1975: A Ascensão Incrível De Billy Connolly
In Glasgow they call Billy Connolly Bigion, the big one. Not just because he happens to stand over six feet tall, but because he's the biggest thing to sweep Scotland since, well, nobody can remember when.
Em Glasgow eles chamam Billy Connolly de Bigion, o grandalhão. Não só porque ele tem mais de um metro e oitenta de altura, mas porque ele é a maior coisa a varrer a Escócia desde, bem, ninguém consegue se lembrar quando.
Any Connolly show is an immediate sellout and could be half a dozen times over. His long playing...
Qualquer show de Connolly tem lotação esgotada imediatamente e poderia ser vendido seis vezes mais. Seus álbuns...
Records outstrip pop stars like Biosman's. They queued around the block to buy his last one.
Seus discos superam estrelas pop como os do Biosman. Eles fizeram fila no quarteirão para comprar o último dele.
And already it sold well over a quarter of a million copies. He's adored all over Scotland...
E já vendeu bem mais de um quarto de milhão de cópias. Ele é adorado em toda a Escócia...
In general and in his hometown Glasgow in particular. What's even more interesting is...
Em geral e em sua cidade natal, Glasgow, em particular. O que é ainda mais interessante é...
that his humour seems to cross all barriers of age and class.
que seu humor parece cruzar todas as barreiras de idade e classe.
His fans include Glasgow hard cases,
Seus fãs incluem durões de Glasgow,
trendy young executives in Edinburgh,
jovens executivos descolados em Edimburgo,
and middle-aged housewives everywhere.
e donas de casa de meia-idade em todo lugar.
And yet Billy isn't a stand-up comedian in the usual sense.
E ainda assim, Billy não é um comediante stand-up no sentido usual.
He rarely cracks set jokes.
Ele raramente conta piadas prontas.
He's an out-and-out socialist and doesn't mind saying so.
Ele é um socialista convicto e não se importa em dizê-lo.
He's very often outrageously irreverent
Ele é muitas vezes ultrajantemente irreverente
and makes the odd biting social comment.
e faz um ou outro comentário social mordaz.
But on the whole, his patter just rambles on,
Mas, no geral, sua fala apenas divaga,
taking his audience by the hand
levando sua plateia pela mão
through situations and places they already know
através de situações e lugares que eles já conhecem
but haven't seen the funny side of before.
mas que nunca tinham visto o lado engraçado antes.
Like most great comedians, Billy had a tough start in life.
Como a maioria dos grandes comediantes, Billy teve um começo de vida difícil.
He was brought up by relatives in a back street Glasgow close.
Ele foi criado por parentes em um beco sem saída de Glasgow.
after his mother had left home.
depois que sua mãe deixou o lar.
Just across the road was the Roman Catholic junior school
Do outro lado da rua ficava a escola primária católica
he first attended, and about which he now jokes unmercifully.
onde ele estudou pela primeira vez, e sobre a qual ele agora brinca sem piedade.
I was in the third row, which is just about where we are sitting here.
Eu estava na terceira fila, que é mais ou menos onde estamos sentados aqui.
And that was the stupid but savable crowd, you know.
E essa era a turma estúpida, mas resgatável, sabe.
And I was in the front seat, just about exactly here.
E eu estava no banco da frente, exatamente aqui.
You know, and the teacher sat right in front there.
Sabe, e a professora sentava bem na frente ali.
So she sort of slapped me into waking up.
Então ela meio que me deu um tapa para eu acordar.
I was here. And here were the animals.
Eu estava aqui. E aqui estavam os animais.
Right here were the cavemen, you know,
Bem aqui estavam os homens das cavernas, sabe,
with the high forehead and the big stick.
com a testa alta e o bastão grande.
They'd just sit around here and do things.
Eles ficavam sentados aqui e faziam coisas.
There was always noises over there.
Sempre havia barulhos por ali.
muttering in this section.
resmungos nesta seção.
The one at the back of that row,
O da parte de trás daquela fila,
well, he was near the door at all times, you know,
bem, ele estava perto da porta o tempo todo, sabe,
because he was always...
porque ele estava sempre...
They were sending for the janitor to drag him out
Eles chamavam o zelador para arrastá-lo para fora
when he was doing something ridiculous.
quando ele estava fazendo algo ridículo.
Starting fights and muttering.
Começando brigas e resmungando.
It was great. This row was my favourite.
Era ótimo. Essa fila era minha favorita.
All my stories are based on the last row.
Todas as minhas histórias são baseadas na última fila.
You can't say much about these guys.
Não dá pra falar muito sobre esses caras.
They're all civil servants, you know.
São todos funcionários públicos, sabe.
But this row, there's loads of material there.
Mas essa fila, tem muito material ali.
Billy's first real job was in the Glasgow shipyards where he spent eight years learning to be a welder.
O primeiro emprego de verdade de Billy foi nos estaleiros de Glasgow, onde ele passou oito anos aprendendo a ser soldador.
This was the first time he'd been back there for nearly nine years.
Esta foi a primeira vez que ele voltou lá em quase nove anos.
and yet at once he was able to pick out faces and put names to them.
e, no entanto, ele foi capaz de reconhecer rostos e atribuir nomes a eles instantaneamente.
In spite of his success he was able to strike an instant rapport with his old mates.
Apesar do seu sucesso, ele conseguiu criar uma conexão instantânea com seus antigos colegas,
who are said to be the toughest audience in the world.
que são considerados o público mais difícil do mundo.
I must admit I enjoyed my time in the shipyards very much and I miss it very much.
Devo admitir que gostei muito do meu tempo nos estaleiros e sinto muita falta.
Who were the characters who stick in your mind most of all from those days?
Quem foram os personagens que mais ficaram na sua memória daqueles dias?
Oh, there was lots of them.
Ah, havia muitos.
There was Sonny Boyd, the man with the bottomless toolbox.
Havia o Sonny Boyd, o homem com a caixa de ferramentas sem fundo.
He put anything you wanted.
Ele tinha tudo o que você queria.
He says, Sonny, have you got a bit of sugar there?
Você dizia, Sonny, tem um pouco de açúcar aí?
Surely.
Claro.
Into the box.
Na caixa.
Have you got a file?
Você tem uma lima?
I used to ask him for things, start posing him questions.
Eu costumava pedir coisas a ele, fazer-lhe perguntas.
You know, do you have a tin of soup?
Sabe, você tem uma lata de sopa?
Into the bottomless toolbox.
Na caixa de ferramentas sem fundo.
There was a lot of great guys.
Havia muitos caras ótimos.
The great Voltain, who used to do magic tricks.
O grande Voltain, que fazia truques de mágica.
And I don't think he was too bright, the guy.
E eu não acho que ele era muito inteligente, o cara.
He had a silver welder's helmet.
Ele tinha um capacete de soldador prateado.
and he used to do his magician bit.
e ele costumava fazer o número de mágico dele.
Think of a number, 13 correct, and everybody's applauding.
Pense em um número, 13, correto, e todos aplaudiam.
Everybody kept on going, you know.
Todos continuavam, sabe.
Part of Connolly's attraction and charm
Parte da atração e do charme de Connolly
is that he's remained unaffected by the crowds, the applause and the money.
é que ele permaneceu inalterado pelas multidões, os aplausos e o dinheiro.
Indeed, he very often seems a bit bemused by what's happening to him.
De fato, ele muitas vezes parece um pouco confuso com o que está acontecendo com ele.
Like every time I stop at traffic lights, all the other cars,
Tipo, toda vez que paro em um semáforo, todos os outros carros,
the guys look in, and just the other day,
os caras olham, e outro dia,
a guy nearly killed me at the side of Loch Lomond,
um cara quase me matou ao lado do Loch Lomond,
and overtaken me to see me from the front.
e me ultrapassou para me ver de frente.
He recognised my car, you know, nearly put me into a lock.
Ele reconheceu meu carro, sabe, quase me jogou na vala.
And that happened about three times on the way down the road.
E isso aconteceu umas três vezes no caminho.
You know, they came scudding past and then stopped
Sabe, eles passavam voando e depois paravam
and all looked out the back window.
e todos olhavam pela janela traseira.
It was really scary.
Foi realmente assustador.
Billy Connell is not only extremely successful and well-off,
Billy Connolly não é apenas extremamente bem-sucedido e rico,
he's now highly respectable.
ele agora é altamente respeitável.
This is a Glasgow museum called the People's Palace
Este é um museu de Glasgow chamado People's Palace
and inside there's an exhibition to mark Glasgow's 800th anniversary.
e dentro há uma exposição para marcar o 800º aniversário de Glasgow.
Now, when the organisers were thinking about who they should ask to open it,
Agora, quando os organizadores estavam pensando em quem deveriam convidar para abri-la,
They didn't turn to cabinet ministers or Lord somebody or other. Everybody wanted...
Eles não recorreram a ministros de gabinete ou a algum Lorde. Todos queriam...
one man Billy Connolly
um homem, Billy Connolly.
It's not easy to define the Connolly mystique. He's like some urban witch...
Não é fácil definir a mística Connolly. Ele é como um feiticeiro urbano...
Doctor running his hands over Glasgow and unfailingly finding the nerve...
Doutor, passando as mãos por Glasgow e invariavelmente encontrando os pontos nevrálgicos.
Centers. Then he can tickle until you're in hysterics or just as easily press.
Então ele pode fazer cócegas até você ter ataques de riso ou, com a mesma facilidade, pressionar.
press hard enough for it to hurt.
Pressionar forte o suficiente para doer.
His millions of devoted patients, on the other hand,
Seus milhões de pacientes devotados, por outro lado,
seem to see him as more of a gifted faith healer.
parecem vê-lo mais como um curandeiro talentoso.
Perhaps it's that they see in him
Talvez seja porque eles veem nele
the realization of their own aspirations,
a realização de suas próprias aspirações,
the kid from the back streets
o garoto das ruas de trás
who's now accepted by the powerful,
que agora é aceito pelos poderosos,
and yet who still speaks their language.
e ainda fala a língua deles.
Billy not only opened the exhibition in Glasgow,
Billy não só abriu a exposição em Glasgow,
he's in it himself.
ele mesmo está nela.
At the age of 32, he's already been immortalized
Aos 32 anos, ele já foi imortalizado
with his own showcase containing some of his more outlandish props and his record-breaking discs.
com sua própria vitrine contendo alguns de seus adereços mais extravagantes e seus discos recordistas.
And the positioning of his exhibit may be significant as a pointer to the way.
E o posicionamento de sua exibição pode ser significativo como um indicativo do caminho.
Billy Connolly is going. It's right next to a picture of Sir Harry Lauder.
Que Billy Connolly está seguindo. Está bem ao lado de uma foto de Sir Harry Lauder.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda