Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1977: Carrie Fisher: Lucas Queria Uma Lutadora | Guerra Nas Estrelas

Em '77, Carrie Fisher revelou que George Lucas não queria a típica princesa indefesa em 'Guerra nas Estrelas'. Ele buscava uma lutadora, alguém independente, capaz de encarar qualquer situação. O roteiro era incrível, mesmo com o orçamento apertado, criando efeitos especiais inovadores.

Carrie, you play in this film what I might describe as a damsel in distress,

Carrie, você interpreta neste filme o que eu poderia descrever como uma donzela em apuros,

but a very unusual one in that you seem to be a very liberated, outspoken damsel.

mas uma muito incomum, pois você parece ser uma donzela muito liberta e franca.

Is that what actually appealed to you about the part?

Foi isso que realmente te atraiu no papel?

Well, it was... What appealed to me was that George Lucas, who wrote it and also directed it,

Bem, foi... O que me atraiu foi que George Lucas, que o escreveu e também o dirigiu,

didn't want a damsel in distress, didn't want your stereotypical princess, you know,

não queria uma donzela em apuros, não queria a sua princesa estereotipada, sabe,

sort of a victim, frightened, incapable of dealing with a situation without the guys.

meio que uma vítima, assustada, incapaz de lidar com uma situação sem os caras.

So he wanted a fighter, he wanted someone who was independent. And that's what appealed to me about...

Então ele queria uma lutadora, ele queria alguém independente. E foi isso que me atraiu em...

That part. Yeah. When you read the script, which I imagine was several years ago now, what was your...

Esse papel. Sim. Quando você leu o roteiro, que imagino ter sido há vários anos, qual foi a sua...

Reaction? Because it is... I'm sure then it must have seemed, to some extent anyway, a pretty bizarre kind...

Reação? Porque é... Tenho certeza de que, na época, deve ter parecido, de certa forma, um tipo bem bizarro...

Of film. Well, I wanted to know what the lunch breaks were gonna be like. You know, when they...

De filme. Bem, eu queria saber como seriam as pausas para o almoço. Sabe, quando eles...

Said cut, and here you were sitting around with three-headed monsters and people with hair dryer...

Diziam

and so on. But it was a terrific script because they had to budget the film like a low budget

e assim por diante. Mas era um roteiro excelente porque eles tiveram que orçar o filme como um filme de baixo

film. They call it the most expensive low budget film ever made. They had to plan every

orçamento. Eles o chamam de o filme de baixo orçamento mais caro já feito. Eles tiveram que planejar cada

shot because they were going to have to devise all sorts of new things for the special effects.

cena porque teriam que criar todo tipo de coisas novas para os efeitos especiais.

They only had, and I say only, but for special effects it's not much, $3 million. It's a

Eles só tinham, e digo

$10 million film. They devised a whole new method for shooting the special effects, which

filme de 10 milhões de dólares. Eles criaram um método totalmente novo para filmar os efeitos especiais, que

which was computerized, and they had a memory,

era computadorizado, e eles tinham uma memória,

and it would just shoot the thing against a blue screen

e ele simplesmente filmava a coisa contra uma tela azul

over and over for about a year to perfect all of the things,

repetidamente por cerca de um ano para aperfeiçoar todas as coisas,

the blowing up of certain portions of the planets and so forth.

a explosão de certas porções dos planetas e assim por diante.

It took a long time to do all that.

Demorou muito tempo para fazer tudo isso.

So they used models.

Então eles usaram modelos.

Models, yeah.

Modelos, sim.

And shot each individual movement separately.

E filmaram cada movimento individualmente.

Yes.

Sim.

Rather like a cartoon is made, in a sense.

Quase como um desenho animado é feito, em certo sentido.

Yes.

Sim.

Now, as well as working with robots and strange sort of creatures, you also get involved in

Agora, além de trabalhar com robôs e criaturas estranhas, você também se envolve em

some very hairy, death-defying scenes yourself, don't you?

algumas cenas muito arriscadas e desafiadoras, não é?

I'm thinking in particular when you fly across that chasm with the handsome hero, Luke.

Estou pensando em particular quando você atravessa aquele abismo com o belo herói, Luke.

How did you feel about that?

Como você se sentiu sobre isso?

I mean, I presume you did it, did you?

Quer dizer, eu presumo que você fez, certo?

It was you.

Foi você.

It was me.

Fui eu.

I don't want to brag or anything, you know.

Não quero me gabar nem nada, sabe.

No, it was difficult to do because it was about 30 feet up and they had a brace on Mark, Mark Hamill who plays Luke, and one on me connected to him.

Não, foi difícil de fazer porque era a uns 9 metros de altura e eles tinham um arnês no Mark, Mark Hamill que interpreta Luke, e um em mim conectado a ele.

And they put two cameras up and first they hung us from the ceiling to check the durability of the rope or the actors, I don't know.

E eles colocaram duas câmeras e primeiro nos penduraram no teto para verificar a durabilidade da corda ou dos atores, não sei.

And the crew made fun of us. We just hung there helpless.

E a equipe zombou de nós. Nós apenas ficamos lá impotentes.

And then we did the swing across and I was very frightened. And we did it and I liked it, but we...

E então fizemos a travessia e eu estava muito assustada. E nós fizemos e eu gostei, mas nós...

Did it. Right. Now I've heard this film described in all sorts of ways and I've seen it for myself.

Fizemos. Certo. Agora, ouvi esse filme ser descrito de várias maneiras e eu mesmo o vi.

How would you sum it up? How do you sum up the story of the thing? Well, it's... it's good against...

Como você o resumiria? Como você resume a história da coisa? Bem, é... é o bem contra o...

Evil. It's... it's George's homage to every film that he ever loved. George loves films and that's what...

Mal. É... é a homenagem de George a todos os filmes que ele já amou. George ama filmes e é sobre isso que...

what this film is about is movies. Every scene is in some way reminiscent of a scene in a

o filme é sobre cinema. Cada cena lembra de alguma forma uma cena em um

film that we all loved before, like in High Noon there's a bar sequence, only this time

filme que todos amávamos antes, como em

it's with monsters instead of Gary Cooper. And you've got The Wizard of Oz, we have a

com monstros em vez de Gary Cooper. E você tem

robot that looks sort of like the Tin Man. You have adventure, like Robin Hood, we do

robô que se parece um pouco com o Homem de Lata. Você tem aventura, como

swing-acrosses. I guess it's going to even be like Tarzan. Buck Rogers, it's got everything

nós fazemos travessias. Acho que vai ser até como

Everything in it, every ingredient.

Tudo nele, cada ingrediente.

George made a movie that he wanted to see, not a movie that he thought the public would

George fez um filme que ele queria ver, não um filme que ele achava que o público

Want to see. Because if he thought that if he'd made a movie like that we would be seeing...

queria ver. Porque se ele pensasse que se tivesse feito um filme assim, estaríamos vendo...

a disaster film again or something like that probably.

um filme de desastre novamente ou algo assim, provavelmente.

In touch with the Flash Gordons as well in this.

Em contato com os Flash Gordons também neste.

It's got whatever you want it to be.

Tem o que você quiser que tenha.

It's pure entertainment.

É puro entretenimento.

It's like a roller coaster ride and it can be interpreted as long as you enjoy it, which

É como uma montanha-russa e pode ser interpretado, desde que você goste, o que

is the intention of it.

é a intenção dele.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos