1986: Kenneth Williams E Barbara Windsor
You see the little mountain there?
Você vê a montanha ali?
You go over there, darling.
Vá para lá, querida.
Mind the step.
Cuidado com o degrau.
Oh, yes, I like that.
Ah, sim, eu gosto disso.
Oh, it's so close.
Ah, é tão perto.
I'm very careful with the step because I caught my foot on that last time.
Tenho muito cuidado com o degrau porque tropecei nele da última vez.
Oh, yeah, I saw it, yeah.
Ah, sim, eu vi, sim.
Oh, you know, I thought when I heard you came back from your honeymoon,
Ah, sabe, pensei que quando soube que você voltou da sua lua de mel,
I thought, oh, I was straightaway reminded of the time I went on your other honeymoon.
Pensei, ah, fui imediatamente lembrada da vez que fui à sua outra lua de mel.
And everyone was saying, what do you want to take Kenneth Williams with you for on your honeymoon?
E todo mundo estava dizendo: por que você quer levar Kenneth Williams para a sua lua de mel?
And you came into my room in the hotel and you said, it's terrible, it's rain falling down,
E você entrou no meu quarto no hotel e disse: é terrível, está chovendo,
and the beds aren't even six foot.
e as camas nem têm seis pés.
My husband can't even stretch out
Meu marido nem consegue se esticar
and he got terrible edda.
e ele teve uma dor de cabeça terrível.
You got any paracetamol?
Você tem paracetamol?
And this is a rotten hotel.
E este é um hotel péssimo.
Ken, Ken, please.
Ken, Ken, por favor.
Can I get a word in?
Posso dizer uma palavra?
Yes, I'm sorry.
Sim, desculpe.
It does go on, doesn't it?
Isso continua, não continua?
God help us.
Deus nos ajude.
But it's true.
Mas é verdade.
You did come on my first honeymoon, didn't you?
Você veio na minha primeira lua de mel, não veio?
Yes.
Sim.
And I've just come back from another one.
E acabei de voltar de outra.
I bet you had a marvellous one this time
Aposto que você teve uma maravilhosa desta vez
because you had the weather.
porque você teve o tempo bom.
Yeah, 25 years in between, though.
Sim, 25 anos entre elas, no entanto.
Yes, but you did have...
Sim, mas você teve...
I mean, ours was terrible.
Quer dizer, a nossa foi terrível.
It was the rain quarter.
Foi a época das chuvas.
It was awful, wasn't it?
Foi horrível, não foi?
But this time you really did have good weather.
Mas desta vez você realmente teve um bom tempo.
Yeah, it was terrific.
Sim, foi ótimo.
I must tell you, he never spoke to me on that last one, did you?
Devo dizer, ele nunca falou comigo daquela vez, não é?
You went into the room for three days
Você foi para o quarto por três dias
and you came out with your dirty underwear.
e você saiu com sua roupa íntima suja.
Well, that was all perfect. You know, I think I'll talk to you.
Bem, estava tudo perfeito. Sabe, acho que vou falar com você.
LAUGHTER
RISOS
No, this was wonderful. I went to Jamaica.
Não, isso foi maravilhoso. Fui para a Jamaica.
It was lovely beaches and ever so smashing.
Eram praias lindas e tudo muito incrível.
I'm ever so happy. In fact, I'm a bit emotional.
Estou muito feliz. Na verdade, estou um pouco emocionada.
Well, we've been friends for ages.
Bem, somos amigos há muito tempo.
Do you remember when we did first meet?
Você se lembra de quando nos conhecemos?
Yeah, on the Carry On film.
Sim, no filme Carry On.
Do you remember anything about that meeting?
Você se lembra de algo sobre esse encontro?
Well, I do actually, because like everybody else who comes on to the Carry Ons, I was very, very nervous.
Bem, na verdade sim, porque como todo mundo que entra nos Carry Ons, eu estava muito, muito nervosa.
And you already were a gang, weren't you?
E vocês já eram uma turma, não eram?
Yeah, we all knew each other.
Sim, todos nos conhecíamos.
Sid and all of you, and I was terribly nervous.
Sid e todos vocês, e eu estava terrivelmente nervosa.
And I remember Cribbins, I knew, and he said,
E lembro-me do Cribbins, eu o conhecia, e ele disse,
You watch Kenny Williams, he'll get you at it.
Fique de olho no Kenny Williams, ele vai te pegar.
He does with the ladies.
Ele faz isso com as senhoras.
And I thought he meant, you know, get me up.
E eu pensei que ele quis dizer, sabe, me pegar.
And I thought, funny.
E eu pensei, engraçado.
Anyway, all morning you were, you were sending me up gutless.
De qualquer forma, a manhã inteira você estava, você estava me zoando sem parar.
and then I thought, I'll have to get it in.
e então pensei, tenho que dar o troco.
And I did, I said something to him, but I can't tell you.
E eu fiz, eu disse algo a ele, mas não posso te contar.
I've tried to kind of clean it up.
Eu tentei dar uma limpa.
No, it's impossible, I know.
Não, é impossível, eu sei.
It's impossible, so it'll have to be a secret, you know,
É impossível, então terá que ser um segredo, sabe,
or you'll have to write about it in one of your books.
ou você terá que escrever sobre isso em um de seus livros.
Well, will you miss the Halcyon days for you, the carry-ons?
Bem, você sentirá falta dos dias de glória para você, dos Carry-Ons?
You miss them?
Você sente falta deles?
I miss that friendliness, darling.
Sinto falta daquela amizade, querida.
I miss the cosiness of it all.
Sinto falta do aconchego de tudo.
You know, that meeting strangers.
Sabe, aquele encontro com estranhos.
It was marvellous, ladies and gentlemen.
Foi maravilhoso, senhoras e senhores.
It was just like going back to school, wasn't it, darling?
Foi como voltar à escola, não foi, querida?
Yeah.
Sim.
We all couldn't wait to see each other.
Mal podíamos esperar para nos ver.
That's right.
Isso mesmo.
We worked for six weeks and then we went off, but we did have a laugh, didn't we?
Trabalhamos por seis semanas e depois fomos embora, mas nos divertimos muito, não foi?
I always remember the scene where you were in the shower.
Sempre me lembro da cena em que você estava no chuveiro.
It was your first scene in the film.
Foi sua primeira cena no filme.
And we always have to play the whole film, don't we, as we play on the first day.
E sempre temos que ensaiar o filme inteiro, não é, logo no primeiro dia.
And you said, I don't want to be thought of as the Cockney Sparrow anymore.
E você disse: Não quero mais ser considerada a Pardal de Cockney.
I want to play it rather well-bred, rather grand.
Quero interpretá-la de forma mais refinada, mais grandiosa.
And the scene was in the shower where you had to be suddenly aware that through a knot in the wood,
E a cena era no chuveiro, onde você tinha que de repente perceber que através de um nó na madeira,
there was an eye looking at you with nothing on.
havia um olho olhando para você, sem roupa.
It was Sid James' eye.
Era o olho do Sid James.
Of course it was. Who else?
Claro que era. Quem mais?
When it came to the shot and they were actually shooting,
Quando chegou a hora da cena e eles estavam filmando de fato,
the cameras were running, and you turned and saw the eye
as câmeras estavam ligadas, e você se virou e viu o olho
for the first time, cos in rehearsal you hadn't seen it.
pela primeira vez, porque no ensaio você não tinha visto.
That's right.
Isso mesmo.
But on the shot you saw the eye
Mas na cena você viu o olho
and you had to squirt the toothpaste into the eye.
e você tinha que esguichar a pasta de dente no olho.
Get out, you dirty, filthy thing.
Sai daqui, sua coisa suja e imunda.
That's right.
Isso mesmo.
Instead of get away, it was snooper.
Em vez de
You said, get out, you dirty snooper!
Você disse: Sai daqui, seu intrometido sujo!
I know. And he said, lovely, take.
Eu sei. E ele disse: Maravilhoso, take.
I said, no, no, I don't want to play it like a cockney.
Eu disse: não, não, não quero interpretá-lo como uma cockney.
That's right, but it was too late.
Isso mesmo, mas era tarde demais.
He said, blimey, I wanted to play it posh.
Ele disse: Caramba, eu queria interpretar isso com elegância.
That was totally sad.
Isso foi totalmente triste.
I must tell you, we used to get on the set about 5.30 to 6 o'clock,
Devo dizer, costumávamos chegar ao set por volta das 5h30 às 6h,
and the way you started off when I first came on,
e a maneira como você começou quando cheguei pela primeira vez,
you know, all that chat you've got,
sabe, toda essa conversa que você tem,
you used to be like that 6 o'clock in the morning.
você costumava ser assim às 6 da manhã.
Yeah, that's right.
Sim, isso mesmo.
So I think, you know, when you get into a rhythm like that,
Então eu acho, sabe, quando você entra em um ritmo assim,
you always do appeal.
você sempre agrada.
He's very good with the rhythm.
Ele é muito bom com o ritmo.
Do you remember this scene?
Você se lembra desta cena?
It's one from Carry On Camping.
É uma de Carry On Camping.
It was where we were all supposed to be standing in the sunshine.
Era onde todos nós deveríamos estar parados ao sol.
and enjoying everything.
e aproveitando tudo.
Now really let's see those chests come out.
Agora, vamos ver esses peitos para fora.
And flee! And in. And flee! And in. And flee!
E para fora! E para dentro. E para fora! E para dentro. E para fora!
And it was terribly funny because that statue was shot and it was winter.
E foi terrivelmente engraçado porque aquela cena foi filmada e era inverno.
Oh, no thank you. And everyone was pretending it was summer.
Ah, não, obrigado. E todo mundo estava fingindo que era verão.
And the leaves were all falling off the trees and he glued them back on and sprayed them green.
E as folhas estavam todas caindo das árvores e ele as colou de volta e as pulverizou de verde.
That's right, and it was all mud.
Isso mesmo, e era tudo lama.
You were knee-deep in mud.
Você estava com lama até os joelhos.
Right, and I kept saying, my feet are sinking in the mud.
Certo, e eu ficava dizendo, meus pés estão afundando na lama.
They said, Barbara, if we were looking at your feet,
Eles disseram, Barbara, se estivéssemos olhando para seus pés,
we wouldn't be employing you.
não estaríamos te empregando.
And to get that bra off, do you remember,
E para tirar aquele sutiã, você se lembra,
it's very hard, the ladies will know that,
é muito difícil, as senhoras saberão disso,
you can't do that and the bra come off like that.
você não consegue fazer isso e o sutiã sair assim.
Anyway, you've got this old boy, do you remember?
De qualquer forma, você tem esse velho, você se lembra?
Well, anyway, they've got this old boy with a fishing rod
Bem, de qualquer forma, eles têm esse velho com uma vara de pescar
and a hook and stuck it there, you see.
e um anzol e o fincaram ali, sabe.
And of course, I was like, la-la-la-la,
E claro, eu estava tipo, lá-lá-lá-lá,
OK, pulled the rod, and every time he did that,
OK, puxou a vara, e toda vez que ele fazia isso,
I also fell flat in the mud, didn't I?
eu também caía de cara na lama, não caía?
And Gerry, the director, said, get her up, go on, dust her down.
E Gerry, o diretor, disse: levanta ela, vai, tira a poeira.
Dust her down, try again, yeah.
Tira a poeira dela, tenta de novo, sim.
And that was how it went. And it went for about 20 takes.
E foi assim que foi. E durou cerca de 20 takes.
Anyway, we finally got it, which was terrific, that.
De qualquer forma, finalmente conseguimos, o que foi ótimo.
And then they left us all alone. Do you remember?
E então eles nos deixaram sozinhos. Você se lembra?
They said, it's a wrap. That's right, they left us.
Eles disseram,
And you went on. You went right off.
E você continuou. Você foi embora.
Because you said, look at me, my boobs are all covered in goose pimples.
Porque você disse, olhe para mim, meus seios estão todos arrepiados.
I've got my feet half in mud. I know.
Estou com os pés até a metade na lama. Eu sei.
And the producer comes and gets out of his Rolls Royce
E o produtor vem e sai de seu Rolls Royce
with his cashmere coat and his Wellington suit.
com seu casaco de cashmere e seu terno Wellington.
Oh, carry on, girls.
Ah, continuem, garotas.
Then goes off for his champagne.
Então vai embora para seu champanhe.
He's got his arse in the marmalade.
Ele está com a bunda na marmelada.
LAUGHTER
RISOS
What she didn't know was... Oh, he's wicked.
O que ela não sabia era... Ah, ele é perverso.
..she said all this to me, unaware of the fact that underneath my...
...ela me disse tudo isso, sem saber que por baixo do meu...
Do you remember that jacket had a microphone,
Você se lembra que aquela jaqueta tinha um microfone,
a throat mic, underneath the clothes?
um microfone de garganta, por baixo da roupa?
So she wasn't aware, but the whole thing was recorded.
Então ela não estava ciente, mas tudo foi gravado.
And the next day, when he came to the rushes, it was all played back!
E no dia seguinte, quando ele veio para a exibição, tudo foi reproduzido!
Yes! I tell you something, ladies and gentlemen,
Sim! Devo dizer algo, senhoras e senhores,
we all know Kenny, don't we? And you knew that mic was on.
todos nós conhecemos Kenny, não é? E você sabia que o microfone estava ligado.
I would never have done it. I would never have got you in it.
Eu nunca teria feito isso. Eu nunca teria te colocado nessa.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda