Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Passageiros Reais do Titanic vs. O Filme

Descubra quem foram as pessoas reais por trás dos personagens icônicos do filme Titanic. Neste vídeo, comparamos os passageiros e tripulantes históricos com os atores que os interpretaram na obra de James Cameron. Conheça a bravura do Capitão Smith, a resiliência de Molly Brown, o sacrifício de Benjamin Guggenheim e a coragem da orquestra de Wallace Hartley. Entenda o que é fato e o que é ficção nesta jornada emocionante sobre o naufrágio mais famoso da história e o destino de cada alma.

What did the characters from the Titanic movie look like in real life?

Como eram os personagens do filme Titanic na vida real?

In this video, you'll see those who were really on board brought to life,

Neste vídeo, você verá aqueles que realmente estavam a bordo trazidos à vida,

shown side by side with the actors who played them on screen.

mostrados lado a lado com os atores que os interpretaram na tela.

Edward John Smith, the captain of millionaires.

Edward John Smith, o capitão dos milionários.

With over 40 years at sea, the Titanic was his final voyage.

Com mais de 40 anos no mar, o Titanic foi sua última viagem.

He remained on the bridge until the end.

Ele permaneceu na ponte até o fim.

In the film, he was portrayed by Bernard Hill.

No filme, ele foi interpretado por Bernard Hill.

Joseph Bruce Ismay, chairman of White Star Line.

Joseph Bruce Ismay, presidente da White Star Line.

He helped load boats, then entered collapsible sea when no women or children were waiting nearby.

Ele ajudou a carregar botes, depois entrou no bote dobrável quando nenhuma mulher ou criança estava esperando por perto.

He survived and faced intense criticism, though US and British inquiries found no criminal wrongdoing.

Ele sobreviveu e enfrentou críticas intensas, embora as investigações americanas e britânicas não tenham encontrado nenhuma irregularidade criminal.

In the film, Jonathan Hyde portrays him as anxious and embattled, reflecting the public

No filme, Jonathan Hyde o retrata como ansioso e sitiado, refletindo a opinião pública

backlash that followed the disaster.

negativa que se seguiu ao desastre.

Margaret Molly Brown, first-class passenger in Lifeboat Six. She pressed

Margaret Molly Brown, passageira de primeira classe no Bote Salva-Vidas Seis. Ela pressionou

for rowing, blankets, and discipline, challenged coxswain Robert Heskins, and

por remos, cobertores e disciplina, desafiou o timoneiro Robert Heskins, e

later organized Aid for Survivors. She lived and became known as unsinkable for

mais tarde organizou ajuda para os sobreviventes. Ela viveu e ficou conhecida como inafundável por

her efforts. In the film, Kathy Bates captures her outspoken support for

seus esforços. No filme, Kathy Bates captura seu apoio vocal para

those around her, and her push to do more for those left behind.

aqueles ao seu redor, e seu impulso para fazer mais pelos que foram deixados para trás.

John Jacob Astor IV. Among the wealthiest aboard, he saw his pregnant wife safely to a lifeboat and

John Jacob Astor IV. Um dos mais ricos a bordo, ele acompanhou sua esposa grávida em segurança até um bote salva-vidas e

stepped back. Last seen on deck, he died. His body was later recovered and identified. In the film,

recuou. Visto pela última vez no convés, ele morreu. Seu corpo foi posteriormente recuperado e identificado. No filme,

Eric Braden portrays him as composed and protective, appearing with his much younger wife,

Eric Braden o retrata como composto e protetor, aparecendo com sua esposa muito mais jovem,

indicating their real-life age gap and circumstances on the night.

indicando a diferença de idade real e as circunstâncias na noite.

Madeline Astor, five months pregnant, placed in a lifeboat and rescued. Lifeboat 4. She

Madeline Astor, grávida de cinco meses, foi colocada em um bote salva-vidas e resgatada. Bote Salva-Vidas 4. Ela

returned to the US and later gave birth to John Jacob Astor VI. In the film,

retornou aos EUA e mais tarde deu à luz John Jacob Astor VI. No filme,

Charlotte Chattin appears beside her husband, highlighting the couple's prominence aboard and

Charlotte Chattin aparece ao lado do marido, destacando a proeminência do casal a bordo e

and her survival, her story underscores the strict women and children priority during loading.

e sua sobrevivência, sua história ressalta a estrita prioridade de mulheres e crianças durante o embarque.

William McMaster, Murdoch, first officers supervising starboard boats and crowd control.

William McMaster, Murdoch, primeiro oficial supervisionando os botes do lado direito e controle da multidão.

He helped load and lower multiple boats, and was last reported near the forward collapsibles.

Ele ajudou a carregar e baixar vários botes, e foi visto pela última vez perto dos botes dobráveis da frente.

He died, his body was not recovered. In the film, Ewan Stewart portrays him managing the

Ele morreu, seu corpo não foi recuperado. No filme, Ewan Stewart o retrata gerenciando a

a chaotic evacuation, a depiction that has drawn discussion compared to the sparse historical

uma evacuação caótica, uma representação que gerou discussão em comparação com o escasso registro histórico

record of his final moments. Ida Strauss offered a seat. She refused to leave her husband, Isidore.

registro de seus momentos finais. Ida Strauss recebeu um assento. Ela se recusou a deixar o marido, Isidore.

They chose to remain together and perished in the sinking. Their devotion is one of Titanic's

Eles escolheram permanecer juntos e pereceram no naufrágio. A devoção deles é uma das histórias mais

most cited stories. In the film's closing montage, Ida appears with Isidore as the water rises.

citadas do Titanic. Na montagem final do filme, Ida aparece com Isidore enquanto a água sobe.

Ida is portrayed by Elsa Raven, echoing survivor testimony about the couple's final decision.

Ida é interpretada por Elsa Raven, ecoando o testemunho de sobreviventes sobre a decisão final do casal.

Wallace Hartley, bandleader of the eight-man orchestra that played as lifeboats were loaded, helping keep passengers calm.

Wallace Hartley, líder da orquestra de oito homens que tocou enquanto os botes salva-vidas eram carregados, ajudando a manter os passageiros calmos.

He died. His body was recovered and returned to England for a widely attended funeral.

Ele morreu. Seu corpo foi recuperado e levado para a Inglaterra para um funeral muito concorrido.

The film's ensemble is based on Hartley's group, with Jonathan Evans Jones

O conjunto do filme é baseado no grupo de Hartley, com Jonathan Evans Jones

portraying him, including the famed final performance as the ship's list increased.

o retratando, incluindo a famosa performance final enquanto a inclinação do navio aumentava.

Lucille, Lady Duff Gordon, renowned fashion designer who departed in Lifeboat One, which

Lucille, Lady Duff Gordon, renomada designer de moda que partiu no Bote Salva-Vidas Um, que

left with few aboard. Criticized afterward for not returning to pick up swimmers,

partiu com poucos a bordo. Criticada depois por não voltar para recolher nadadores,

she and Sir Cosmo were cleared of bribery by inquiry findings.

ela e Sir Cosmo foram inocentados de suborno pelas descobertas da investigação.

She survived.

Ela sobreviveu.

In the film, Rosalind Ayers portrays her,

No filme, Rosalind Ayers a interpreta,

capturing the couple's presence in the sparsely loaded boat,

capturando a presença do casal no bote pouco carregado,

and the later controversy.

e a controvérsia posterior.

Thomas Andrews, Titanic's designer and Harland and Wolfe's representative.

Thomas Andrews, designer do Titanic e representante da Harland and Wolfe.

After assessing damage, he urged life jackets and lifeboat loading

Após avaliar os danos, ele insistiu no uso de coletes salva-vidas e no carregamento dos botes salva-vidas

and assisted passengers until the end.

e ajudou os passageiros até o fim.

He died. Reports place him last in the first-class smoking room, life jacket discarded.

Ele morreu. Relatos o situam pela última vez no salão de fumantes de primeira classe, com o colete salva-vidas descartado.

In the film, Victor Garber presents Andrews as calm, practical, and fully aware of the ship's fate after the collision.

No filme, Victor Garber apresenta Andrews como calmo, prático e plenamente ciente do destino do navio após a colisão.

Noel Leslie, Countess of Roths.

Noel Leslie, Condessa de Rothes.

Active in Lifeboat 8, where she helped row and took the tiller under Quartermaster Thomas Jones.

Ativa no Bote Salva-Vidas 8, onde ajudou a remar e assumiu o leme sob o Mestre Thomas Jones.

He praised her calm leadership and later gave her the lifeboat's plaque.

Ele elogiou sua calma liderança e mais tarde deu a ela a placa do bote salva-vidas.

She survived and supported fellow passengers afterward.

Ela sobreviveu e apoiou outros passageiros depois.

In the film, Rochelle Rose appears as the Countess of Roths, reflecting her hands-on role during the evacuation.

No filme, Rochelle Rose aparece como a Condessa de Rothes, refletindo seu papel ativo durante a evacuação.

John Jack Phillips, senior Marconi operator who transmitted CQD and SOS until power failed.

John Jack Phillips, operador sênior da Marconi que transmitiu CQD e SOS até que a energia falhou.

He reached the overturned collapsible B, but died of exposure.

Ele alcançou o bote dobrável B emborcado, mas morreu de exposição.

His persistence is well documented by survivors.

Sua persistência é bem documentada pelos sobreviventes.

In the film, Gregory Cook portrays him steadfast at the key while Bright assists.

No filme, Gregory Cook o retrata firme no telégrafo enquanto Bright ajuda.

Sir Cosmo Duff Gordon, left in Lifeboat One with Lady Duff Gordon as it launched partly filled.

Sir Cosmo Duff Gordon, partiu no Bote Salva-Vidas Um com Lady Duff Gordon, quando ele foi lançado parcialmente preenchido.

Allegations that he discouraged rescues were examined.

Alegações de que ele desencorajou resgates foram examinadas.

the British inquiry found no bribery or explicit orders.

A investigação britânica não encontrou suborno ou ordens explícitas.

He survived.

Ele sobreviveu.

In the film, Martin Jarvis portrays him amid the underloaded boat,

No filme, Martin Jarvis o retrata em meio ao bote subcarregado,

echoing the debate that followed their arrival in New York.

ecoando o debate que se seguiu à sua chegada em Nova York.

It's Charles Lightoller, second officer enforcing women and children only on the port side.

É Charles Lightoller, segundo oficial que impôs a regra de apenas mulheres e crianças no lado do bombordo.

He survived on the overturned collapsible B and later gave extensive testimony to inquiries, shaping much of the public record.

Ele sobreviveu no bote dobrável B virado e mais tarde deu um extenso depoimento às investigações, moldando grande parte do registro público.

In the film, Johnny Phillips portrays his strict approach to loading and his survival atop the upturned boat through the night.

No filme, Johnny Phillips retrata sua abordagem rigorosa ao carregamento e sua sobrevivência no bote virado durante a noite.

Benjamin Guggenheim assisted others, then changed into evening dress, saying he would meet his fate like a gentleman.

Benjamin Guggenheim ajudou outros, depois trocou de roupa para um traje de noite, dizendo que enfrentaria seu destino como um cavalheiro.

He declined a lifeboat and died. A steward conveyed his message to his wife.

Ele recusou um bote salva-vidas e morreu. Um comissário transmitiu sua mensagem à esposa.

In the film, Michael Ensign presents him composed and resolute.

No filme, Michael Ensign o apresenta composto e resoluto.

Frederick Fleet. Look out who rang the bell three times and phoned the bridge.

Frederick Fleet. Vigia que tocou a campainha três vezes e telefonou para a ponte.

Iceberg, right ahead. Without binoculars, he relied on his eyes in clear but dark conditions.

Iceberg, bem à frente. Sem binóculos, ele dependia de seus olhos em condições claras, mas escuras.

He survived in Lifeboat Six. In the film, he's shown in the crow's nest at the moment of sighting, capturing the crucial seconds before the evasive turn in Impact.

Ele sobreviveu no Bote Salva-Vidas Seis. No filme, ele é mostrado no cesto da gávea no momento da avistagem, capturando os segundos cruciais antes da virada evasiva e do impacto.

Robert Hitchens, quartermaster at the wheel at Impact, later, coxswain of Lifeboat Six. He argued against turning back toward cries.

Robert Hichens, contramestre ao leme no impacto, mais tarde, timoneiro do Bote Salva-Vidas Seis. Ele se opôs a voltar aos gritos.

Rose DeWitt Bukater, a fictional first-class character created for the film Not a Real

Rose DeWitt Bukater, uma personagem fictícia de primeira classe criada para o filme. Não uma verdadeira

Passenger, portrayed by Kate Winslet, with Gloria Stewart as older Rose.

passageira, interpretada por Kate Winslet, com Gloria Stuart como Rose mais velha.

Harold Lowe, fifth officer who organized transfers to properly fill boats, then took lifeboat

Harold Lowe, quinto oficial que organizou transferências para preencher adequadamente os botes, depois levou o bote salva-vidas

14 back to the debris field.

14 de volta ao campo de destroços.

He rescued swimmers and those on Collapsible A and redistributed survivors to continue searching.

Ele resgatou nadadores e aqueles no Bote Dobrável A e redistribuiu sobreviventes para continuar a busca.

He lived. In the film, Iowan Gruffudd portrays him decisively returning, one of the few boats shown going back amid the wreckage.

Ele viveu. No filme, Iowan Gruffudd o retrata retornando decisivamente, um dos poucos botes mostrados voltando em meio aos destroços.

Jack Thayer, 17-year-old first-class passenger who became separated from his parents, jumped as the ship foundered, reached the overturned Collapsible B, then transferred to Lifeboat 12 at dawn.

Jack Thayer, passageiro de primeira classe de 17 anos que se separou dos pais, pulou enquanto o navio afundava, alcançou o Bote Dobrável B virado, depois transferido para o Bote Salva-Vidas 12 ao amanhecer.

He survived and later wrote a detailed account used by historians.

Ele sobreviveu e mais tarde escreveu um relato detalhado usado por historiadores.

James Paul Moody, 6th officer assisting on the bridge and at the forward collapsibles during loading.

James Paul Moody, 6º oficial auxiliando na ponte e nos botes dobráveis da frente durante o carregamento.

He relayed orders, helped manage the falls, and remained at his post as conditions deteriorated.

Ele retransmitiu ordens, ajudou a gerenciar os cabos e permaneceu em seu posto enquanto as condições se deterioravam.

Dash Harold Bride, Dash Jr. wireless operator, who worked beside Phillips.

Dash Harold Bride, Dash Jr. operador de rádio, que trabalhou ao lado de Phillips.

fought floodwater in the radio room, reached the overturned collapsible B,

combateu a inundação na sala de rádio, alcançou o bote dobrável B virado,

suffered frostbite, and later helped in Carpathia's radio room, sending survivor messages.

sofreu congelamento e mais tarde ajudou na sala de rádio do Carpathia, enviando mensagens de sobreviventes.

He survived. In the film, Craig Kelly portrays him assisting to the last,

Ele sobreviveu. No filme, Craig Kelly o retrata auxiliando até o fim,

then stumbling onto the upturned boat.

depois tropeçando no bote virado.

Henry Tingle Wilde, chief officer overseeing lifeboat preparation and order along the boat deck.

Henry Tingle Wilde, chefe de oficiais supervisionando a preparação dos botes salva-vidas e a ordem ao longo do convés dos botes.

He supervised launches on both sides as time ran out.

Ele supervisionou os lançamentos em ambos os lados enquanto o tempo se esgotava.

He died. His body was not recovered.

Ele morreu. Seu corpo não foi recuperado.

In the film, Mark Lindsay Chapman portrays Wilde maintaining discipline amid mounting lists and urgency as the last boats were readied.

No filme, Mark Lindsay Chapman retrata Wilde mantendo a disciplina em meio à crescente inclinação e urgência enquanto os últimos botes eram preparados.

Joseph Boxhall, fourth officer who calculated Titanic's distress position,

Joseph Boxhall, quarto oficial que calculou a posição de socorro do Titanic,

fired rockets to signal nearby ships, inspected compartments, and later took command

disparou foguetes para sinalizar navios próximos, inspecionou compartimentos e mais tarde assumiu o comando

of Lifeboat Two.

do Bote Salva-Vidas Dois.

Léontine Aubart, French singer traveling with Benjamin Guggenheim and her maid Emma Sagesser.

Léontine Aubart, cantora francesa viajando com Benjamin Guggenheim e sua empregada Emma Sagesser.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos