Suits: Jessica Desaprova O Comportamento De Mike Com Rachel
Miss Thompson, what was the intent behind your impersonation?
Sra. Thompson, qual foi a intenção por trás da sua personificação?
I was just trying to be funny.
Eu só estava tentando ser engraçada.
Everyone in our office makes jokes, and as a matter of fact,
Todos no nosso escritório fazem piadas, e, na verdade,
Ms. Lenders encourages us to be informal.
a Sra. Lenders nos incentiva a ser informais.
I can't win this just on a fax.
Eu não posso vencer isso só com um fax.
But I expected it.
Mas eu esperava isso.
I think everyone has the impulse to move up,
Eu acho que todo mundo tem o impulso de subir,
but at a certain point, you just have to let it go.
mas em certo ponto, você só tem que deixar ir.
So that's what I did.
Então foi o que eu fiz.
What are you going to do?
O que você vai fazer?
I'll play the woman, not the case.
Eu vou interpretar a mulher, não o caso.
Nice.
Bom.
You say you expected to be passed over for a promotion, correct?
Você diz que esperava ser preterida para uma promoção, correto?
Yes.
Sim.
And yet you applied three times.
E, no entanto, você se candidatou três vezes.
Yes.
Sim.
And you were never promoted.
E você nunca foi promovida.
As I said, yes.
Como eu disse, sim.
And when Nora Janess was promoted, you wrote scathing emails to the rest of your coworkers
E quando Nora Janess foi promovida, você escreveu e-mails mordazes para o resto dos seus colegas
in response.
em resposta.
No, not scathing.
Não, não mordazes.
The intent was to be funny.
A intenção era ser engraçada.
Oh, right.
Ah, certo.
You like to be funny.
Você gosta de ser engraçada.
Who doesn't like to laugh?
Quem não gosta de rir?
Someone whose reputation has been ruined.
Alguém cuja reputação foi arruinada.
Objection.
Objeção.
Just a thought.
Apenas uma ideia.
He's testifying.
Ele está testemunhando.
Sustained.
Acolhida.
Mr. Ross, questions.
Sr. Ross, perguntas.
I'm sorry, Your Honor. Forgive me. I was just trying to be funny.
Sinto muito, Meritíssimo. Me perdoe. Eu só estava tentando ser engraçado.
On your performance review, Lena Lunders wrote,
Em sua avaliação de desempenho, Lena Lunders escreveu:
Good work ethic lacks skills.
Bom ética de trabalho, falta habilidades.
Do you think that's a fair assessment?
Você acha que essa é uma avaliação justa?
Fair? I... I don't know.
Justa? Eu... eu não sei.
Your coworkers were promoted, and your boss was calling you mediocre.
Seus colegas foram promovidos, e sua chefe estava te chamando de medíocre.
Are you mediocre?
Você é medíocre?
No.
Não.
So why haven't you been promoted?
Então por que você não foi promovida?
I don't know.
Eu não sei.
Do you think you deserve better?
Você acha que merece algo melhor?
Doesn't everyone?
Quem não merece?
So why haven't you tried?
Então por que você não tentou?
I have tried.
Eu tentei.
Why haven't you improved?
Por que você não melhorou?
I didn't say I haven't improved.
Eu não disse que não melhorei.
Well, your review did.
Bem, sua avaliação disse.
Your five years without a promotion did.
Seus cinco anos sem promoção disseram.
Look, you were so angry that you weren't moving forward
Olha, você estava tão zangada por não estar progredindo
that you lashed out at your boss.
que atacou sua chefe.
Objection!
Objeção!
You made a fool out of her and everyone was moving past.
Você a fez de boba e todos estavam avançando.
So what?
E daí?
People making good on your potential.
Pessoas realizando seu potencial.
People who could cut it.
Pessoas que davam conta do recado.
I can cut it.
Eu dou conta.
Excuse me, Your Honor.
Com licença, Meritíssimo.
Settlement's still on the table.
O acordo ainda está na mesa.
What?
O quê?
Let's settle. Same deal. Win-win.
Vamos fazer um acordo. Mesmo negócio. Ganha-ganha.
No, I'm good.
Não, estou bem.
Excuse me?
Como é que é?
I've seen the dream you left for us.
Eu vi o sonho que você deixou para nós.
You like her, so you're offering me a settlement
Você gosta dela, então está me oferecendo um acordo
because you don't want to hurt her feelings.
porque não quer magoar os sentimentos dela.
I'd rather see if you'll break her.
Prefiro ver se você a destrói.
Giddy up, cowboy.
Vamos lá, caubói.
Counselor, would you like to proceed?
Advogado, você gostaria de prosseguir?
No, Your Honor.
Não, Meritíssimo.
Are you sure?
Tem certeza?
Yes, Your Honor.
Sim, Meritíssimo.
Nothing further.
Nada mais.
Well, normally we'd move on to closing statements.
Bem, normalmente passaríamos para as declarações finais.
But it's been a long week, and honestly, we all know where this is going, so...
Mas foi uma semana longa, e honestamente, todos nós sabemos para onde isso vai, então...
Court rules in favor of the defendant.
O tribunal decide a favor da ré.
Court is adjourned.
A corte está encerrada.
Mr. Ross.
Sr. Ross.
Naive and soft.
Ingênuo e mole.
Not qualities we're looking for in Pearson Hardman.
Não são qualidades que procuramos na Pearson Hardman.
Thank you.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda