Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1971: Romance De Sucesso Rebecca Era Só Uma Fase

Descubra a autora por trás de "Rebecca", um fenômeno literário! A obra, um sucesso desde 1938, é apenas uma fase na carreira prolífica de Daphne du Maurier. A escritora revela sua vitalidade aos 60 e poucos anos, e sua visão sobre o auge criativo, mencionando Agatha Christie como exemplo de longevidade na escrita.

Daphne du Maurier, three words on the dust jacket of a book that will guarantee its success. She

Daphne du Maurier, três palavras na sobrecapa de um livro que garantirá seu sucesso. Ela

wrote her first novel, The Loving Spirit, more than 40 years ago and since then Jamaica Inn,

escreveu seu primeiro romance, O Espírito Amante, há mais de 40 anos e desde então, A Estalagem da Jamaica,

Frenchman's Creek, Rebecca, My Cousin Rachel, The Scapegoat and a whole line of other bestsellers

A Enseada do Francês, Rebecca, Minha Prima Rachel, O Bode Expiatório e uma série de outros best-sellers

have made her the most widely read woman novelist in the world. The most popular of all her books,

a tornaram a romancista mais lida do mundo. O mais popular de todos os seus livros,

Rebecca has sold more than a million copies in hardback since its publication in 1938.

Rebecca vendeu mais de um milhão de cópias em capa dura desde sua publicação em 1938.

For someone in her 60s Daphne du Maurier seems to possess an almost overwhelming amount of vitality.

Para alguém na casa dos 60, Daphne du Maurier parece possuir uma quantidade quase avassaladora de vitalidade.

Judging by the amount she's written lately she's working as hard as ever.

A julgar pela quantidade que ela escreveu ultimamente, ela está trabalhando tão duro quanto sempre.

You're now in your 65th year are you aware of any decline in the working powers?

Você está agora no seu 65º ano, você percebe algum declínio nas suas capacidades de trabalho?

Declining powers! I don't say I had 64. I suppose one should begin to decline a bit.

Capacidades em declínio! Não digo que tinha 64. Suponho que se deva começar a declinar um pouco.

Obviously what one writes today isn't as fresh as it was when I was 21. I mean one goes through

Obviamente, o que se escreve hoje não é tão fresco quanto era quando eu tinha 21 anos. Quero dizer, a gente passa por

different phases but I'm not aware of sort of all the decline, aching bones in the head.

fases diferentes, mas não percebo um declínio, dores nos ossos da cabeça.

Do you think there is such a thing as a height of one's powers for a writer? Does a writer reach a

Você acha que existe um auge das capacidades de um escritor? Um escritor atinge um

certain kind of high point in their life? Oh, I don't know. I believe writing is a thing you can go on doing

certo tipo de ponto alto na vida? Ah, não sei. Acredito que escrever é algo que você pode continuar fazendo

right up to 80. I mean, look at Agatha Christie. For instance, I mean, when you wrote Rebecca you were, what,

até os 80. Quer dizer, olhe para Agatha Christie. Por exemplo, quando você escreveu Rebecca, você tinha, o quê,

in your very early 30s? Oh, yes, but I mean that was just a phase Rebecca was and that happens to have been

uns 30 e poucos anos? Ah, sim, mas quero dizer que Rebecca foi apenas uma fase e por acaso foi

the most popular. It isn't, to my mind, the most mature by a long shot.

o mais popular. Não é, na minha opinião, o mais maduro nem de longe.

on.

adiante.

script of Rebecca. Look at the faded old note. This is your original typescript. Yes. There it is. Last night I dreamt I went to Mandalay. Look at the immature handwriting. Yes. Because I was rather immature, you know, always as a girl. Rebecca scribbled on the top. That's quite something. Well. Ah, now this is my proudest position. This was the parachute modeler. Given me the day I was asked to open the

manuscrito de Rebecca. Veja a velha nota desbotada. Este é o seu manuscrito original. Sim. Aí está. Ontem à noite sonhei que fui para Mandalay. Veja a caligrafia imatura. Sim. Porque eu era bastante imatura, sabe, sempre como uma garota. Rebecca rabiscado no topo. Isso é algo. Bem. Ah, agora esta é a minha posse mais orgulhosa. Este foi o modelador de paraquedas. Dado a mim no dia em que me pediram para abrir o

the Browning Barracks,

o Quartel de Browning,

and a free-fall parachutist dropped from the air at my feet

e um paraquedista em queda livre caiu do ar aos meus pés

and presented me with this.

e me presenteou com isso.

It was terrific.

Foi fantástico.

That was the proudest moment of your life?

Esse foi o momento de maior orgulho da sua vida?

It really was, without hesitation.

Realmente foi, sem hesitação.

I must say I find it strange that a military occasion

Devo dizer que acho estranho que uma ocasião militar

such as she describes should be the proudest moment

como a que ela descreve seja o momento de maior orgulho

in the life of someone who was also the author of a novel like Rebecca.

na vida de alguém que também foi o autor de um romance como Rebecca.

How did you come to write that novel?

Como você chegou a escrever esse romance?

Rebecca?

Rebecca?

Yeah.

Sim.

Well, you see, it was a long time ago.

Bem, veja, foi há muito tempo.

we were out, my husband and I, Tommy and I, out in Alexandria at the time

estávamos fora, meu marido e eu, Tommy e eu, em Alexandria na época

and I loathed every moment of it

e eu odiava cada momento

longed for Cornwall

ansiava pela Cornualha

and this story began to gel, so to speak

e essa história começou a se formar, por assim dizer

Because the anonymous heroine of Rebecca is an intensely reserved person.

Porque a heroína anônima de Rebecca é uma pessoa intensamente reservada.

which you've always been, did you identify with her?

o que você sempre foi, você se identificou com ela?

I must have done, in a certain way, yes, I must have done

Devo ter me identificado, de certa forma, sim, devo ter me identificado

Your husband hadn't been married before?

Seu marido não havia sido casado antes?

Oh God, no, no, no

Ah Deus, não, não, não

No, he had been engaged before I met him, before,

Não, ele havia sido noivo antes de eu conhecê-lo, antes,

and an element of this may have crept in.

e um elemento disso pode ter se infiltrado.

He had been engaged to a very attractive girl,

Ele havia sido noivo de uma garota muito atraente,

who, I mean, I obviously didn't know.

que, quero dizer, eu obviamente não conhecia.

But, and so it all slightly gelled,

Mas, e então tudo se formou um pouco,

but you can't say it was really autobiographical at all.

mas não se pode dizer que foi realmente autobiográfico de forma alguma.

I mean, after all, he murdered the girl.

Quero dizer, afinal, ele assassinou a garota.

He didn't murder her, he killed the girl.

Ele não a assassinou, ele matou a garota.

And it was all that business that came into it, you see.

E foi toda aquela questão que entrou em jogo, sabe.

Perhaps we could talk about one or two of the other books.

Talvez pudéssemos falar sobre um ou dois dos outros livros.

Have you any particular favourites among the other books?

Você tem algum favorito entre os outros livros?

One doesn't have favourites.

A gente não tem favoritos.

I don't, other authors may do,

Eu não, outros autores podem ter,

but each book as it comes and one writes it

mas cada livro que vem e que a gente escreve

is the thing of the moment.

é a coisa do momento.

It's a complete phase you're going through.

É uma fase completa pela qual você está passando.

And I don't mean you're going through

E não quero dizer que você esteja passando

exactly what the person is going through,

exatamente pelo que a pessoa está passando,

but when I write, I have to become each person in turn.

mas quando escrevo, tenho que me tornar cada pessoa por sua vez.

So it's rather like acting, you see.

Então é como atuar, sabe.

Daphne, does it worry you that people call you a romantic novelist

Daphne, te incomoda que as pessoas te chamem de romancista romântica

and they don't necessarily do it dismissively,

e elas não o fazem necessariamente de forma depreciativa,

but you are known as a romantic novelist.

mas você é conhecida como uma romancista romântica.

Do you resent that at all?

Você se ressente disso de alguma forma?

Well, I don't think I am a romantic novelist.

Bem, eu não acho que sou uma romancista romântica.

I would say the only romantic as such novel I wrote

Eu diria que o único romance romântico que escrevi

was Frenchman's Creek, which was sheer romantic.

foi A Enseada do Francês, que era puramente romântico.

I mean, a woman falling in love with a pirate,

Quer dizer, uma mulher se apaixonando por um pirata,

the most romantic thing you could possibly do.

a coisa mais romântica que você poderia fazer.

But you don't feel that the other novels really qualify for that title?

Mas você não sente que os outros romances realmente se qualificam para esse título?

I mean, Rebecca, you can't say it's really romantic.

Quer dizer, Rebecca, você não pode dizer que é realmente romântico.

And take this girl with this jealousy of this previous wife.

E pegue essa garota com esse ciúme da esposa anterior.

And my cousin Rachel, jealousy again.

E Minha Prima Rachel, ciúme de novo.

This time it's a young man who's jealous,

Desta vez é um jovem que tem ciúmes,

frightfully fond of his cousin who marries this woman.

muito afeiçoado à sua prima que se casa com esta mulher.

And then, of course, he falls in love with her and so on.

E então, é claro, ele se apaixona por ela e assim por diante.

But it's jealousy and poison and all sorts of things.

Mas é ciúme e veneno e todo tipo de coisas.

It's not romantic at all.

Não é romântico de forma alguma.

What your novels have always had is fantastic sales,

O que seus romances sempre tiveram são vendas fantásticas,

but not much critical acclaim.

mas não muito aclamação da crítica.

You haven't had the kind of reviews.

Você não teve o tipo de críticas.

Well, you see, once you get successful,

Bem, veja, uma vez que você faz sucesso,

I don't think you get critical again.

não acho que você receba aclamação da crítica novamente.

You're then, oh, well, launched, and it's rather boring.

Você está então, ah, bem, lançado, e é meio chato.

Do you mind that?

Você se importa com isso?

No, it hasn't worried me.

Não, isso não me incomodou.

I mean, it would be wonderful to get reviews saying you were Shakespeare,

Quer dizer, seria maravilhoso receber críticas dizendo que você era Shakespeare,

you know, but I'm happy enough.

sabe, mas estou feliz o suficiente.

It's one of the things, as I say, it's constantly said about it,

É uma das coisas, como eu disse, que é constantemente dita sobre isso,

that you are a romantic novelist,

que você é uma romancista romântica,

but this doesn't really cover the area of work.

mas isso não abrange realmente a área do trabalho.

I mean, there's your short stories, for instance, which are...

Quer dizer, tem seus contos, por exemplo, que são...

You can't call them romantic.

Você não pode chamá-los de românticos.

which are horrific

que são horripilantes

well they are rather

bem, eles são meio que

yes

sim

that's another nasty side to me isn't it

esse é outro lado ruim meu, não é?

tell me about those

me fale sobre eles

what brings those about

o que os provoca

I'm thinking right back to the collection

Estou pensando na coleção

well if something triggers it off

bem, se algo o desencadeia

it's generally if I've been away somewhere

geralmente é se eu estive em algum lugar

and seen some incident or something

e vi algum incidente ou algo assim

and I think oh this would make a story

e eu penso, ah, isso daria uma história

or character that would make a story

ou um personagem que daria uma história

and then

e então

it begins to

começa a

to come to one's mind

a vir à mente

you grow about it

você pensa sobre isso

and so it starts

e assim começa

is this true of the novel too

isso também é verdade para o romance

that it takes a single incident

que leva um único incidente

Oh, no, no. Short stories are different.

Ah, não, não. Contos são diferentes.

No, a novel, I don't know.

Não, um romance, não sei.

You can't explain these things.

Você não consegue explicar essas coisas.

It begins to... Something begins to sort of well up inside you.

Começa a... Algo começa a borbulhar dentro de você.

Not your own life,

Não sua própria vida,

but some dim sort of thing of it, facet of it, I don't know.

mas alguma coisa vaga, alguma faceta, não sei.

It's impossible to say, and then it begins to start and grow.

É impossível dizer, e então começa a iniciar e crescer.

I used to say it was like having a baby, really.

Eu costumava dizer que era como ter um bebê, na verdade.

It takes about nine months in a sense, you know.

Leva cerca de nove meses, de certa forma, sabe.

It's got to brew and think about it and think about it

Tem que fermentar e pensar e pensar sobre isso

and then suddenly the moment comes and then you start on the old typewriter.

e então, de repente, chega o momento e você começa na velha máquina de escrever.

And then when the tank's empty, the tank has to fill up again.

E então, quando o tanque está vazio, o tanque tem que encher de novo.

Oh, well, then the tank's empty and, oh, God, you're purged, you know,

Ah, bem, então o tanque está vazio e, ah, Deus, você está purgado, sabe,

absolutely purged and you feel a terrific sensation of relief.

absolutamente purgado e você sente uma tremenda sensação de alívio.

and then empty until then suddenly the kind of nagging old thing starts again.

e então vazio até que, de repente, aquela velha e incômoda coisa comece de novo.

Do you think that being an actor's daughter influenced your writing?

Você acha que ser filha de um ator influenciou sua escrita?

I adored my father and I think writing came out of that because, you see, if the person you love is an actor...

Eu adorava meu pai e acho que a escrita surgiu daí porque, veja, se a pessoa que você ama é um ator...

and is always being somebody else you fall into the same way.

e está sempre sendo outra pessoa, você segue o mesmo caminho.

I was never myself. I was always a Huguenot or a Catholic or a Yorkist or a Lancaster,

Eu nunca fui eu mesma. Eu sempre fui uma huguenote ou uma católica ou uma Yorkista ou uma Lancaster,

whatever historical thing was occupying me at the time. And then when one worked through that and

seja qual fosse a coisa histórica que me ocupava na época. E então, quando passei por isso e

became 14, 15, 16, I was still being different people. And then when I started writing,

fiz 14, 15, 16, eu ainda estava sendo pessoas diferentes. E então, quando comecei a escrever,

the different people became people on paper. And so it goes.

as pessoas diferentes se tornaram pessoas no papel. E assim segue.

It started with play, it started with being a Huguenot.

Começou com brincadeiras, começou com ser uma huguenote.

It's gone on in a sense, not being necessarily a Huguenot, but being some imaginary person

Tem continuado de certa forma, não sendo necessariamente uma huguenote, mas sendo alguma pessoa imaginária

ever since.

desde então.

Until now, I mean, I'm not pretending to be other people, I'm pretty well myself now.

Até agora, quero dizer, não estou fingindo ser outras pessoas, sou bem eu mesma agora.

It's about time.

Já era hora.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos