Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Um Julgamento Simulado Com Apostas Reais

Sydney Thompson, demitida após imitar sua chefe Lena Lunders, a processa por demissão injusta. Enquanto isso, no escritório de advocacia, jovens advogados, incluindo Mike Ross e Kyle Durant, competem em um caso simulado para impressionar os sócios. Kyle, um campeão de júris simulados, desafia Mike, mas este sugere um acordo para que ambos se destaquem ajudando os sócios em outros casos. Apesar da desconfiança, Kyle aceita a proposta.

Sydney Thompson was a consultant with Lunders Global Initiative.

Sydney Thompson era uma consultora da Lunders Global Initiative.

She had a few too many and decided to entertain her friends with an impersonation of her boss, Lena Lunders.

Ela bebeu um pouco demais e decidiu entreter suas amigas com uma imitação de sua chefe, Lena Lunders.

This impersonation was recorded and uploaded onto a social networking site.

Essa imitação foi gravada e postada em um site de rede social.

The next day, she was fired.

No dia seguinte, ela foi demitida.

Sydney is now suing for wrongful termination.

Sydney agora está processando por demissão injusta.

We are looking to see...

Estamos tentando ver...

You can't cheat your way out of this one.

Você não vai se safar dessa.

Partners have been instructed to only use the associates

Os sócios foram instruídos a usar apenas os associados

in emergency situations.

em situações de emergência.

Ha-ha-ha.

Ha-ha-ha.

Whoo!

Uhu!

Let the games begin.

Que comecem os jogos.

Yeah!

Sim!

All right. When your name is called,

Tudo bem. Quando seu nome for chamado,

please step up and meet your match.

por favor, venha e conheça seu adversário.

You think you mean my bitch, Lewis?

Você acha que é minha vadia, Lewis?

Ooh.

Ooh.

Jean Kaplan.

Jean Kaplan.

I'm glad Jessica finally chose a case

Fico feliz que Jessica finalmente tenha escolhido um caso

with a strong female character.

com uma personagem feminina forte.

Last year, I was forced to play a triumphant game

No ano passado, fui forçada a interpretar a vitoriosa

Jocelyn Loewensky.

Jocelyn Loewensky.

It's a total waste of my talent.

É um desperdício total do meu talento.

Wait a minute.

Espere um minuto.

You play witnesses?

Você interpreta testemunhas?

Oh, I don't play anything.

Ah, eu não interpreto nada.

I embody.

Eu incorporo.

Jocelyn Levine.

Jocelyn Levine.

And if I'm on your team, you're a winner.

E se eu estiver no seu time, você é um vencedor.

Scott, you have?

Scott, você tem?

No.

Não.

Kyle Durant, Mike Ross.

Kyle Durant, Mike Ross.

Mike Ross.

Mike Ross.

Mike Ross.

Mike Ross.

Kyle Durant.

Kyle Durant.

I'll for the plaintiff.

Eu vou pela autora da ação.

Ross for the defendant.

Ross pela defesa.

They're the best men left.

Eles são os melhores que sobraram.

Oh, by the way, Kyle, weren't you a national mock trial champion?

Ah, a propósito, Kyle, você não foi campeão nacional de julgamento simulado?

That's right, Lewis. In high school, college, and law school.

Isso mesmo, Lewis. No ensino médio, faculdade e faculdade de direito.

Let's settle, or I could beat you.

Vamos fazer um acordo, ou eu posso te vencer.

The plaintiff has shown a pattern of making derogatory statements about my client.

A autora da ação demonstrou um padrão de fazer declarações depreciativas sobre minha cliente.

Your say.

Sua vez.

Not the emails.

Não os e-mails.

Which have no tone of voice and are subject to interpretation.

Que não têm tom de voz e estão sujeitos a interpretação.

Which is exactly why your argument is shaky at best.

É exatamente por isso que seu argumento é, na melhor das hipóteses, fraco.

Then beat me in court.

Então, me vença no tribunal.

Kyle, there is a reason that Harvey chose me to be his guy.

Kyle, há uma razão pela qual Harvey me escolheu para ser o cara dele.

Do you really want to find out what that reason is?

Você realmente quer descobrir qual é essa razão?

How do I know this isn't some sort of trick?

Como posso saber que isso não é algum tipo de truque?

It's not a trick.

Não é um truque.

This is our chance to stand out.

Esta é a nossa chance de nos destacarmos.

Look, settling gets us in and out of there in five minutes.

Olha, um acordo nos tira de lá em cinco minutos.

You drop the suit, and you and I spend the rest of the week

Você retira o processo, e você e eu passamos o resto da semana

making ourselves indispensable to the partners

nos tornando indispensáveis para os sócios

while everyone else buries their heads in Candyland Court.

enquanto todos os outros enterram a cabeça no País das Maravilhas Judicial.

I'm going against my better judgment in trusting you.

Estou indo contra meu melhor julgamento ao confiar em você.

Shall we have a deal?

Faremos um acordo?

The counsel for the plaintiff and I agreed to a settlement yesterday.

O advogado da autora da ação e eu concordamos com um acordo ontem.

He must have misunderstood. We had discussed, but I never agreed to anything.

Ele deve ter entendido mal. Nós discutimos, mas eu nunca concordei com nada.

Do you have a signed agreement?

Você tem um acordo assinado?

I'm...

Eu...

No.

Não.

Then we are ready to proceed.

Então, estamos prontos para prosseguir.

You have the floor.

Você tem a palavra.

Thank you.

Obrigado.

On March 31st, 2010,

Em 31 de março de 2010,

Sydney Thompson was unwittingly recorded on a cell phone.

Sydney Thompson foi inadvertidamente gravada por um celular.

She made a joke, the type of joke that I'm sure

Ela fez uma piada, o tipo de piada que tenho certeza

every person in this courtroom has made

que toda pessoa nesta corte já fez

at one point or another.

em algum momento.

And yet, she was fired.

E, no entanto, ela foi demitida.

She was fired.

Ela foi demitida.

And yet, she was fired.

E, no entanto, ela foi demitida.

Not only did her first offence

Não só sua primeira infração

be successful and dangerous,

foi bem-sucedida e perigosa,

but she was also...

mas ela também foi...

Why?

Por quê?

Hey, are you okay?

Ei, você está bem?

Now you care?

Agora você se importa?

Mr. Austin, we're gonna have to ask you not to speak to my client.

Sr. Austin, teremos que pedir que não fale com minha cliente.

She is not your client.

Ela não é sua cliente.

She is Rachel, the paralegal, and I only have five minutes,

Ela é Rachel, a paralegal, e eu só tenho cinco minutos,

so you should really get out of my face.

então você realmente deveria sair da minha frente.

What's your problem, Mike?

Qual é o seu problema, Mike?

My problem is that you don't have the balls

Meu problema é que você não tem coragem

to make this a fair fight, Kyle.

de fazer desta uma luta justa, Kyle.

Lawyering isn't about fighting fair,

Advocacia não é sobre lutar de forma justa,

and you better watch your false accusations,

e é melhor você tomar cuidado com suas falsas acusações,

or I might just sue you for defamation.

ou eu posso processá-lo por difamação.

The defendant wishes to counter-sue.

A defesa deseja apresentar uma reconvenção.

On what grounds?

Com base em quê?

I believe that's my line, Counselor.

Acho que essa é a minha fala, Conselheiro.

Defamation of character.

Difamação de caráter.

The plaintiff's video negatively impacted

O vídeo da autora da ação prejudicou negativamente

the perception of Lena Lunders and impaired

a percepção de Lena Lunders e prejudicou

her financial well-being.

seu bem-estar financeiro.

That's ridiculous, Your Honor.

Isso é ridículo, Meritíssimo.

In order for there to be defamation,

Para que haja difamação,

the statements made would have had been false.

as declarações feitas teriam que ser falsas.

That's not the case here.

Não é o caso aqui.

Then you should have no problem proving that in court.

Então, você não deve ter problemas em provar isso no tribunal.

Countersuit is allowed.

A reconvenção é permitida.

Are you serious?

Você está falando sério?

Would you like to approach the bench

Você gostaria de se aproximar do banco

and find out how serious I am?

e descobrir o quão sério eu estou?

Your Honor, the defense should have filed counterclaims

Meritíssimo, a defesa deveria ter apresentado as reconvenções

before the trial began.

antes do julgamento começar.

Yes, he should have.

Sim, deveria ter.

But no one in this crop of associates

Mas ninguém neste grupo de associados

had the foresight to do so.

teve a previsão de fazer isso.

And we drafted a whole addendum

E nós redigimos um adendo inteiro

just because we assumed one of you would.

só porque presumimos que um de vocês o faria.

So I'm going to allow it.

Então, eu vou permitir.

Do you have a problem with that?

Você tem algum problema com isso?

No, Your Honor.

Não, Meritíssimo.

This is now a defamation trial.

Isto é agora um julgamento por difamação.

You have until Friday to prepare.

Vocês têm até sexta-feira para se preparar.

Nice recovery. Thinking on your feet.

Boa recuperação. Pensando rápido.

But you wouldn't have had to if you hadn't been so naive.

Mas você não teria tido que fazer isso se não fosse tão ingênuo.

Thank you, Your Honor.

Obrigado, Meritíssimo.

We were coworkers.

Éramos colegas de trabalho.

We started at the same level, and then I was promoted

Começamos no mesmo nível, e então fui promovida

to be her immediate superior.

para ser sua supervisora imediata.

And do you know about the video in question?

E você sabe sobre o vídeo em questão?

Yes. I was at the party that night.

Sim. Eu estava na festa naquela noite.

And what were you celebrating that night?

E o que vocês estavam comemorando naquela noite?

My promotion.

Minha promoção.

Same night.

Na mesma noite.

It's interesting.

É interessante.

Ms. Jeunesse, what did you think of the impersonation?

Sra. Jeunesse, o que você achou da imitação?

It was too far.

Foi longe demais.

It was mean.

Foi maldoso.

So why do you think Ms. Thompson did it?

Então, por que você acha que a Sra. Thompson o fez?

Ms. Lenders promoted me.

A Sra. Lenders me promoveu.

Sydney hated it.

Sydney odiou isso.

And that's why she made the video.

E foi por isso que ela fez o vídeo.

Oh, thank you, Miss Janesse.

Ah, obrigada, Sra. Janesse.

Nothing further, Your Honor.

Nada mais a declarar, Meritíssimo.

Did Sidney ever tell you that she hated your promotion?

Sydney alguma vez disse a você que odiava sua promoção?

Not exactly.

Não exatamente.

Yes or no, please?

Sim ou não, por favor?

No.

Não.

Well, then how do you know that she hated your promotion?

Bem, então como você sabe que ela odiava sua promoção?

I could just tell.

Eu apenas senti.

Can you tell what I'm thinking right now?

Você consegue adivinhar o que estou pensando agora?

That you're wishing I would agree with everything you say?

Que você está desejando que eu concorde com tudo o que você diz?

No.

Não.

I was thinking that if you could actually read my mind,

Eu estava pensando que se você pudesse realmente ler minha mente,

I wouldn't bother asking you questions.

eu não me incomodaria em fazer perguntas a você.

But you can't read my mind, can you?

Mas você não pode ler minha mente, pode?

No, I'm a managing director, not a magician.

Não, eu sou diretor executivo, não mágico.

No, and I'm pretty sure you can't read Sidney's either,

Não, e tenho certeza de que você também não pode ler a de Sydney,

and you actually have no idea why she made that video, correct?

e você realmente não tem ideia do porquê ela fez aquele vídeo, correto?

I guess I don't know.

Acho que não sei.

What are you going to do?

O que você vai fazer?

I'll play the woman, not the case.

Eu vou interpretar a mulher, não o caso.

You say you expected to be passed over for a promotion, correct?

Você diz que esperava ser preterida para uma promoção, correto?

Yes.

Sim.

And yet you applied three times.

E, no entanto, você se candidatou três vezes.

Yes.

Sim.

And you were never promoted.

E você nunca foi promovida.

As I said.

Como eu disse.

Yes.

Sim.

And when Nora Jeunesse was promoted, you wrote scathing emails to the rest of your coworkers

E quando Nora Jeunesse foi promovida, você escreveu e-mails contundentes para o resto de seus colegas

in response.

em resposta.

No, not scathing.

Não, não contundentes.

The intent was to be funny.

A intenção era ser engraçado.

Oh, right.

Ah, certo.

You like to be funny.

Você gosta de ser engraçada.

Who doesn't like to laugh?

Quem não gosta de rir?

Someone whose reputation has been ruined.

Alguém cuja reputação foi arruinada.

Objection.

Objeção.

Just a thought.

Apenas uma ideia.

He's testifying.

Ele está testemunhando.

Sustained.

Deferido.

Mr. Ross, questions.

Sr. Ross, perguntas.

I'm sorry, Your Honor.

Desculpe, Meritíssimo.

Forgive me.

Perdoe-me.

I was just trying to be funny.

Eu só estava tentando ser engraçado.

On your performance review, Lena Lunders wrote, good work ethic lacks skills.

Em sua avaliação de desempenho, Lena Lunders escreveu: bom empenho, falta habilidades.

Do you think that's a fair assessment?

Você acha que essa é uma avaliação justa?

Fair? I... I don't know.

Justa? Eu... eu não sei.

Your coworkers were promoted,

Seus colegas foram promovidos,

and your boss was calling you mediocre.

e sua chefe a chamava de medíocre.

Are you mediocre?

Você é medíocre?

No.

Não.

So why haven't you been promoted?

Então, por que você não foi promovida?

I don't know.

Eu não sei.

Do you think you deserve better?

Você acha que merece mais?

Doesn't everyone?

Quem não merece?

So why haven't you tried?

Então, por que você não tentou?

I have tried.

Eu tentei.

Why haven't you improved?

Por que você não melhorou?

I didn't say I haven't improved.

Eu não disse que não melhorei.

Well, your review did.

Bem, sua avaliação sim.

Your five years without a promotion did.

Seus cinco anos sem promoção sim.

Look, you were so angry that you weren't moving forward

Olha, você estava com tanta raiva por não estar progredindo

that you lashed out at your boss.

que descontou na sua chefe.

Objection! Testifying!

Objeção! Testemunhando!

You made a fool out of her, and everyone was moving past.

Você a fez de boba, e todos estavam avançando.

Objection! So what?

Objeção! E daí?

People making good on your potential.

Pessoas realizando seu potencial.

Badgering, Your Honor.

Assédio, Meritíssimo.

People who could cut it.

Pessoas que dariam conta.

I can cut it!

Eu dou conta!

Excuse me, Your Honor.

Com licença, Meritíssimo.

Settlement's still on the table.

O acordo ainda está na mesa.

What?

O quê?

Let's settle.

Vamos fazer um acordo.

Same deal.

Mesmo acordo.

Win-win.

Ganhar-ganhar.

No, I'm good.

Não, estou bem.

Excuse me?

Com licença?

I've seen the dream you left for us.

Eu vi o sonho que você deixou para nós.

You like her, so you're offering me a settlement because you don't want to hurt her feelings.

Você gosta dela, então está me oferecendo um acordo porque não quer magoar os sentimentos dela.

I'd rather see if you'll break her.

Eu prefiro ver se você a quebra.

Giddy up, cowboy.

Vamos lá, cowboy.

Counselor.

Conselheiro.

Would you like to proceed?

Você gostaria de prosseguir?

I don't see.

Eu não vejo.

No, Your Honor.

Não, Meritíssimo.

Are you sure?

Tem certeza?

Yes, Your Honor.

Sim, Meritíssimo.

Nothing further.

Nada mais a declarar.

Well, normally we'd move on to closing statements.

Bem, normalmente passaríamos para as alegações finais,

but it's been a long week,

mas foi uma semana longa,

and honestly, we all know where this is going, so...

e, honestamente, todos nós sabemos para onde isso vai, então...

Court rules in favor of the defendant.

O tribunal decide a favor do réu.

Court is adjourned.

O tribunal está encerrado.

You need anything?

Você precisa de alguma coisa?

Otherwise, I'm gonna head out.

Caso contrário, vou sair.

Celebratory drinks with the associates?

Bebida comemorativa com os associados?

Yep.

Sim.

And what exactly are you celebrating?

E o que exatamente você está comemorando?

You know what? You can save the disappointment, Harvey.

Sabe de uma coisa? Você pode guardar a decepção, Harvey.

I know what I did. Do you?

Eu sei o que fiz. Você sabe?

Because what I saw is that you backed off

Porque o que eu vi é que você recuou

because you were worried about hurting your girlfriend's feelings.

porque estava preocupado em magoar os sentimentos da sua namorada.

It was a fake trial.

Foi um julgamento falso.

All right? I weighed the pros and the cons,

Tudo bem? Eu pesei os prós e os contras,

and I decided it wasn't worth hurting someone for the result.

e decidi que não valia a pena magoar alguém pelo resultado.

The result is you just told every partner in this firm,

O resultado é que você acabou de dizer a todos os sócios desta firma,

including myself, that you have a weak stomach.

inclusive a mim, que você tem um estômago fraco.

You don't have what it takes.

Você não tem o que é preciso.

You know, you keep telling me

Sabe, você continua me dizendo

that I have to decide what kind of lawyer I want to be.

que eu tenho que decidir que tipo de advogado eu quero ser.

And if I were smart, I'd probably be just like you,

E se eu fosse esperto, provavelmente seria como você,

because everybody knows you're the best.

porque todo mundo sabe que você é o melhor.

But I'm also trying to decide what kind of person I want to be.

Mas também estou tentando decidir que tipo de pessoa eu quero ser.

Sometimes I like my kind of person a lot more than yours.

Às vezes, eu gosto mais do meu tipo de pessoa do que do seu.

You want to know what kind of person I am?

Você quer saber que tipo de pessoa eu sou?

Tough, but fair.

Duro, mas justo.

I call it like I see it.

Eu digo o que vejo.

And what I see is a kid who asked for an opportunity

E o que eu vejo é um garoto que pediu uma oportunidade

still hasn't decided if he wants it or not.

e ainda não decidiu se a quer ou não.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos