, when I pass through here, or even being here today,

Agora, quando passo por aqui, ou mesmo estando aqui hoje,

it's just so foreign to me, and that's quite sad, I think.

é tão estranho para mim, e isso é bastante triste, eu acho.

The old St Wilfrid's, the school that I went to for many, many years,

A antiga St Wilfrid's, a escola onde estudei por muitos e muitos anos,

once stood here, it was pulled down in 1969,

ficava aqui, foi demolida em 1969,

which was a great shame because it was a school full of character.

o que foi uma grande pena porque era uma escola cheia de caráter.

It was replaced by this new modern school.

Foi substituída por esta nova escola moderna.

Hello, Stephen. Nice to see you again. Nice to see you.

Olá, Stephen. Que bom te ver de novo. Que bom te ver.

Very pleased to hear about your success. Oh, thank you.

Muito feliz em saber do seu sucesso. Ah, obrigado.

Very good.

Muito bom.

Are you going through old times?

Está revendo os velhos tempos?

The old pictures here.

As fotos antigas aqui.

He was saying that the building here sort of brings back some of the memories.

Ele estava dizendo que o prédio aqui meio que traz de volta algumas das memórias.

and how the children used to talk about the upstairs being haunted.

e como as crianças costumavam falar que o andar de cima era assombrado.

That's right. So they said.

É verdade. Assim diziam.

This is my secondary school

Esta é minha escola secundária

and I have very different feelings about the school

e tenho sentimentos muito diferentes sobre a escola

than I do about St Wilfrid's, the junior school.

do que tenho sobre a St Wilfrid's, a escola primária.

This was a very sadistic school, very barbaric,

Esta era uma escola muito sádica, muito bárbara,

and by some strange miscalculation of nature or whatever,

e por algum estranho erro de cálculo da natureza ou o que quer que seja,

I ended up here. I don't know why.

Acabei aqui. Não sei por quê.

And five years of education here proved to have no effect upon me whatsoever,

E cinco anos de educação aqui provaram não ter nenhum efeito sobre mim whatsoever,

except certainly in a very adverse sense, not to be recommended.

exceto, certamente, num sentido muito adverso, não recomendado.

I left Hume, I came to live in Stratford on a road called King's Road.

Deixei Hume, vim morar em Stratford numa rua chamada King's Road.

I lived there for a very long time.

Morei lá por muito tempo.

It's quite bland, quite uneventful.

É bastante sem graça, bastante monótono.

There's not a really great deal to say about King's Road.

Não há muito o que dizer sobre a King's Road.

I never had a social life. I never left the house.

Nunca tive vida social. Nunca saí de casa.

I just simply sat in and read and watched television

Eu simplesmente ficava em casa lendo e assistindo televisão

And done all the things that in life are generally considered...

E fazendo todas as coisas que na vida são geralmente consideradas...

to be quite negative and quite soul-destroying.

bastante negativas e destruidoras da alma.

The only way that I could find any mental relaxation

A única maneira que eu conseguia encontrar algum relaxamento mental

is to simply go out and walk

era simplesmente sair e caminhar

and to walk around these streets,

e caminhar por essas ruas,

which can seem quite depressing to most people

que podem parecer bastante deprimentes para a maioria das pessoas

and seem quite laughably simplistic.

e parecer bastante comicamente simplistas.

simplistic, but for me it was perfect fuel because then I would go home and I would write

Simplistas, mas para mim era o combustível perfeito porque depois eu voltava para casa e escrevia

furiously and I found that for me it was a brilliant outlet, it was the thing that helped.

furiosamente e descobri que para mim era uma saída brilhante, era a coisa que ajudava.

But also you have to have a grain of hope which is a very difficult thing to have.

Mas também é preciso ter um grão de esperança, o que é muito difícil de ter.

I'm afraid, yes I'm somewhat of a back bedroom casualty, I spend a great deal of time sitting

Tenho medo, sim, sou um tanto quanto uma vítima de quarto dos fundos, passo muito tempo sentado

Sitting in the bedroom writing furiously and feeling that I was terribly important and...

Sentado no quarto escrevendo furiosamente e sentindo que era terrivelmente importante e...

that everything that I wrote would go down in the annals of history or whatever.

que tudo o que eu escrevesse entraria para os anais da história ou o que quer que fosse.

And it's proved to be quite true.

E provou ser bastante verdade.

Now for the very first time I'm in a situation where I could leave the North and live in...

Agora, pela primeira vez, estou em uma situação onde eu poderia deixar o Norte e viver no...

the place of my choice quite comfortably.

lugar da minha escolha, com bastante conforto.

But do I want to?

Mas eu quero?

I don't think I do.

Acho que não.

It's very difficult to say how things will be in the future because we tend to change.

É muito difícil dizer como as coisas serão no futuro porque tendemos a mudar.

our minds about places.

nossas opiniões sobre lugares.

But right now, I don't feel that I want to.

Mas agora, não sinto que quero.

I feel quite cemented.

Sinto-me bastante preso.

And I feel quite attached to all the things that I've known.

E sinto-me bastante apegado a todas as coisas que conheço.

Why?

Por quê?

Who knows?

Quem sabe?

This mystical bond, I really don't know.

Este laço místico, eu realmente não sei.

It's difficult to put it on the table and point at it.

É difícil colocá-lo na mesa e apontá-lo.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos