American Dad: Fuga Da Prisão
I'm nothing but a washed-up fool now.
Não sou nada além de um tolo fracassado agora.
Life comes at you fast.
A vida te pega de surpresa.
One minute, you're on top of the world,
Num minuto, você está no topo do mundo,
and the next you're explaining
e no próximo você está explicando
what just happened to nobody in the kitchen.
o que acabou de acontecer para ninguém na cozinha.
Boy, I tell ya, the Internet is a wonderful place.
Rapaz, eu te digo, a Internet é um lugar maravilhoso.
Everybody is so supportive.
Todo mundo é tão prestativo.
Whoa, you look terrible.
Nossa, você está péssimo.
Get used to it. This is the new me.
Acostume-se. Este sou o novo eu.
The washed-up me.
O eu fracassado.
The me who doesn't have his edge anymore.
O eu que não tem mais seu pique.
What happened?
O que aconteceu?
Francine went to prison for kidnapping some little girl.
Francine foi para a prisão por sequestrar uma garotinha.
Oh, damn, you lost that case?
Ah, droga, você perdeu o caso?
Yep. The old me would've weaseled her out of it,
Sim. O velho eu a teria tirado dessa,
but she's in prison now 'cause I blew it.
mas ela está na prisão agora porque eu estraguei tudo.
A tragic ending for ol' Rog.
Um final trágico para o velho Rog.
You guys, the cruise was awesome.
Gente, o cruzeiro foi incrível.
I should've died!
Eu deveria ter morrido!
And I got robbed by a 30-year-old Romanian stowaway
E fui roubado por uma clandestina romena de 30 anos
pretending to be a teenage girl.
fingindo ser uma adolescente.
But guess who got a kiss first.
Mas adivinhem quem ganhou um beijo primeiro.
You look like hell. Get cleaned up,
Você está horrível. Se arrume,
and we'll drive to court together.
e iremos ao tribunal juntos.
Mm, we lost.
Hum, perdemos.
She's in prison forever.
Ela está na prisão para sempre.
What?! Oh, my God!
O quê?! Ah, meu Deus!
Roger, I have decided to hurt you.
Roger, decidi te machucar.
You must be Uncle Roger.
Você deve ser o Tio Roger.
Why don't we go to the living room,
Por que não vamos para a sala de estar,
and I can hear your side of the story?
e eu posso ouvir sua versão da história?
Stan, listen. I have an idea.
Stan, escuta. Tenho uma ideia.
I got the mail every day you were gone,
Eu peguei o correio todos os dias que você esteve fora,
so I think I should get extra allowance this week.
então acho que devo receber uma mesada extra esta semana.
That's your idea?
Essa é a sua ideia?
Ple-e-e-ase!
Por fav-o-o-or!
And now Francine's in prison,
E agora Francine está na prisão,
and it's all because I lost my edge.
e é tudo porque eu perdi meu pique.
I'm washed up. I'm done.
Estou acabado. Desisti.
Listen to yourself.
Ouça a si mesmo.
Your friend's locked up, and all I hear is, "I, I, I."
Sua amiga está presa, e tudo o que ouço é, "Eu, eu, eu."
Wow. You missed a ton of what I said.
Uau. Você perdeu muita coisa do que eu disse.
The best way to get back on track is to forget
A melhor maneira de voltar aos trilhos é esquecer
about the "I's" and focus on others.
os "eus" e focar nos outros.
You know, that actually makes a lot of sense.
Sabe, isso realmente faz muito sentido.
But where do I, sorry, where do me begin?
Mas por onde eu, desculpe, por onde mim começo?
Well, for starters, have you even visited Francine yet?
Bem, para começar, você já visitou a Francine?
No. We're going to visit her right now.
Não. Vamos visitá-la agora mesmo.
I'll gather the others. Love it.
Vou reunir os outros. Adorei.
Would follow you to the end of the Earth.
Eu te seguiria até o fim da Terra.
One quick question, who are you?
Uma pergunta rápida: quem é você?
Mom! It's so good to see you.
Mãe! É tão bom te ver.
My girl.
Minha garota.
Who the hell is that?
Quem diabos é aquela?
That's Isabella.
Essa é a Isabella.
She played you in a TV reenactment.
Ela te interpretou numa reconstituição de TV.
And in the cruise we took without you.
E no cruzeiro que fizemos sem você.
She's awesome.
Ela é incrível.
And, most importantly, she showed me how selfish I've been.
E, o mais importante, ela me mostrou como tenho sido egoísta.
If I wasn't so concerned about proving I still had my edge,
Se eu não estivesse tão preocupado em provar que ainda tinha meu pique,
there's a chance you wouldn't be in here.
há uma chance de você não estar aqui.
A chance?
Uma chance?
A very good chance.
Uma chance muito boa.
Francine, Isabella taught me something special...
Francine, Isabella me ensinou algo especial...
how valuable helping others can be.
como é valioso ajudar os outros.
So with that said...
Então, dito isso...
H-H-How did I get in this?
C-C-Como eu entrei nisso?
What's going on?
O que está acontecendo?
Time's up. Come on.
Acabou o tempo. Venha.
No! I didn't do anything!
Não! Eu não fiz nada!
I'm not supposed to be here!
Eu não deveria estar aqui!
Listen to all those "I's."
Ouça todos esses "eus".
Focus on how selfless it is
Concentre-se em como é altruísta
to do four life sentences for someone.
cumprir quatro penas de prisão perpétua por alguém.
We got to get out of here.
Temos que sair daqui.
Did you see that?
Você viu isso?
I just imprisoned an innocent woman
Acabei de prender uma mulher inocente
and freed a convicted child abductor.
e libertei um sequestrador de crianças condenado.
How's that for edgy?
Que tal isso para ser ousado?
Couldn't we have solved this without anybody going to prison?
Não poderíamos ter resolvido isso sem ninguém ir para a prisão?
That woman saved my life.
Aquela mulher salvou minha vida.
We could have, but then you wouldn't have gotten to go
Poderíamos, mas aí você não teria ido
on your precious cruise.
no seu precioso cruzeiro.
Yes, I would, with Mom.
Sim, eu iria, com a mamãe.
But then who would've saved your life?
Mas então quem teria salvado sua vida?
Whoa.
Uau.
Roger, if I didn't have this seatbelt on,
Roger, se eu não estivesse com o cinto de segurança,
I'd punch you right in the face.
eu te daria um soco bem no rosto.
No. Thank you, Francine.
Não. Obrigado, Francine.
You were right. I'd gotten complacent,
Você estava certa. Eu havia ficado complacente,
and I needed your little push to get back on track.
e eu precisava do seu empurrãozinho para voltar aos trilhos.
And, boy, am I back.
E, rapaz, eu voltei.
You wanted interesting characters?
Você queria personagens interessantes?
Toga Gomez, NASCAR Vampire.
Toga Gomez, Vampiro da NASCAR.
Jenna Diarrhea-Evans, heiress to the diarrhea fortune.
Jenna Diarreia-Evans, herdeira da fortuna da diarreia.
Gord Gullmax, Michael Jackson apologist.
Gord Gullmax, apologista de Michael Jackson.
Lieutenant Wingz, enormous mosquito.
Tenente Wingz, mosquito enorme.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda