1956: Sobreviventes Do Titanic Entrevistados
Mrs. Manning, where were you when the ship stuck the iceberg?
Sra. Manning, onde a senhora estava quando o navio atingiu o iceberg?
In the stearage, in the stearage plants.
No porão, nas casas de máquinas do porão.
You were emigrating to America?
A senhora estava emigrando para a América?
Yes, I was coming over here to my sister.
Sim, eu estava vindo para cá, para minha irmã.
If I may ask, how old were you then?
Se me permite perguntar, quantos anos a senhora tinha na época?
I was 16, going on 17, to be 17 in October.
Eu tinha 16, indo para 17, faria 17 em outubro.
And when did you first realize how serious the trouble was?
E quando a senhora percebeu pela primeira vez a gravidade do problema?
Oh, I didn't until I got to this country.
Ah, eu só percebi quando cheguei a este país.
I thought it was part of the trip, not of the trip.
Eu pensei que era parte da viagem, não da viagem.
I didn't realize that there was any danger.
Eu não percebi que havia qualquer perigo.
You didn't realize there was any danger?
A senhora não percebeu que havia qualquer perigo?
No, I thought that that was a pretty hard way to get here,
Não, eu pensei que aquela era uma maneira bem difícil de chegar aqui,
but I didn't really think it was as bad as it was until after.
mas eu realmente não achei que era tão ruim quanto foi até depois.
When the alarm was sounded, what happened?
Quando o alarme soou, o que aconteceu?
Well, I went to sleep at the time,
Bem, eu fui dormir na hora,
and I talked on the ship, had landed.
e eu falei no navio, tinha desembarcado.
So I talked, we were here in this country.
Então eu falei, estávamos aqui neste país.
Then you went up on deck.
Então a senhora subiu ao convés.
And then I went up on deck, and then we went on to go down.
E então eu subi ao convés, e então fomos para baixo.
That was a piece of ice on deck, and that's when they get it off of the everything
Havia um pedaço de gelo no convés, e foi quando eles tiraram tudo
it'd be all right, but they don't even go to bed.
estaria tudo bem, mas eles nem vão para a cama.
How did you escape?
Como a senhora escapou?
Well, we weren't spanning on the spirits,
Bem, não estávamos nos espíritos,
third class, they call it, and then we couldn't get up a second.
terceira classe, como eles chamam, e então não conseguimos subir para a segunda.
And of course, then there was one man with us,
E claro, então havia um homem conosco,
and he was our God, an angel, and he said, for God's sake, let the women out.
e ele era nosso Deus, um anjo, e ele disse, pelo amor de Deus, deixem as mulheres sair.
So at that, I got up.
Então, com isso, eu me levantei.
And then you got into a lifeboat.
E então a senhora entrou em um bote salva-vidas.
And no, then I had to go to the first cabin.
E não, então eu tive que ir para a primeira cabine.
The lifeboats were only gone from the first cabin.
Os botes salva-vidas só saíam da primeira cabine.
So there was a man on the second deck, and he asked me to go on his shoulder,
Então havia um homem no segundo convés, e ele me pediu para ir no ombro dele,
and I climbed over, and then I got, I think it was the last boat that was going out.
e eu subi, e então peguei, acho que foi o último bote que estava saindo.
Did you take the boat?
A senhora pegou o barco?
One left me on, because there was too many on the boat I was ready.
Um me deixou entrar, porque havia muitos no barco em que eu estava pronta.
But you got into the boat?
Mas a senhora entrou no barco?
When I said to the man, I'd like to go with my sister,
Quando eu disse ao homem, eu gostaria de ir com minha irmã,
because it was an April with me, and I thought he'd feel it.
porque era um abril comigo, e eu pensei que ele sentiria.
Because I didn't want to lose the crowd.
Porque eu não queria perder a multidão.
I didn't really think it was any danger, but I thought I'd miss them in the dark.
Eu realmente não achava que havia perigo, mas pensei que sentiria falta deles no escuro.
You know, it was very dark.
Sabe, estava muito escuro.
Do you see the ship sink?
A senhora viu o navio afundar?
Oh, yes.
Ah, sim.
I was looking out at the sink, and when we were in the lifeboat,
Eu estava observando o naufrágio, e quando estávamos no bote salva-vidas,
because one of the lifeboats was for nine hours.
porque um dos botes salva-vidas ficou por nove horas.
And then which ship rest you drew?
E então qual navio a resgatou?
A capatia.
Um Carpathia.
A capatia picked us up then, nearly in the morning.
Um Carpathia nos pegou então, quase de manhã.
Oh, nine o'clock or something.
Ah, nove horas ou algo assim.
That's about nine o'clock in the morning.
Isso foi por volta das nove da manhã.
And that was the most terrific time of all for the shaft, you know,
E aquele foi o momento mais terrível de todos para o eixo, sabe,
for the here, the explosions.
para cá, as explosões.
And when the bylers must have hit the water, I guess.
E quando as caldeiras devem ter atingido a água, eu acho.
Then all the wreckage was finally in there,
Então todos os destroços estavam finalmente lá,
so we used to push it away, you know, from the boat.
então nós costumávamos empurrar para longe, sabe, do barco.
So it was with the sink, because we were really
Então estava com o naufrágio, porque estávamos realmente
packed to pass the day in the boat, you know?
lotados para passar o dia no barco, sabe?
Did you rest you, anyone, from the water?
A senhora resgatou alguém da água?
Oh, yes.
Ah, sim.
We used to take fire, went to another boat,
Costumávamos pegar fogo, íamos para outro barco,
and they used to pick wetlands up,
e eles costumavam pegar pessoas molhadas,
and then put all the wetlands together in another boat,
e depois colocar todas as pessoas molhadas juntas em outro barco,
so I thought there wouldn't be.
então eu pensei que não haveria.
Were there only women and children in your boat?
Havia apenas mulheres e crianças em seu barco?
Oh, yes.
Ah, sim.
There was women.
Havia mulheres.
And one man, he had jumped in with a raincoat in the tail
E um homem, ele havia pulado com um casaco de chuva na cauda
on his head, and he used to help us roll the boat,
na cabeça, e ele nos ajudava a rolar o barco,
and we used to keep on taking directions from the man
e nós costumávamos continuar pegando direções do homem
that was, there was a couple of men, I guess,
que estava, havia alguns homens, eu acho,
on really directing the boats to go wherever,
realmente direcionando os barcos para ir onde quer que fosse,
to capatia was, you know?
para o Carpathia, sabe?
Did you see the Titanic sending up rockets?
A senhora viu o Titanic lançando foguetes?
Oh, yes.
Ah, sim.
It kept sending them up until the last minute.
Ele continuou a lançá-los até o último minuto.
It kept going up all the time.
Ele continuou subindo o tempo todo.
And did you hear the music playing?
E a senhora ouviu a música tocando?
Yes.
Sim.
Do you remember what they played?
A senhora se lembra do que eles tocaram?
Well, in our part, the world was singing,
Bem, na nossa parte, o mundo estava cantando,
me and my god, today, but upstairs,
eu e meu Deus, hoje, mas lá em cima,
there were playing different songs, you know,
eles estavam tocando músicas diferentes, sabe,
but I didn't hear them then,
mas eu não as ouvi então,
because it was Russian for to get after the crowd
porque foi uma correria para alcançar a multidão
that was with me,
que estava comigo,
because I didn't want to lose them in the dark.
porque eu não queria perdê-los no escuro.
It was dark at night.
Estava escuro à noite.
And you had to try to find your friends, you know?
E a senhora tinha que tentar encontrar seus amigos, sabe?
And then when you were rescued in the carpathia,
E então, quando a senhora foi resgatada no Carpathia,
you came on to America.
a senhora veio para a América.
Yes.
Sim.
And you've never been back to Ireland since?
E a senhora nunca mais voltou para a Irlanda desde então?
No, no, no, no, no.
Não, não, não, não, não.
You've never been to see again?
A senhora nunca mais voltou a ver o mar?
No, no.
Não, não.
I tried to go away, it's fine.
Eu tentei ir embora, está ótimo.
Oh, but then I got the chills, and I say, no, I won't.
Ah, mas então eu tive calafrios, e eu disse, não, não vou.
Well, thank you very much, you know, Annie.
Bem, muito obrigado, sabe, Annie.
Yeah, well, come.
Sim, bem, venha.
Look, I believe you were in charge of the Turkish bar
Olha, eu acredito que você estava encarregado do bar turco
from the Titanic.
do Titanic.
And where were you when the iceberg hit the ship?
E onde você estava quando o iceberg atingiu o navio?
I was in bed.
Eu estava na cama.
When did you first realize things were wrong?
Quando você percebeu pela primeira vez que as coisas estavam erradas?
Well, naturally, the fire broke us up.
Bem, naturalmente, o fogo nos acordou.
And everybody got to their feet.
E todo mundo se levantou.
And I went into a little passage
E eu entrei em uma pequena passagem
and I met the second student, which was Mr. Doud,
e encontrei o segundo estudante, que era o Sr. Doud,
and he said, the God said,
e ele disse, o Deus disse,
it's enclosing.
está se fechando.
I thought, I said, what's wrong?
Eu pensei, eu disse, o que há de errado?
He said, I don't know.
Ele disse, eu não sei.
So, of course, everybody got,
Então, é claro, todo mundo se preparou,
I had a coat on a mattress,
eu tinha um casaco no colchão,
and we got up on deck,
e subimos ao convés,
and everybody was most cheerful.
e todo mundo estava muito animado.
When did you first realize how serious things were?
Quando você percebeu pela primeira vez o quão sérias as coisas eram?
I didn't think it was serious,
Eu não achei que fosse sério,
because I didn't think it was possible
porque eu não achei que fosse possível
a big trick like that could think.
um truque tão grande pudesse dar errado.
And everybody was busy,
E todo mundo estava ocupado,
and they was lowering their life belts,
e eles estavam abaixando seus coletes salva-vidas,
and the crimson marvel of everybody was cheerful.
e a maravilha carmesim de todo mundo estava animada.
And how did you escape?
E como você escapou?
In the last life belt,
No último colete salva-vidas,
and I didn't want to go.
e eu não queria ir.
And then, of course, you realized things were very serious?
E então, é claro, você percebeu que as coisas eram muito sérias?
Yes, I did.
Sim, percebi.
And did you see the ship sink?
E você viu o navio afundar?
I did.
Eu vi.
It sank very quickly.
Afundou muito rapidamente.
That must have been a dramatic sight.
Deve ter sido uma cena dramática.
It was, because you could just see the light
Foi, porque você podia ver a luz
flowing down and down.
fluindo para baixo e para baixo.
Did you hear the music playing?
Você ouviu a música tocando?
I did.
Eu ouvi.
Almost to the end.
Quase até o fim.
To the end, I heard and played,
Até o fim, eu ouvi tocar,
you know,
sabe,
Neil and I got to the end of my play,
Eu e Neil chegamos ao fim da minha peça,
and I met a steward,
e eu encontrei um comissário de bordo,
and he said,
e ele disse,
you have traveled to this,
você viajou para isso,
and it was a baby.
e era um bebê.
So I took the baby,
Então eu peguei o bebê,
and then they lowered the last life,
e então eles baixaram o último bote salva-vidas,
but I didn't want to go.
mas eu não queria ir.
And they said,
E eles disseram,
the one of the other stewards
um dos outros comissários de bordo
of Mr. Wheatley was helping lower them,
do Sr. Wheatley estava ajudando a baixá-los,
and Mr. Murdoch,
e o Sr. Murdoch,
he was a piece steward,
ele era um comissário de paz,
and he'd be shouting out,
e ele estaria gritando,
ladies, children of the men first,
senhoras, crianças dos homens primeiro,
they were marvelous.
eles eram maravilhosos.
And you took the baby?
E você pegou o bebê?
I took the baby,
Eu peguei o bebê,
and I didn't want to go,
e eu não queria ir,
so they said, come on.
então eles disseram, vamos lá.
And I went down in the last lifeboat,
E eu desci no último bote salva-vidas,
and I think of the 72-minute,
e acho que dos 72 minutos,
and two of the stewards man,
e dois dos comissários de bordo,
you know, man the boat.
sabe, tripularam o barco.
And which shipwreck studio?
E qual estúdio de naufrágios você usa?
Carpecia.
Carpathia.
And she was from, of course,
E ela era, claro,
going on the Mediterranean cruise.
indo em um cruzeiro pelo Mediterrâneo.
The stewards of the Carpecia were,
Os comissários de bordo do Carpathia estavam,
twenty there,
lá, vinte,
with brandy and hot blankets,
com conhaque e cobertores quentes,
with the survivors.
com os sobreviventes.
And then, of course,
E então, é claro,
there wasn't that space for us.
não havia espaço para nós.
We had to go where we could,
Tivemos que ir onde podíamos,
and the kind that some other people,
e os gentis, algumas outras pessoas,
which was going on the Mediterranean cruise,
que estavam em um cruzeiro pelo Mediterrâneo,
helped out with that, you know, sweet.
ajudaram com isso, sabe, querido.
When you first went up on the deck of the Titanic,
Quando você subiu pela primeira vez no convés do Titanic,
does any of those in your memory?
algo disso permanece em sua memória?
I knew that everybody was most cheerful,
Eu sabia que todo mundo estava muito animado,
and everybody was helping one another,
e todo mundo estava ajudando uns aos outros,
and trying to do what they could,
e tentando fazer o que podiam,
they never thought it was so serious.
eles nunca pensaram que fosse tão sério.
What did you take with you?
O que você levou consigo?
My clothes?
Minhas roupas?
Of your personal things?
De suas coisas pessoais?
Nothing at all.
Absolutamente nada.
No.
Não.
I went back to get some personal things
Eu voltei para pegar algumas coisas pessoais
that I had some money and stuff,
que eu tinha algum dinheiro e tal,
but the bolster was coming down the,
mas a almofada estava descendo a,
you know, the stairs,
sabe, as escadas,
so I had to go back.
então eu tive que voltar.
You saw the water?
Você viu a água?
Oh, yes.
Ah, sim.
Coming down the Gameways, you know,
Descendo os corredores, sabe,
that got it.
que conseguiu.
So I went back,
Então eu voltei,
and everybody was up on deck then.
e todo mundo estava no convés então.
How long were you on deck before you got in the lifeboat?
Quanto tempo você ficou no convés antes de entrar no bote salva-vidas?
About an hour.
Cerca de uma hora.
And then how long we were to see before you were rescued?
E então quanto tempo ficamos no mar antes de sermos resgatados?
We were at the boat.
Estávamos no barco.
Two o'clock, I think.
Duas horas, eu acho.
We were nearer about two o'clock when we was picked up,
Estávamos mais perto das duas horas quando fomos recolhidos,
then we floatied around the overnight in the lifeboats,
então flutuamos durante a noite nos botes salva-vidas,
and then we were picked up by the car,
e então fomos recolhidos pelo carro,
it was easier.
foi mais fácil.
You see, we couldn't,
Veja, não podíamos,
we couldn't come nearer to us.
não podíamos chegar mais perto de nós.
We had to go to the end of the sea,
Tivemos que ir para o fim do mar,
and the counter wanted to sink,
e o contador queria afundar,
and you could hear the ice crashing the sides of the boats.
e você podia ouvir o gelo batendo nas laterais dos barcos.
You saw ice around you?
Você viu gelo ao seu redor?
Oh, yes.
Ah, sim.
Cracking the,
Quebrando o,
and the ocean was as smooth as a pounder.
e o oceano estava tão liso quanto uma poça.
And you were in the water,
E você estava na água,
and you were in the boat in the daylight?
e você estava no barco à luz do dia?
Yes, the right daylight.
Sim, à luz do dia.
And then we were found to New York,
E então fomos encontrados em Nova York,
and the land brought us back to Plymouth,
e a terra nos trouxe de volta a Plymouth,
as survivors, which we had to come back.
como sobreviventes, aos quais tivemos que voltar.
So then, of course,
Então, é claro,
we just kept there a little while,
nós apenas ficamos lá um pouco,
and then brought on to South Anton.
e então fomos levados para South Anton.
Of course, that was very sad,
Claro, isso foi muito triste,
everybody thought you knew somebody,
todo mundo achava que você conhecia alguém,
who was lost,
que havia se perdido,
and I had so many friends on there,
e eu tinha tantos amigos lá,
and you couldn't tell them anything.
e você não podia dizer nada a eles.
And then you went back to sea?
E então você voltou ao mar?
I did.
Sim, voltei.
I made a Mediterranean cruise,
Eu fiz um cruzeiro pelo Mediterrâneo,
with a bright star.
com uma estrela brilhante.
Well, thank you very much, Mrs. Slurpen.
Bem, muito obrigado, Sra. Slurpen.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda