Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The Wire: Velório Do Coles

Ray Cole, policial de Baltimore, teve seus altos e baixos na carreira. Resolveu bons casos, falhou em outros, mas tinha seus momentos de brilho, como o caso do incêndio criminoso no Mississippi e o triplo homicídio na Hudson Street. Cole enfrentava perigos nas ruas, apaziguando áreas problemáticas durante a guerra às drogas. Apesar de seus defeitos, como problemas conjugais, comentários inadequados e sonegação de impostos, ele era como qualquer outro policial. Cole era um deles, compartilhando as dificuldades do trabalho em Baltimore. Ele serviu à cidade e agora, após sua morte, seus colegas relembram suas histórias e se preparam para homenageá-lo.

We are police.

Somos polícia.

So no lies between us.

Então, sem mentiras entre nós.

He wasn't the greatest detective.

Ele não era o maior detetive.

He wasn't the worst.

Ele não era o pior.

He put down some good cases and he dogged a few bad ones.

Ele resolveu alguns bons casos e se esforçou em alguns ruins.

But the motherfucker had his moments.

Mas aquele filho da puta teve seus momentos.

Yes, he fucking did.

Sim, ele teve, porra.

You remember the Mississippi extradition, the arson murders?

Você se lembra da extradição do Mississippi, dos assassinatos por incêndio?

Right.

Certo.

He brought that case home.

Ele resolveu aquele caso.

And the triple?

E o triplo?

At the after hours over on Hudson Street?

No bar clandestino na Hudson Street?

That was Ray Cole at his best.

Aquele era Ray Cole no seu melhor.

And Fayette Street, 93, the drug wars.

E a Fayette Street, 93, as guerras de drogas.

He took a lot of hot corners and cooled them.

Ele enfrentou muitos pontos de conflito e os pacificou.

Yes, indeed.

Sim, de fato.

He won as much as he lost.

Ele ganhou tanto quanto perdeu.

Much as any of us.

Tanto quanto qualquer um de nós.

For Christ's sake, Hugh

Pelo amor de Deus, Hugh,

Play the fucking song already

Toca essa porra de música logo!

Did he piss off a wife for three?

Ele irritou umas três esposas?

No fucking doubt

Sem a menor dúvida!

I think the last one actually kind of got used to him

Acho que a última até se acostumou com ele.

Thank God

Graças a Deus.

Did he say the wrong shit now and then?

Ele falava umas merdas de vez em quando?

Did he bust balls and cheat on his taxes

Ele incomodava as pessoas e sonegava impostos?

And forget to call his mother

E esquecia de ligar para a mãe?

and fucked the wrong broad for the wrong fucking reason every now and then.

e transou com a mulher errada pela porra do motivo errado de vez em quando?

Who fucking doesn't, Christ?

Quem não faz isso, Cristo?

Was he as full of shit as every other sad-sack motherfucker

Ele era tão cheio de merda quanto qualquer outro filho da puta azarado

wearing a badge of Baltimore City Police?

usando um distintivo da Polícia da Cidade de Baltimore?

Abso-fucking-lutely.

Absolutamente, caralho.

His shit was as weak as ours, no question.

A merda dele era tão fraca quanto a nossa, sem dúvida.

But Ray Cole stood with us.

Mas Ray Cole estava conosco.

All of us.

Todos nós.

In Baltimore.

Em Baltimore.

Working.

Trabalhando.

sharing a dark corner of the American experiment.

compartilhando um canto escuro da experiência americana.

He was called.

Ele foi chamado.

He served.

Ele serviu.

He is counted.

Ele é lembrado.

Old King Cole.

Velho Rei Cole.

Let's see.

Vamos ver.

So when Jim Dweller made his last trip to the shore

Então, quando Jim Dweller fez sua última viagem para a praia

His father's name

O nome do pai dele

About 15 minutes later

Cerca de 15 minutos depois

We got our first taste of whiskey

Tivemos nosso primeiro gole de uísque

There was Uncle's giving lectures on ancient history

Havia o Tio dando palestras sobre história antiga

The man started telling jokes and getting big and frisky

O homem começou a contar piadas e a ficar alegre e brincalhão

What kind of company did everybody say there was this?

Que tipo de companhia todos diziam que havia nisso?

The very world got away

O próprio mundo se foi

It's very left to say

É muito fácil dizer

Go out to New York City, boys, the Boston NBA

Vão para Nova Iorque, rapazes, a NBA de Boston

We took out the red card, we're off on Thursday

Pegamos o cartão vermelho, partimos na quinta-feira

A free moment in the USA

Um momento livre nos EUA

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos