Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1977: Roger Moore Em O Espião Que Me Amava

Diretamente dos sets de filmagem, Roger Moore, o espião mais charmoso, revela segredos de "O Espião Que Me Amava". De carros que viram submarinos a perseguições de tirar o fôlego, prepare-se para descobrir os bastidores da vida de 007 e suas aventuras! E ainda, um passado surpreendente como cartunista e militar.

Hello. My guest today, as promised, is a gentleman who is seldom shaken, but sometimes stirred,

Olá. Meu convidado de hoje, como prometido, é um cavalheiro que raramente é abalado, mas às vezes agitado,

depending on whether he's being pursued by a man-eating machine or a beautiful lady.

dependendo se está sendo perseguido por uma máquina devoradora de homens ou por uma bela dama.

Welcome, Roger Moore.

Bem-vindo, Roger Moore.

Thank you, Michael.

Obrigado, Michael.

Do you travel in by rocket or submarine?

Você viaja de foguete ou submarino?

No, I came in on my bicycle, actually.

Não, na verdade vim de bicicleta.

Are you a fast car merchant? Do you drive fast cars?

Você é um negociante de carros velozes? Você dirige carros velozes?

Well, the cars I drive can go fast, but I stick within the limits of the law because I can't afford the fines.

Bem, os carros que dirijo podem ir rápido, mas eu me mantenho dentro dos limites da lei porque não posso pagar as multas.

Yes. Now, Roger, Sarah Barnard of Cumberton and Jerry Coons of Kew Gardens want to know about that car. Is it really waterproof?

Sim. Agora, Roger, Sarah Barnard de Cumberton e Jerry Coons de Kew Gardens querem saber sobre aquele carro. Ele é realmente à prova d'água?

No, we had a number of cars. Well, I don't know how actually the Lotus Esprit you have on the road is being waterproof. I'm sure the rain doesn't come in.

Não, tivemos vários carros. Bem, eu não sei como o Lotus Esprit que você tem na estrada é à prova d'água. Tenho certeza que a chuva não entra.

But as to being a submarine, no, of course not. We had to make a submarine actually the size of the car.

Mas quanto a ser um submarino, não, claro que não. Tivemos que fazer um submarino do tamanho do carro.

We had models that worked like the submarine of the car, and we had the car that did all the other things.

Tínhamos modelos que funcionavam como o submarino do carro, e tínhamos o carro que fazia todas as outras coisas.

Now, let's talk about you, not the machines

Agora, vamos falar sobre você, não sobre as máquinas

You had originally planned a very gentle career as a painter

Você havia planejado originalmente uma carreira muito tranquila como pintor

As a cartoonist

Como cartunista

Well, I was going to be an architect

Bem, eu ia ser arquiteto

Then I became a cartoonist

Depois virei cartunista

How far did that get?

Até onde isso foi?

To the end of Wardour Street

Até o fim da Wardour Street

No, for about a year I cartooned

Não, por cerca de um ano eu fiz cartuns

And I wasn't very good, I got fired

E eu não era muito bom, fui demitido

You were also in uniform

Você também estava uniformizado

Not as a commander in the Navy

Não como comandante da Marinha

But you did an army spell, didn't you?

Mas você serviu no exército, não serviu?

Yes, I spent three years in the army

Sim, passei três anos no exército

As an officer?

Como oficial?

Not all the time

Nem o tempo todo

I came out as a captain

Saí como capitão

and the youngest in the British Army.

e o mais jovem do Exército Britânico.

That's why I came on. They were glad to get rid of me.

Foi por isso que vim. Eles ficaram felizes em se livrar de mim.

You keep on saying that. None of it's at all convincing.

Você continua dizendo isso. Nada disso é convincente.

You did a television series in America, in fact, quite a lot.

Você fez uma série de televisão na América, na verdade, muitas.

How long were you there?

Quanto tempo você ficou lá?

Well, on and off I lived in America for about nine years.

Bem, intermitentemente, vivi na América por cerca de nove anos.

I first of all went under contract to MGM, made a few pictures there.

Primeiro, fui contratado pela MGM, fiz alguns filmes lá.

Then I made a series for Columbia,

Depois fiz uma série para a Columbia,

which we actually shot in England, called Ivanhoe.

que na verdade filmamos na Inglaterra, chamada Ivanhoe.

Then I went back to Hollywood to Warner Brothers,

Depois voltei para Hollywood para a Warner Brothers,

Made some films there and then two television series. One didn't show in England called The...

Fiz alguns filmes lá e depois duas séries de televisão. Uma não foi exibida na Inglaterra, chamada The...

Alaskans and another one, Maverick. Yes, we remember that one. You directed later on one or two episodes...

Alaskans e outra, Maverick. Sim, lembramos dessa. Você dirigiu mais tarde um ou dois episódios...

Of The Saint. Was that a bit constricting? Obviously you'd like to direct more. Television's a bit...

De O Santo. Isso era um pouco restritivo? Obviamente você gostaria de dirigir mais. A televisão é um pouco...

Tight isn't it? Um, well, television for a director is very good. It's good training ground because...

Apertado, não é? Um, bem, televisão para um diretor é muito bom. É um bom campo de treinamento porque...

You have to direct off the top of your head, you have to do your homework at night, be ready for...

Você tem que dirigir de improviso, tem que fazer sua lição de casa à noite, estar pronto para...

or any eventuality and be able to change.

ou qualquer eventualidade e ser capaz de mudar.

It's all very fast.

É tudo muito rápido.

And I would really love to direct a feature that I am not in

E eu adoraria dirigir um longa-metragem em que eu não estivesse

where I don't have to direct myself,

onde eu não tivesse que me dirigir,

but directing television with me.

mas dirigindo televisão comigo.

And it was very simple.

E foi muito simples.

I saved time because I didn't have a director to argue with.

Economizei tempo porque não tinha um diretor para discutir.

Now, you did The Persuaders with Tony Curtis, of course,

Agora, você fez Os Persuadores com Tony Curtis, claro,

which was marvellously successful here.

que foi maravilhosamente bem-sucedido aqui.

Not so popular in America for some reason.

Não tão popular na América por algum motivo.

What about Bond? How does he go down in the States?

E o Bond? Como ele se sai nos Estados Unidos?

Very well.

Muito bem.

We have, fortunately, The Spy Who Loved Me,

Temos, felizmente, O Espião Que Me Amava,

as the biggest moneymaker of the Bonds,

como o Bond de maior bilheteria,

or it would indicate at this moment it's going to be.

ou indicaria que neste momento será.

Well, that's tremendous.

Bem, isso é tremendo.

Tremendous figures.

Valores tremendos.

Yes, if somebody goes into the cinema ten minutes late,

Sim, se alguém entra no cinema dez minutos atrasado,

they're making a big mistake, aren't they?

estão cometendo um grande erro, não estão?

Because the opening credits are always a big feature of the Bond films.

Porque os créditos iniciais são sempre um grande destaque dos filmes de Bond.

These are spectacular.

Estes são espetaculares.

Well, this one I think particularly, you know,

Bem, este, acho que particularmente, sabe,

absolutely I think it's marvellous, The Parachute Jump.

absolutamente, acho que é maravilhoso, o Salto de Paraquedas.

And, of course, Maurice Binder's titles are well worth seeing.

E, claro, os títulos de Maurice Binder valem a pena ver.

Better than my performance, his titles.

Melhor que minha performance, os títulos dele.

Really? Yes.

Sério? Sim.

Now, Roger, Sarah Farmer of Milford-on-Sea,

Agora, Roger, Sarah Farmer de Milford-on-Sea,

Adrian and Neil Crosland of Yeovil, Cynthia Binns of Birmingham and A. Swatton of Windsor want to know about the dangerous bits, the stunt stuff.

Adrian e Neil Crosland de Yeovil, Cynthia Binns de Birmingham e A. Swatton de Windsor querem saber sobre as partes perigosas, as cenas de dublês.

Do you do much of it yourself? Have you been hurt?

Você faz muito disso sozinho? Já se machucou?

I'm always being hurt.

Estou sempre me machucando.

In this, the worst thing that happened to me on The Spy Who Loved Me was the sequence, if you remember, where my final confrontation with Kurt Juergen, Stromberg, and he fires a projectile underneath the table.

Neste, a pior coisa que me aconteceu em O Espião Que Me Amava foi a sequência, se você se lembra, do meu confronto final com Kurt Juergen, Stromberg, e ele dispara um projétil por baixo da mesa.

And the chair blows up.

E a cadeira explode.

Well, unfortunately, the chair blew up before I got out of it.

Bem, infelizmente, a cadeira explodiu antes que eu saísse dela.

And that did quite a lot of damage to my rear end.

E isso causou bastante dano à minha retaguarda.

That was your very own rear end, not a standard.

Essa era a sua própria retaguarda, não uma padrão.

It was my own rear end, and it had some nasty holes burned in it.

Era minha própria retaguarda, e tinha uns buracos feios queimados nela.

Oh, dear. Are you sitting comfortably?

Ah, meu Deus. Está sentado confortavelmente?

At the moment, yes. Well, nine months have passed.

No momento, sim. Bem, nove meses se passaram.

Oh, right. Now, Deborah Else of Buntingford and Anu Jain of Leeds

Ah, certo. Agora, Deborah Else de Buntingford e Anu Jain de Leeds

want to know, I suppose apropos of that,

querem saber, suponho que a propósito disso,

whether you go into these films feeling a bit apprehensive

se você entra nesses filmes sentindo um pouco de apreensão

about what's lying ahead of you.

sobre o que está por vir.

you? Oh, well, I always figure they're going to try and kill me on them at the beginning of the

você? Ah, bem, eu sempre penso que eles vão tentar me matar no início do

film, because if they get rid of me in the first two weeks, the insurance money is such that they

filme, porque se eles se livrarem de mim nas primeiras duas semanas, o dinheiro do seguro é tal que eles

don't have to make the film, and they've all made a nice profit. And towards the end of the film,

não precisam fazer o filme, e todos eles tiveram um bom lucro. E no final do filme,

they have enough film in the can that they could finish the film without me,

eles têm filme suficiente filmado que poderiam terminar o filme sem mim,

and still get the insurance money. Yes, I am apprehensive about it, and

e ainda assim receber o dinheiro do seguro. Sim, estou apreensivo com isso, e

I get up half an hour early every morning, not to pray, but to exercise, so that I really am

eu levanto meia hora mais cedo todas as manhãs, não para rezar, mas para me exercitar, para que eu realmente esteja

ready to move out of the way of the things that happen,

pronto para sair do caminho das coisas que acontecem,

explosions particularly.

explosões particularmente.

Yes.

Sim.

They do go wrong.

Eles dão errado.

Well, Catherine and Carolyn Bell and Russell Whitney of Aylesford

Bem, Catherine e Carolyn Bell e Russell Whitney de Aylesford

and Nicola and Duncan Brown want to know about The Saint versus James Bond.

e Nicola e Duncan Brown querem saber sobre O Santo versus James Bond.

Is one preferable to the other?

Um é preferível ao outro?

Are they very different characters?

São personagens muito diferentes?

Well, of course they're different characters.

Bem, claro que são personagens diferentes.

The Saint, because it was made for television

O Santo, porque foi feito para televisão

and when we started making The Saint, you know, 1962, 63,

e quando começamos a fazer O Santo, sabe, 1962, 63,

we were restricted because of the number of countries

éramos restringidos por causa do número de países

it was going to be shown in with their different television codes.

em que seria exibido com seus diferentes códigos de televisão.

And we had to clean The Saint up very much in his attitudes and manners and he was rather boy scoutish...

E tivemos que 'limpar' O Santo muito em suas atitudes e modos e ele era meio escoteiro...

By comparison with the books that Leslie Charteris wrote, but... and also very much so by the side of...

Em comparação com os livros que Leslie Charteris escreveu, mas... e também muito em comparação com...

Bond. Yes, Bond is an assassin. Now, Christopher and Andrew Fuller of Morden and Julia Reed of...

Bond. Sim, Bond é um assassino. Agora, Christopher e Andrew Fuller de Morden e Julia Reed de...

Liverpool and Ian Tether of Kew would like to know which Bond you most enjoyed making.

Liverpool e Ian Tether de Kew gostariam de saber qual Bond você mais gostou de fazer.

I think I've enjoyed doing the last one most of all.

Acho que gostei mais de fazer o último de todos.

Really?

Sério?

Yes.

Sim.

Is it the gadgets that excite you most?

São os gadgets que mais te excitam?

Because they're getting better and grander and more exciting.

Porque estão ficando melhores, maiores e mais emocionantes.

Well, each Bond gets noisier than the last one.

Bem, cada Bond fica mais barulhento que o anterior.

I think I prefer this one.

Acho que prefiro este.

I think it had more diversification of action from the word go than the others.

Acho que teve mais diversificação de ação desde o início do que os outros.

Well, here's a question from Christine in Venice, Hales.

Bem, aqui está uma pergunta de Christine em Venice, Hales.

Venice, there's a good name for a Bond heroine.

Venice, um bom nome para uma heroína de Bond.

How long does a Bond movie take?

Quanto tempo leva um filme de Bond?

Does she swim?

Ela nada?

I should think so, yes.

Eu diria que sim.

Yes, I've met her, actually.

Sim, eu a conheci, na verdade.

How long does a Bond movie take to film?

Quanto tempo leva para filmar um filme de Bond?

Long after your bits are finished, I expect.

Muito depois que suas partes terminam, eu espero.

My actual shooting on this one was five and a half months,

Minha filmagem real neste foi de cinco meses e meio,

which was 22 weeks.

que foram 22 semanas.

Shooting started two months before that with the second unit,

A filmagem começou dois meses antes com a segunda unidade,

shooting in the Arctic Circle.

filmando no Círculo Ártico.

Then we had a unit shooting all the time.

Então tínhamos uma unidade filmando o tempo todo.

We were shooting in the Bahamas, shooting underwater stuff.

Estávamos filmando nas Bahamas, filmando coisas subaquáticas.

We had second units working side by side with us

Tínhamos segundas unidades trabalhando lado a lado conosco

in Sardinia and Egypt and Scotland.

na Sardenha, Egito e Escócia.

And I think two months after I finished shooting,

E acho que dois meses depois que terminei de filmar,

They were still shooting, so it was a nine months photography. If there's all...

Eles ainda estavam filmando, então foram nove meses de fotografia. Se tudo fosse...

Done end-to-end would take about four years, five years. Yeah. Nicholas Riddle of...

Feito do início ao fim levaria uns quatro, cinco anos. Sim. Nicholas Riddle de...

Sheffield and Heidi Clark of Hurst Gate want to know, as everyone does, what were...

Sheffield e Heidi Clark de Hurst Gate querem saber, como todos, do que eram...

His teeth made of? I don't know what sort of metal it was. It was a fairly hard...

Os dentes dele eram feitos? Não sei que tipo de metal era. Era um metal bastante duro...

Metal. Mmm. Gave him quite a bite. Yeah. How tall was that man? Is seven foot two. The...

Metal. Mmm. Dava a ele uma boa mordida. Sim. Qual era a altura daquele homem? Sete pés e dois polegadas. O...

Interesting thing about him, you know, he's been acting for quite a number of...

O interessante sobre ele, sabe, é que ele atua há bastante tempo...

Years. He's never played a small part. I'm very sorry you told me that. Did he...?

Anos. Ele nunca fez um papel pequeno. Lamento muito que me tenha dito isso. Ele...?

He actually hurts you in that scene in that one but... Well, his weight you know, he weighs about 280...

Ele realmente te machuca naquela cena, mas... Bem, o peso dele, sabe, ele pesa uns 280...

Pounds or so. No, I think 320 pounds. And pressing against the sternum here, you know... Yes, he hurt.

libras ou mais. Não, acho que 320 libras. E apertando contra o esterno aqui, sabe... Sim, ele machucou.

Yes, he's a tough gentleman. Your eyes were obviously watering there. Lots of people, Roger, want to know...

Sim, ele é um cavalheiro durão. Seus olhos estavam obviamente lacrimejando ali. Muitas pessoas, Roger, querem saber...

What's your favorite gadget in a Bond film? I think... I think my favorite was the uh... the wet bike...

Qual é o seu gadget favorito em um filme de Bond? Eu acho... acho que meu favorito foi a... a moto aquática...

That we used on this but we didn't use it too much in the film. Oh, in your latest film? Yes, that was...

Que usamos neste, mas não o usamos muito no filme. Ah, no seu último filme? Sim, isso foi...

Was fun to use. Yes, you were really on that. I could see you were enjoying that. And I'd much rather do...

Foi divertido de usar. Sim, você estava realmente nela. Eu podia ver que você estava gostando. E eu preferiria muito fazer...

It with, you know, without wearing a uniform. I mean if one were in a pair of swimming trunks where it...

Isso com, sabe, sem usar uniforme. Quer dizer, se estivesse de sunga onde...

Doesn't matter if you get wet. Yes, quite. Now Leslie Browning of New Key, Richard Glasley of Biggar, Julie...

Não importa se você se molha. Sim, claro. Agora Leslie Browning de New Key, Richard Glasley de Biggar, Julie...

Roberts of Buckley and Michael Phillips of Plymouth and everyone else wants to know about the next...

Roberts de Buckley e Michael Phillips de Plymouth e todos os outros querem saber sobre o próximo...

James Bond film. Will you be in it? Uh, we are negotiating at the moment. Right. A discreet answer.

Filme de James Bond. Você estará nele? Ah, estamos negociando no momento. Certo. Uma resposta discreta.

And other adventures in between. Of course, you're doing some filming quite soon. Yes, I leave next...

E outras aventuras entre. Claro, você vai filmar em breve. Sim, eu parto na próxima...

next week for Africa to make a film called The Wild Geese.

semana para a África para fazer um filme chamado Os Gansos Selvagens.

An adventure film?

Um filme de aventura?

Yes, a story, a modern day story of mercenaries

Sim, uma história, uma história moderna de mercenários

with Richard Burton and Richard Harris.

com Richard Burton e Richard Harris.

Back in uniform?

De volta ao uniforme?

Hardick-Riggold, yes, I'm back in uniform.

Hardick-Riggold, sim, estou de volta ao uniforme.

Yes. A mercenary uniform.

Sim. Um uniforme mercenário.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos