Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1988: Ian McKellen Sobre A Seção 28

Em 1988, Ian McKellen uniu forças com Pet Shop Boys, Judi Dench e outros artistas no Piccadilly Theatre. O objetivo? Lutar contra a Seção 28, uma lei controversa. McKellen temia a censura crescente, onde obras de arte e filmes sobre a temática poderiam ser afetados.

Nice to have you on the show. What are you campaigning about on Sunday?

É bom ter você no programa. Sobre o que você está fazendo campanha no domingo?

Well, on Sunday at the Piccadilly Theatre there's going to be a grand celebration to counter the effects of Section 28 of the Local Government Act.

Bem, no domingo, no Teatro Piccadilly, haverá uma grande celebração para combater os efeitos da Seção 28 da Lei do Governo Local.

And on the bill are the Pet Shop Boys and Dame Judi Dench and Vanessa Redgrave and Alan Bates and me and a lot of others.

E no elenco estão os Pet Shop Boys e Dame Judi Dench e Vanessa Redgrave e Alan Bates e eu e muitos outros.

I think probably many people are still fairly confused about Section 28. What's your objection to it?

Acho que muitas pessoas ainda estão bastante confusas sobre a Seção 28. Qual a sua objeção a ela?

Well, it's now law, and the law starts off by saying that a local authority shall not intentionally promote homosexuality.

Bem, agora é lei, e a lei começa dizendo que uma autoridade local não deve promover intencionalmente a homossexualidade.

I don't approve of this because, A, I don't think sexuality of any sort can be promoted.

Não aprovo isso porque, primeiro, não acho que a sexualidade de qualquer tipo possa ser promovida.

I don't think you can convert anyone to heterosexuality or to homosexuality.

Não acho que você possa converter alguém à heterossexualidade ou à homossexualidade.

And therefore, I think probably the wording of the law, vague as it is, might well be interpreted as meaning that anyone who so much as puts on a play about homosexuality

E, portanto, acho que provavelmente a redação da lei, por mais vaga que seja, pode muito bem ser interpretada como significando que qualquer pessoa que sequer encene uma peça sobre homossexualidade

or paints a painting like David Hockney might, or Michelangelo might have done, or makes

ou pinte um quadro como David Hockney faria, ou Michelangelo poderia ter feito, ou crie

a movie about homosexuals, might fall foul of this law.

um filme sobre homossexuais, possa cair em desgraça perante esta lei.

And so I see it from that point of view as a creeping censorship.

E assim, vejo-o desse ponto de vista como uma censura insidiosa.

This, I think it came into the full view, although we saw nothing, Section 28, during

Isso, acho que veio à tona, embora não tenhamos visto nada, a Seção 28, durante

a famous newscast a couple of weeks ago when Nicholas Whitchell sat on two women simultaneously.

um noticiário famoso há algumas semanas, quando Nicholas Whitchell sentou-se em duas mulheres simultaneamente.

Yes.

Sim.

And you can just hear Moffat shout, .

E você pode ouvir Moffat gritar, .

Well, I think probably...

Bem, acho que provavelmente...

Do you think that helped your protest or what?

Você acha que isso ajudou o seu protesto ou o quê?

It's difficult for me, who has access to the media, thanks to you,

É difícil para mim, que tenho acesso à mídia, graças a você,

to perhaps quite understand the frustration of people who, like me,

compreender talvez a frustração de pessoas que, como eu,

are opposed to Section 28, who don't have access to the media.

se opõem à Seção 28, que não têm acesso à mídia.

And I think those women were in the gallant tradition of other women campaigners,

E eu acho que aquelas mulheres estavam na galante tradição de outras mulheres ativistas,

suffragettes who disrupted Darby Day, or indeed the Greenham Common women

sufragistas que perturbaram o Derby Day, ou de fato as mulheres de Greenham Common

who did so much to pave the way for President Reagan's magnificent achievement this week.

que fizeram tanto para abrir caminho para a magnífica conquista do Presidente Reagan esta semana.

And I think in retrospect, probably those lesbians in the newsroom will have been seen

E acho que, em retrospecto, provavelmente aquelas lésbicas na redação terão sido vistas

to fight, sticking up for what they believed in and hopefully getting rid of this law.

a lutar, defendendo o que acreditavam e, esperançosamente, se livrando desta lei.

Many QCs, many people who know a great deal more than I do about it, hold that really

Muitos QCs, muitas pessoas que sabem muito mais do que eu sobre isso, sustentam que, na verdade,

there's not much point protesting about this because in fact it's a law that can't work.

não há muito sentido em protestar sobre isso porque, de fato, é uma lei que não pode funcionar.

That it would have to be proven in court that local authority counsellors, for instance,

Que teria que ser provado em tribunal que conselheiros de autoridades locais, por exemplo,

instance, were actually encouraging people to be homosexuals and it would have to be

estavam realmente encorajando as pessoas a serem homossexuais e que teria que ser

Shown that they had in fact made more homosexuals in their neighborhood and that that would...

mostrado que eles, de fato, fizeram mais homossexuais em sua vizinhança e que isso seria...

be impossible.

impossível.

Yes, indeed it would.

Sim, de fato seria.

So, I mean, why worry yourself excessively over something that in most people's opinion

Então, quero dizer, por que se preocupar excessivamente com algo que, na opinião da maioria das pessoas,

is not going to work anyway?

não vai funcionar de qualquer maneira?

Well, I'm very glad that lawyers and indeed the government have come around to the point

Bem, fico muito feliz que advogados e, de fato, o governo tenham chegado ao ponto

of view of people who've all along pointed out that the law was a nonsense.

de vista das pessoas que sempre apontaram que a lei era um absurdo.

Indeed, there was a government directive gone out to schools specifically telling teachers

De fato, houve uma diretriz governamental enviada às escolas, especificamente dizendo aos professores

Which is that they need to pay no attention to this law whatsoever.

que eles não precisam prestar atenção a esta lei de forma alguma.

because they must be ruled by their governors

porque eles devem ser governados por seus conselhos

and not by their local authorities.

e não por suas autoridades locais.

But it's worse than just the law itself.

Mas é pior do que a própria lei.

It's the feeling that it spreads through a society

É o sentimento que ela espalha por uma sociedade

which is made up of minorities of all sorts,

que é composta por minorias de todos os tipos,

whether they're blacks or Greeks or Jews or homosexuals.

sejam eles negros ou gregos ou judeus ou homossexuais.

And all these minorities belong to the same society.

E todas essas minorias pertencem à mesma sociedade.

It's the differences in our society which make it wonderful.

São as diferenças em nossa sociedade que a tornam maravilhosa.

And for a government to begin to pick out one of those minorities...

E para um governo começar a escolher uma dessas minorias...

and suggest that they are in some way inferior

e sugerir que eles são de alguma forma inferiores,

superior, to spread suspicion and therefore fear, I think is a dangerous thing for the

para espalhar a suspeita e, portanto, o medo, acho que é uma coisa perigosa para a

community as a whole. So I will go on fighting this law until it's actually repealed.

comunidade como um todo. Então, vou continuar lutando contra esta lei até que seja realmente revogada.

I think what it's saying is that you can understand that parents could be worried.

Acho que o que está dizendo é que você pode entender que os pais poderiam estar preocupados.

about what some areas or elements of the press have called gay propaganda.

sobre o que algumas áreas ou elementos da imprensa chamaram de propaganda gay.

One mustn't believe what one reads in the press entirely.

Não se deve acreditar inteiramente no que se lê na imprensa.

No. You don't have to tell me that.

Não. Você não precisa me dizer isso.

No, I would be dead against any teacher who suggested to a child that he or she should dabble in homosexuality because it would be interesting.

Não, eu seria totalmente contra qualquer professor que sugerisse a uma criança que ela ou ele devesse se envolver em homossexualidade porque seria interessante.

I would be equally against a teacher teaching a young child to dabble in heterosexuality for the same reasons.

Eu seria igualmente contra um professor ensinando uma criança pequena a se envolver em heterossexualidade pelas mesmas razões.

No, what a teacher should be explaining is that people are different.

Não, o que um professor deve explicar é que as pessoas são diferentes.

Adults are different from one another.

Adultos são diferentes uns dos outros.

And just because they were brought up by a mother and father,

E só porque foram criados por uma mãe e um pai,

they may well discover that there are some people in society

eles podem muito bem descobrir que existem algumas pessoas na sociedade

who are never going to be mothers and fathers, and explain why,

que nunca serão mães e pais, e explicar o porquê,

and understand that those people are perfectly normal members of the community,

e entender que essas pessoas são membros perfeitamente normais da comunidade,

whose sexuality is God-given.

cuja sexualidade é dada por Deus.

You can't catch heterosexuality. You can't teach it.

Você não pega heterossexualidade. Você não pode ensiná-la.

Nor can you catch or teach homosexuality.

Nem você pode pegar ou ensinar homossexualidade.

You see, but when they see a book called, like, for instance,

Veja, mas quando eles veem um livro chamado, por exemplo,

Jenny Lives with Eric and Martin,

Jenny Vive com Eric e Martin,

you can understand the person, well, this is being taught to our children.

você pode entender a pessoa, bem, isso está sendo ensinado aos nossos filhos.

What I can understand is that that book must be seen in the context of which it was written.

O que eu posso entender é que esse livro deve ser visto no contexto em que foi escrito.

It's a little story about a girl being brought up by her father,

É uma pequena história sobre uma menina sendo criada por seu pai,

who is separated from his wife and is now living with a male lover.

que está separado de sua esposa e agora vive com um amante masculino.

And this is a little book for children, and there are people in Britain being brought up in that situation,

E este é um pequeno livro para crianças, e há pessoas na Grã-Bretanha sendo criadas nessa situação,

who don't have books which reflect their own situation,

que não têm livros que reflitam sua própria situação,

which don't explain some of the problems that they will meet in their family life.

que não expliquem alguns dos problemas que encontrarão em sua vida familiar.

It's not a book to be readily available for all children or to persuade them that their...

Não é um livro para estar prontamente disponível para todas as crianças ou para persuadi-las de que seus...

own mothers and fathers should be replaced by somebody else of the opposite sex.

próprios pais e mães deveriam ser substituídos por outra pessoa do sexo oposto.

That isn't part of the point at all.

Esse não é o ponto de forma alguma.

And you must see these very interesting, educative books in the context of which they're meant

E você deve ver esses livros muito interessantes e educativos no contexto em que eles foram concebidos.

to be read and meant to be written.

para serem lidos e para serem escritos.

So how did you get involved in the campaigning?

Então, como você se envolveu na campanha?

Because you've suddenly come forward, as it were, or been projected.

Porque você de repente se apresentou, por assim dizer, ou foi projetado.

Was it you?

Foi você?

Did you suddenly decide you wanted to get in?

Você decidiu de repente que queria entrar?

I've been gay all my life.

Fui gay a vida toda.

It's just that I haven't ever come on a chat show and said it.

É que eu nunca apareci em um talk show e disse isso.

And I've now felt the need to because the government with this new law has brought my...

E agora senti a necessidade de fazê-lo porque o governo, com esta nova lei, trouxe a minha...

private sexuality into the public arena by having a law about it.

sexualidade privada para a arena pública ao ter uma lei sobre isso.

And so I felt I had to oppose it, not just as an actor who feared censorship, but as

E então senti que tinha que me opor a isso, não apenas como um ator que temia a censura, mas como

a gay man who didn't like the climate of opinion that was being encouraged through this law.

um homem gay que não gostava do clima de opinião que estava sendo encorajado por esta lei.

Have you had any antipathetic reaction since you've, as it were, come out and said...

Você teve alguma reação antipática desde que, por assim dizer, se assumiu e disse...

so minor that I can disregard it. On the contrary, I've had letters and I meet people in the

tão insignificante que posso desconsiderá-la. Pelo contrário, recebi cartas e encontro pessoas nas

streets and as I'm going around the country, people who like myself have just had enough

ruas e, enquanto viajo pelo país, pessoas que, como eu, já se cansaram

And in middle age have decided that they must come out and declare themselves and feel as...

e na meia-idade decidiram que devem se assumir e se declarar e se sentir, como

I do, very, very happy about it and seem to have the respect rather than the fear or suspicion

eu, muito, muito felizes com isso e parecem ter o respeito, em vez do medo ou da desconfiança,

of other people.

das outras pessoas.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos