Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

American Dad: Os Smith Se Transformam Em Stan

Stan decide que a família Smith precisa ser mais como ele e usa métodos... únicos! Prepare-se para ver Francine e os filhos agindo de um jeito hilário e inesperado, com todos pensando e se comportando exatamente como o patriarca. Uma loucura que só American Dad pode entregar!

Stan, have you noticed that the kids are acting...

Stan, você notou que as crianças estão agindo...

strange?

estranho?

Probably 'cause I altered their DNA

Provavelmente porque eu alterei o DNA deles

so they're more like me.

para que fossem mais parecidos comigo.

What? Why?!

O quê? Por quê?!

Look, I've tried to teach them to hack it in this world,

Olha, eu tentei ensiná-los a se virar neste mundo,

but I'm not getting through to 'em.

mas não estou conseguindo que me entendam.

It's time I stopped blaming myself and start...

É hora de eu parar de me culpar e começar...

I don't remember you blaming yourself.

Não me lembro de você se culpando.

Exactly, 'cause that would've been a mistake

Exatamente, porque isso teria sido um erro

and I don't make mistakes.

e eu não cometo erros.

It's not in my DNA,

Não está no meu DNA,

and now it's not in theirs, either.

e agora não está no deles também.

And to be honest, this town could use a few more Stans.

E para ser sincero, esta cidade poderia usar mais alguns Stans.

This town could use more Buffalo Wild Wings locations,

Esta cidade poderia usar mais unidades do Buffalo Wild Wings,

not this.

não isso.

Francine, have you ever looked at someone

Francine, você já olhou para alguém

and just known they needed to get CRISPR'd?

e simplesmente soube que precisavam ser 'CRISPRizados'?

Does CRISPR have anything to do

O CRISPR tem algo a ver

with that syringe you're holding?

com essa seringa que você está segurando?

No, this is liquid kisses.

Não, isso são beijos líquidos.

Liquid kisses?! For me?

Beijos líquidos?! Para mim?

Peggy: Screw you, Al Bundy!

Peggy: Que se dane, Al Bundy!

Me too, guys.

Eu também, pessoal.

Together: Quiet, fish!

Juntos: Quieto, peixe!

Whoa, we're really on the same page.

Uau, estamos realmente na mesma página.

Burt Bacharach seems like he should be dead by now.

Burt Bacharach parece que já deveria estar morto a essa altura.

Whoa!

Uau!

Who...

Quem...

Stan: Great parking spot, right, guys?

Stan: Ótima vaga, não é, pessoal?

Hell yeah, and check this out, pops.

Com certeza, e olha só, pai.

A-ding-a-ding-a-ding

A-ding-a-ding-a-ding

Together:Bring back those good old days

Juntos: Tragam de volta aqueles bons velhos tempos

Those, those days

Aqueles, aqueles dias

We mean those days when the boys sang the melody

Queremos dizer aqueles dias em que os rapazes cantavam a melodia

Could I have engineered a more perfect family?

Eu poderia ter criado uma família mais perfeita?

My chin dropped.

Meu queixo caiu.

Oh, mama.

Oh, mamãe.

Get over here.

Venha cá.

Whoo, that is hot, that is hot! Yeah, yeah, yeah, get her, Dad!

Uau, isso é quente, isso é quente! Sim, sim, sim, pega ela, pai!

Yes, uh, can you guys keep it down and maybe leave?

Sim, uh, vocês podem fazer menos barulho e talvez ir embora?

We don't open until 5:00.

Não abrimos antes das 5:00.

Then how did we get this pitcher of beer, Sally Mae?

Então como conseguimos este jarro de cerveja, Sally Mae?

I think it was the steak knife you held to Daniel's throat.

Acho que foi a faca de carne que você segurou na garganta do Daniel.

Did Daniel open his little bitch mouth?

O Daniel abriu a boquinha de vadia dele?

I got this.

Eu resolvo isso.

Whoa, come back here, hon.

Opa, volte aqui, querida.

I like the initiative, but let's all tone it down a notch.

Gosto da iniciativa, mas vamos todos diminuir o tom um pouco.

Tone down my dick, Daddy.

Diminuir meu pau, papai.

Wow, walked right into that one.

Uau, caí direitinho nessa.

We're... alive.

Estamos... vivos.

Oh, look.

Ah, olhem.

The ski resort.

A estação de esqui.

Oh, baby, Lewis needs soup in a bread bowl!

Oh, querida, Lewis precisa de sopa no pão!

Shh! You'll cause an avalanche.

Shh! Você vai causar uma avalanche.

What are we gonna do?

O que vamos fazer?

I brought some cherry syrup,

Eu trouxe um pouco de xarope de cereja,

so I'm sellin' snow cones.

então estou vendendo raspadinhas.

Ooh, I'll take one of those.

Ooh, vou querer uma dessas.

Sure.

Claro.

$1,000.

Mil dólares.

You rat.

Seu rato.

When did you guys do all this?

Quando vocês fizeram tudo isso?

We've been working all night.

Trabalhamos a noite toda.

The race is this afternoon.

A corrida é esta tarde.

You guys have become real self-starters, just like me.

Vocês se tornaram muito proativos, assim como eu.

Like you?

Como você?

You slept until what? 6:15?

Você dormiu até que horas? 6:15?

You lazy sack of eggs.

Seu saco de ovos preguiçoso.

Ouch.

Ai.

I've never been on the business end

Nunca estive na ponta receptora

of the sack of eggs treatment.

do tratamento de saco de ovos.

Steve, were you gonna secure the valves on the flamethrower

Steve, você ia prender as válvulas do lança-chamas

or did you want it to leak out and kill us all?

ou queria que vazasse e nos matasse a todos?

Maybe I'll get on that after I secure my fist in your mouth.

Talvez eu faça isso depois de prender meu punho na sua boca.

Whoa! Son, that's no way to talk to your mother.

Uau! Filho, não é assim que se fala com sua mãe.

It's just a little trash talk, Dad.

É só uma brincadeira, pai.

You better grow a pair before the race.

É melhor você criar coragem antes da corrida.

Cup check!

Teste de copo!

It's 6:20 in the morning.

São 6:20 da manhã.

Cup check!

Teste de copo!

We already knew I didn't have one.

Nós já sabíamos que eu não tinha um.

I don't get it.

Eu não entendo.

My family has my DNA.

Minha família tem meu DNA.

They should be acting like me,

Eles deveriam estar agindo como eu,

but they're louder, cruder, and more judgmental.

mas são mais barulhentos, mais rudes e mais críticos.

Hey, your cup selection's pretty picked over.

Ei, sua seleção de copos está bem limitada.

You got anything in the back?

Você tem algo no estoque?

Oh, yeah, we keep all our inventory in the back

Ah, sim, guardamos todo o nosso estoque no fundo

so customers can't see it,

para que os clientes não possam vê-lo,

and I get to field jack-off questions like yours!

e eu tenho que responder a perguntas idiotas como a sua!

When did you get that chin? Oh, this morning.

Quando você ganhou esse queixo? Ah, esta manhã.

Kid came in here, stuck a needle in my neck,

Um garoto veio aqui, enfiou uma agulha no meu pescoço,

and got everyone in his path on the way out.

e pegou todos em seu caminho na saída.

Manager: Derek, are you helping this customer?

Gerente: Derek, você está ajudando este cliente?

Oh, no! They've been CRISPRing people.

Ah, não! Eles estão 'CRISPRizando' as pessoas.

Man: What did you say to me?

Homem: O que você me disse?

Oh, boy, it's swell to say

Oh, que bom dizer

Could be a coincidence.

Pode ser coincidência.

Good morning, USA!

Bom dia, EUA!

They've CRISPR'd the whole town!

Eles 'CRISPRizaram' a cidade inteira!

I only hope I have time to warn Chimdale.

Só espero ter tempo de avisar Chimdale.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos