Desbloqueie recursos exclusivos
  • Personalize seu avatar único
  • Salve vídeos favoritos
  • Crie seu vocabulário exclusivo

Todo Mundo Odeia O Chris: Decreto Final

Todo Mundo Odeia O Chris: Decreto Final
01:28

How could you not know that you're not divorced?

Como você não sabia que não era divorciado?

I signed the papers and sent them back to her.

Assinei os papéis e os enviei de volta para ela.

How was I supposed to know she didn't file them?

Como eu poderia saber que ela não os registrou?

Because you didn't get your final decree.

Porque você não recebeu seu decreto final.

I didn't know I needed a final decree.

Eu não sabia que precisava de um decreto final.

Well, you should have.

Bem, você deveria ter feito isso.

Who knows what this woman might have been doing in your name?

Quem sabe o que essa mulher poderia estar fazendo em seu nome?

She could have been holding up banks, hanging out loans.

Ela poderia estar assaltando bancos, concedendo empréstimos.

Invading Iraq?

Invadindo o Iraque?

Did you have any kids with her?

Você teve filhos com ela?

No.

Não.

Is she white?

Ela é branca?

No, she is not white.

Não, ela não é branca.

Listen, let me throw a hypothetical situation at you.

Escute, deixe-me lhe apresentar uma situação hipotética.

This should be good.

Isso deve ser bom.

Say there was a person who thought he was divorced.

Digamos que houvesse uma pessoa que pensasse que era divorciada.

A person?

Uma pessoa?

A person.

Uma pessoa.

And that person went and got married again and had some kids.

E essa pessoa foi e se casou novamente e teve alguns filhos.

Then he got some papers that said he was still married to another person.

Então ele recebeu alguns papéis que diziam que ele ainda era casado com outra pessoa.

Hypothetically.

Hipoteticamente.

Well, that person could be arrested and hypothetically sent to jail as a bigamist.

Bem, essa pessoa poderia ser presa e hipoteticamente enviada para a cadeia como bígamo.

Or just moved to Utah.

Ou simplesmente se mudou para Utah.

Does that mean that person's current marriage is not valid?

Isso significa que o casamento atual dessa pessoa não é válido?

Hypothetically, no.

Hipoteticamente, não.

No.

Não.

But between you, me, and your hypothetical friend,

Mas entre você, eu e seu amigo hipotético,

as long as he files these papers and gets his final decree

contanto que ele arquive esses papéis e obtenha seu decreto final

and everyone here stays lazy, he'll be fine.

e todo mundo aqui ficar preguiçoso, ele vai ficar bem.

That's good news, hypothetically.

Hipoteticamente, essa é uma boa notícia.

Mm-hmm.

Hum-hum.

Can I ask you a hypothetical question?

Posso lhe fazer uma pergunta hipotética?

Yeah.

Sim.

Is she white?

Ela é branca?

No, she is not white.

Não, ela não é branca.

Hmm.

Hum.

We'll mail a divorce decree in a few days.

Enviaremos um decreto de divórcio em alguns dias.

Thank you.

Obrigado.

Expandir Legenda

Todo Mundo Odeia O Chris: Decreto Final. Um homem descobriu que não estava divorciado, apesar de ter assinado e devolvido os papéis. Ele não sabia que precisava de um decreto final. Sem filhos com a ex-esposa, que não é branca, ele enfrenta a possibilidade de ser acusado de bigamia por ter se casado novamente. A solução sugerida é arquivar os papéis corretos para obter o decreto final, garantindo assim a validade de seu novo casamento.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos