O Melhor De Francine – Parte 2 (Mashup) | American Dad

O Melhor De Francine – Parte 2 (Mashup) | American Dad
5:02

Whoa! A complimentary bucket of Coronas?

Uau! Um balde de Coronas de cortesia?

Sara must be super important.

Sara deve ser super importante.

Hey, let's order huge sundaes from room service and just pig out.

Ei, vamos pedir sundaes enormes no serviço de quarto e nos empanturrar.

Oh, no sweets for Pete. I have stage two diabetes. In fact.

Ah, nada de doces para o Pete. Eu tenho diabetes estágio dois. Na verdade.

Really?

Realmente?

I could get used to being Sara Blanch.

Eu poderia me acostumar a ser Sara Blanch.

Live till I die

Viva até morrer

I'm gonna laugh instead of cry

Eu vou rir em vez de chorar

I'm gonna take the town and turn it upside down

Vou tomar a cidade e virá-la de cabeça para baixo

I'm gonna live, live, live till I die

Eu vou viver, viver, viver até morrer

They're gonna say what a gal

Eles vão dizer que garota

I'm gonna play for the sky

Eu vou jogar pelo céu

Ain't gonna miss a thingI'm gonna have my flingI'm gonna live, live, live till I die

Não vou perder nada, vou ter minha aventura, vou viver, viver, viver até morrer.

How the hell does she know how to tap dance?

Como diabos ela sabe sapateado?

Because she's Sara f****** Blanch.

Porque ela é a Sara f****** Blanch.

Hey, you're a loudmouth, Doug.

Ei, você é um falastrão, Doug.

You're loud.

Você é barulhento.

Hey, tell me the truth.

Ei, me diga a verdade.

I can take it.

Eu posso aguentar.

Okay.

OK.

It's a little bland.

É um pouco sem graça.

It was your recipe, and I followed it to the letter.

Era sua receita e eu a segui à risca.

I want a 40% refund.

Quero um reembolso de 40%.

Get her out of here.

Tire ela daqui.

Let me tell you something.

Deixa eu te contar uma coisa.

Oh, yeah? What?

Ah, é? O quê?

This whole annex is gonna burn, and you're gonna be in it.

Este anexo inteiro vai queimar, e você vai estar nele.

You can't burn brick, b****.

Você não pode queimar tijolos, vadia.

Oh, well.

Ah bem.

Find a fire hot enough.

Encontre uma fogueira bem quente.

You're gonna pop like popcorn.

Você vai estourar como pipoca.

Pop pop pop pop pop pop pop pop.

Pop pop pop pop pop pop pop pop.

Oh, I'm singing a summer day song

Oh, estou cantando uma canção de dia de verão

Now my little friend chirps along

Agora meu amiguinho canta junto

Ha ha ha ha ha ha ha ha!

Há há há há há há há há!

Don't.

Não.

Another round.

Outra rodada.

Whoa! Francine!

Uau! Francine!

Yeah!

Sim!

Oh, yeah.

Oh sim.

Barfight.

Briga de bar.

Wait, is this a fight?

Espera, isso é uma briga?

Nah. He was thrown off our mechanical bull.

Não. Ele foi jogado do nosso touro mecânico.

That's the most dangerous bull in the country.

Esse é o touro mais perigoso do país.

Aside from bull s***, misinformation is the real national crisis.

Deixando de lado a besteira, a desinformação é a verdadeira crise nacional.

Y'all want some popcorn?

Vocês querem pipoca?

Here. Mrs.S. FS. Francine Smith.

Aqui. Sra. S. FS. Francine Smith.

Coyote ugly.

Coiote feio.

Coyote ugly.

Coiote feio.

Whoa!

Uau!

Let me kick your beer.

Deixe-me dar um chute na sua cerveja.

Mrs. S. What are you doing?

Sra. S. O que você está fazendo?

Gotcha!

Peguei você!

And stay out!

E fique de fora!

Ooh! Fun alley.

Ooh! Beco divertido.

Let's get murdered by Batman's parents.

Vamos ser assassinados pelos pais do Batman.

Do you know how guilty I feel knowing that firefighter died so I could live?

Você sabe o quanto me sinto culpado por saber que aquele bombeiro morreu para que eu pudesse viver?

And now, next week, I'm supposed to tell everyone what I did with that life?

E agora, na semana que vem, devo contar a todos o que fiz com essa vida?

I've done nothing with my life.

Não fiz nada com a minha vida.

Kill yourself.

Mate-se.

Do it!

Faça isso!

Shut up! Klaus.

Cale a boca! Klaus.

You've done stuff with your life.

Você fez coisas com sua vida.

You made me, mommy.

Você me fez, mamãe.

Any dumb a** can have dumb a** kids.

Qualquer idiota pode ter filhos idiotas.

Momma!

Mamãe!

No!

Não!

Come on, mom, you raised a great family.

Vamos, mãe, você criou uma ótima família.

Says my brain surgeon daughter.

Diz minha filha, neurocirurgiã.

Come on, Jeff, she's got schibli mouth.

Vamos, Jeff, ela tem uma boca de Schibli.

Mom?

Mãe?

You're not gonna eep your way out of this one.

Você não vai conseguir escapar dessa.

What the hell is going on?

O que diabos está acontecendo?

Look, I never thought I'd be caught here, but in case I was, I worked up a little song.

Olha, eu nunca pensei que seria pego aqui, mas caso fosse, eu criei uma musiquinha.

Hit it. Larry.

Acerte, Larry.

Being a wife and the world today sure can drain your soul

Ser esposa e o mundo de hoje certamente podem drenar sua alma

Your husband and your children suck

Seu marido e seus filhos são péssimos

And your alien's an a******

E seu alienígena é um idiota

Alien. You have an alien?

Alienígena. Você tem um alienígena?

Sometimes you should escape to a crappy airport bar

Às vezes você deve fugir para um bar de aeroporto ruim

Where husbands don't know where you are

Onde os maridos não sabem onde você está

Eep eep eep eep eep eep eep

Eep eep eep eep eep eep eep

Did you know these napkins are exact replicas of the ones they use in the original arrivals in Ireland?

Você sabia que esses guardanapos são réplicas exatas dos usados ​​nas chegadas originais na Irlanda?

Why would I know that? Wait.

Por que eu saberia disso? Espera.

Arrivals is a chain?

Arrivals é uma cadeia?

I thought it was just a bad pun.

Achei que fosse apenas um trocadilho ruim.

Oh, no.

Oh não.

The flagship is in Dublin, and it's a good pun.

A loja principal fica em Dublin, e é um bom trocadilho.

Look, my photo's on the wall.

Olha, minha foto está na parede.

I got it from completing the Drinks of Dublin tour.

Ganhei isso ao completar o tour Drinks of Dublin.

Sometimes you should escape where all the tabs lead to Bud Light

Às vezes você deve escapar de onde todas as abas levam para Bud Light

And the pilots get drunk preflight

E os pilotos ficam bêbados antes do voo

Plastic forks and metal spoons

Garfos de plástico e colheres de metal

No one's quite sure why, but things are so much simpler here in terminal five

Ninguém sabe bem o porquê, mas as coisas são muito mais simples aqui no terminal cinco

Expandir Legenda

O Melhor De Francine – Parte 2 (Mashup) | American Dad. Sara Blanch é uma mulher carismática e decidida, que vive intensamente cada momento. Ela desfruta de privilégios como receber bebidas de graça e desfruta de momentos de alegria, como saborear enormes sobremesas de quarto de hotel. Apesar de ter diabetes, ela não deixa que isso a impeça de aproveitar a vida ao máximo. Em meio a situações inusitadas, como uma briga de bar e desafios com amigos, Sara mostra sua personalidade forte e determinada, sempre pronta para novas aventuras e para encarar a vida com bom humor e otimismo.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?