Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

American Dad: Stan Altera O Dna De Sua Família

Stan, determinado a moldar Steve e Hayley à sua imagem e semelhança, decide alterar o DNA dos filhos! Prepare-se para ver a família Smith virar de cabeça para baixo com as atitudes mais inusitadas: Steve agindo de forma estranha e Hayley com planos de "caça" que deixam Francine de cabelo em pé. Uma loucura que só Stan poderia aprontar!

Steve, honey, what are you doing?

Steve, querido, o que você está fazendo?

You may come to regret asking me that,

Você pode vir a se arrepender de me perguntar isso,

Francine. Huh?

Francine. Hã?

I started cleaning out my closet and spotted a few choice mags.

Comecei a limpar meu armário e encontrei umas revistinhas bem escolhidas.

Decided to drop trou and fire off

Decidi baixar as calças e soltar

a few mortar rounds of Dreamy Stevie's Thick and Creamy...

alguns projéteis de morteiro do Grosso e Cremoso do Stevie Sonhador...

Steven Anita!

Steven Anita!

What is wrong with you?!

O que há de errado com você?!

Wrong? I feel better than ever.

Errado? Eu me sinto melhor do que nunca.

Uh, I forgot to go to the zoo today.

Ah, esqueci de ir ao zoológico hoje.

Hayley: Avoid Lisa's Dry-Cleaner's at all costs.

Hayley: Evite a Lavanderia da Lisa a todo custo.

While I've never had anything dry-cleaned here,

Embora eu nunca tenha lavado nada a seco aqui,

the owner's attitude toward potential customers

a atitude da proprietária em relação a clientes em potencial

needing to take a dump in the employee bathroom

precisando fazer cocô no banheiro dos funcionários

shows me they more than deserve a one-star rating.

me mostra que eles merecem mais do que uma classificação de uma estrela.

Oh, Francine, I need you to get the paperwork going

Ah, Francine, preciso que você comece a papelada

on a divorce with Jeff.

para um divórcio com o Jeff.

Time for me to do some big game hunting,

Hora de eu ir caçar grandes presas,

if you catch my drift.

se é que me entende.

What the...

Mas que...

Eh, nothin' to watch on the tube.

Eh, nada para assistir na TV.

We could always make whoopie, Al.

Podíamos sempre fazer amor, Al.

Peggy, I'd rather bang a bowl of beans.

Peggy, eu preferiria transar com uma tigela de feijão.

Stan, have you noticed that the kids are acting...

Stan, você notou que as crianças estão agindo...

strange?

estranho?

Probably 'cause I altered their DNA

Provavelmente porque eu alterei o DNA deles

so they're more like me.

para que ficassem mais parecidos comigo.

What? Why?!

O quê? Por quê?!

Look, I've tried to teach them to hack it in this world,

Olha, eu tentei ensiná-los a se virar neste mundo,

but I'm not getting through to 'em.

mas não estou conseguindo atingi-los.

It's time I stopped blaming myself and start...

É hora de eu parar de me culpar e começar...

I don't remember you blaming yourself.

Não me lembro de você se culpando.

Exactly, 'cause that would've been a mistake

Exato, porque isso teria sido um erro

and I don't make mistakes.

e eu não cometo erros.

It's not in my DNA,

Não está no meu DNA,

and now it's not in theirs, either.

e agora não está no deles também.

And to be honest, this town could use a few more Stans.

E para ser honesto, esta cidade poderia usar mais alguns Stans.

This town could use more Buffalo Wild Wings locations,

Esta cidade poderia usar mais unidades do Buffalo Wild Wings,

not this.

não isso.

Francine, have you ever looked at someone

Francine, você já olhou para alguém

and just known they needed to get CRISPR'd?

e simplesmente soube que precisavam de um CRISPR?

Does CRISPR have anything to do

CRISPR tem algo a ver

with that syringe you're holding?

com aquela seringa que você está segurando?

No, this is liquid kisses.

Não, isto são beijos líquidos.

Liquid kisses?! For me?

Beijos líquidos?! Para mim?

Peggy: Screw you, Al Bundy!

Peggy: Vai se ferrar, Al Bundy!

Me too, guys.

Eu também, pessoal.

Together: Quiet, fish!

Juntos: Quieto, peixe!

Whoa, we're really on the same page.

Uau, estamos realmente na mesma sintonia.

Burt Bacharach seems like he should be dead by now.

Burt Bacharach parece que já deveria estar morto a essa altura.

Whoa!

Uau!

Whoa!

Uau!

Who...

Uau!

Stan: Great parking spot, right, guys?

Stan: Ótimo lugar para estacionar, não é, pessoal?

Hell yeah, and check this out, pops.

Com certeza, e olha só, pai.

A-ding-a-ding-a-ding

A-ding-a-ding-a-ding

Together:Bring back those good old days

Juntos: Tragam de volta aqueles bons velhos tempos

Those, those days

Aqueles, aqueles dias

We mean those days when the boys sang the melody

Queremos dizer aqueles dias em que os meninos cantavam a melodia

Could I have engineered a more perfect family?

Eu poderia ter criado uma família mais perfeita?

My chin dropped.

Meu queixo caiu.

Oh, mama.

Oh, mamãe.

Get over here.

Vem aqui.

Whoo, that is hot, that is hot!

Uhm, isso é quente, isso é quente!

Yeah, yeah, yeah, get her, Dad!

É, é, é, pega ela, pai!

Yes, uh, can you guys keep it down and maybe leave?

Sim, uh, vocês podem fazer menos barulho e talvez ir embora?

We don't open until 5:00.

Não abrimos antes das 5:00.

Then how did we get this pitcher of beer, Sally Mae?

Então como conseguimos esta jarra de cerveja, Sally Mae?

I think it was the steak knife you held to Daniel's throat.

Acho que foi a faca de carne que você segurou na garganta de Daniel.

Did Daniel open his little bitch mouth?

O Daniel abriu a boquinha dele de vira-lata?

I got this.

Deixa comigo.

Whoa, come back here, hon.

Opa, volte aqui, querida.

I like the initiative, but let's all tone it down a notch.

Gosto da iniciativa, mas vamos todos diminuir o tom um pouco.

Tone down my dick, Daddy.

Diminuir meu pau, papai.

Wow, walked right into that one.

Uau, caí direitinho nessa.

We're... alive.

Estamos... vivos.

Oh, look.

Ah, olhe.

The ski resort.

A estação de esqui.

Oh, baby, Lewis needs soup in a bread bowl!

Ah, meu bem, Lewis precisa de sopa em pão italiano!

Shh! You'll cause an avalanche.

Shh! Você vai causar uma avalanche.

What are we gonna do?

O que vamos fazer?

I brought some cherry syrup,

Eu trouxe um pouco de xarope de cereja,

so I'm sellin' snow cones.

então estou vendendo raspadinhas.

Ooh, I'll take one of those.

Ooh, vou querer uma dessas.

Sure.

Claro.

$1,000.

$1.000.

You rat.

Sua rata.

When did you guys do all this?

Quando vocês fizeram tudo isso?

We've been working all night.

Estivemos trabalhando a noite toda.

The race is this afternoon.

A corrida é esta tarde.

You guys have become real self-starters, just like me.

Vocês se tornaram verdadeiros empreendedores, assim como eu.

Like you?

Como você?

You slept until what? 6:15?

Você dormiu até que horas? 6:15?

You lazy sack of eggs.

Seu saco de ovos preguiçoso.

Ouch.

Ai.

I've never been on the business end

Eu nunca estive no lado recebedor

of the sack of eggs treatment.

do tratamento de saco de ovos.

Steve, were you gonna secure the valves on the flamethrower

Steve, você ia prender as válvulas do lança-chamas

or did you want it to leak out and kill us all?

ou queria que vazasse e nos matasse a todos?

Maybe I'll get on that after I secure my fist in your mouth.

Talvez eu faça isso depois de prender meu punho na sua boca.

Whoa! Son, that's no way to talk to your mother.

Uau! Filho, essa não é maneira de falar com sua mãe.

It's just a little trash talk, Dad.

É só uma brincadeira, pai.

You better grow a pair before the race.

É melhor você criar coragem antes da corrida.

Cup check!

Checagem de saco!

It's 6:20 in the morning.

São 6:20 da manhã.

Cup check!

Checagem de saco!

We already knew I didn't have one.

Nós já sabíamos que eu não tinha um.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos