Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1971: O Renascimento Rural De Kenny Everett

Após ser demitido, Kenny Everett buscou refúgio no interior de Sussex. A vida no campo, com árvores por todos os lados, trouxe um novo apreço pela natureza. Sua esposa, tentando economizar, plantou uma horta e comprou galinhas e patos, numa aventura rural hilária e inesperada.

Actually, since the BBC fired me, the buffoons,

Na verdade, desde que a BBC me demitiu, seus estúpidos,

I've been looking for alternative modes of accommodation.

Tenho procurado por formas alternativas de moradia.

And I've found it in the heart of Sussex.

E a encontrei no coração de Sussex.

Delicious countryside, greenery everywhere,

Campo delicioso, verde por toda parte,

potatoes, carrots, all planted,

batatas, cenouras, tudo plantado,

and ready to move into Petal Cottage.

e pronto para mudar para Petal Cottage.

Dun-da-dun-dun, dun-da-da-dun.

Dun-da-dun-dun, dun-da-da-dun.

Oh, it's so much nicer here, living in the country, you know,

Ah, é tão mais agradável aqui, morar no campo, sabe,

than living in town. I've only just come to appreciate it really recently because

do que morar na cidade. Eu só passei a apreciar isso muito recentemente porque

In town you don't get many trees around. And since I got here, I've learned all...

Na cidade não se vê muitas árvores. E desde que cheguei aqui, aprendi todos...

the names of them. That one's a yew tree, that one there, there and behind it over

os nomes delas. Aquela é um teixo, aquela ali, lá e atrás dela, ali,

there, there, up there, that one there is an oak tree. There's millions of those. I

lá em cima, aquela ali é um carvalho. Há milhões delas. Eu

thought they were going out but they're rampaging on. That one's a conker tree

achei que estavam desaparecendo, mas estão se espalhando. Aquela é uma árvore de castanha-da-índia

and that's a slightly tattered rose tree which has got the mange of it, but we're doing something

e aquela é uma roseira um pouco esfarrapada que está com sarna, mas estamos fazendo algo

about that, pulling the leaves off. That's my good deed for the day. Over here we've got the

a respeito, tirando as folhas. Essa é minha boa ação do dia. Aqui temos o

sawing ensemble. Since coming out here I've got incredibly butch, you know, left all my London

conjunto de serrar. Desde que vim para cá, fiquei incrivelmente másculo, sabe, deixei todas as minhas

And habits behind and started sawing. It's very good for the metabolism, like...

hábitos de Londres para trás e comecei a serrar. É muito bom para o metabolismo, como...

Only do simple ones to start with, you see? Like over here, in an attempt to...

Só faça os simples para começar, está vendo? Tipo aqui, na tentativa de...

Prove to me that it's cheaper to live in the country than town, my wife's planted...

Me provar que é mais barato morar no campo do que na cidade, minha esposa plantou...

planted a vegetable patch, saying that we'll save in the long run.

plantou uma horta, dizendo que economizaremos a longo prazo.

But she defeats it by rushing out and buying chickens and things.

Mas ela estraga tudo correndo para comprar galinhas e outras coisas.

And ducks, she's buying ducks now, saying that that'll save on eggs.

E patos, ela está comprando patos agora, dizendo que isso economizará em ovos.

Fool.

Idiota.

However, we get woken up by a cuckoo every morning, you know, here, about seven o'clock.

No entanto, somos acordados por um cuco todas as manhãs, sabe, aqui, por volta das sete horas.

So when people say, oh, the rustic cuckoo, it's all a load of thararange, because they

Então, quando as pessoas dizem, oh, o cuco rústico, é tudo uma grande bobagem, porque eles

They keep you awake from 7 o'clock onwards.

Eles nos mantêm acordados das 7 da manhã em diante.

In fact, you can hear one now.

Na verdade, você pode ouvir um agora.

Dub in a cuckoo.

Adicione um cuco.

Cuckoo.

Cuco.

Right.

Certo.

Cabbage, sprouts, radishes, and the bit you're standing on

Repolho, couve de Bruxelas, rabanetes, e o pedaço onde você está pisando

used to be muffins.

costumava ser muffins.

And maybe cabbages, sprouts, sausages, and cucumber.

E talvez repolhos, couve de Bruxelas, salsichas e pepinos.

see who needs the BBC when you plant your own

Vê quem precisa da BBC quando você planta o seu próprio

Every palatial home must have a gardener, of course, but we couldn't afford one, so...

Toda casa palaciana deve ter um jardineiro, claro, mas não podíamos pagar um, então...

We got Joe. This is Joe. Hello, Joe. Joe does a great imitation of a dog fight.

Pegamos o Joe. Este é o Joe. Olá, Joe. O Joe faz uma ótima imitação de uma briga de cães.

Can you do BBC to your imitation, please? Certainly. Immediately. Right.

Você pode fazer sua imitação da BBC, por favor? Certamente. Imediatamente. Certo.

I saw them dogs. Where's the dog?

Eu vi aqueles cães. Onde está o cão?

Oh, no, out here, solo.

Ah, não, aqui fora, sozinho.

Was that a dog? Yeah.

Aquilo foi um cachorro? Sim.

A great imitation of this, of a dog fight.

Uma ótima imitação disso, de uma briga de cães.

A vicious dog fight.

Uma briga de cães violenta.

With the snorting in.

Com o bufo.

Here he is.

Aqui está ele.

It's like watching a Christian being savaged.

É como ver um cristão ser selvagem.

Except Joe isn't a Christian, he's sort of freelance.

Exceto que Joe não é cristão, ele é uma espécie de freelancer.

Give him your arm.

Dê-lhe o seu braço.

He hasn't eaten today.

Ele não comeu hoje.

Sufficient?

Suficiente?

That wasn't the one you did yesterday, the snorting.

Não foi aquele que você fez ontem, o bufo.

The one you did at your wife.

Aquele que você fez com sua esposa.

I can't repeat myself. Everything's sort of spontaneous with me.

Não posso me repetir. Tudo é meio espontâneo comigo.

Is it? Yes, of course. Jazz, dogfights.

É mesmo? Sim, claro. Jazz, brigas de cães.

spontaneous gardener.

jardineiro espontâneo.

Oh, delicious.

Ah, delicioso.

Would you like to come inside?

Gostaria de entrar?

This is the main grooving room,

Este é o salão principal,

And centuries ago... did pick a nice day, didn't you? Centuries ago, the square of the village used to...

E séculos atrás... você escolheu um bom dia, não é? Séculos atrás, a praça da vila costumava...

Sit here and watch them roasting peasants on the fire. They're screaming in agony like the old...

Sentar aqui e vê-los assando camponeses na fogueira. Eles gritavam de agonia como os antigos...

Romans used to do with Christians. And there's an old hood there, firewood. We were thinking of doing...

Romanos faziam com os cristãos. E há uma lareira velha lá, lenha. Estávamos pensando em fazer...

A kitsch copper dome thing for the fire to go up, but we thought that looked very rich at the...

Uma cúpula de cobre kitsch para a lareira, mas achamos que ficaria muito rica com o...

Line art with old bits hanging off it. We're trying to keep the place like it was, like it used to be...

Line art com pedacinhos velhos pendurados. Estamos tentando manter o lugar como era, como costumava ser...

In the 1300s, you see? And over here, if you're compiling... here we are. We've got a rustic bread...

Nos anos 1300, está vendo? E aqui, se você estiver compilando... aqui estamos. Temos um pão rústico...

Oven that you've got rid of those brand name fire lighters. And out here, you see, they used to...

Forno onde você se livrou daqueles acendedores de fogo de marca. E aqui, está vendo, eles costumavam...

Stick lighted woody bits in there and wait until the bricks were really red hot.

Colocar pedaços de madeira acesos lá dentro e esperar até que os tijolos estivessem realmente em brasa.

Take all the wood out and stick dough in there and it used to rise up and that's...

Tiravam toda a madeira e colocavam massa lá dentro, e ela costumava crescer e era assim...

How they used to eat bread. But nowadays we just go down to the village for it.

Como eles costumavam comer pão. Mas hoje em dia, nós simplesmente vamos à vila para comprá-lo.

You can't grow your own bread. That would be silly, wouldn't it?

Você não pode cultivar seu próprio pão. Seria bobagem, não seria?

Which disc jockey would be complete without a music room? And here's mine in...

Qual disc jockey estaria completo sem uma sala de música? E aqui está a minha em...

in which much music is to be heard.

onde muita música deve ser ouvida.

I look high, I look low, I look in everywhere I go

Eu procuro alto, eu procuro baixo, eu procuro em todo lugar que vou

Looking for a home in the heart of the country

Procurando um lar no coração do campo

And up here we've got the rustic upstairs department.

E aqui em cima temos o departamento rústico do andar de cima.

Primitive.

Primitivo.

Oh by the way, mind your heads. La cloque-roum de cow-fold. Or a bit, la pelmet de cow-fold.

Ah, a propósito, cuidado com a cabeça. La cloque-roum de cow-fold. Ou um pouco, la pelmet de cow-fold.

And this is our bedroom through here. Mind your head. Mind you, they say you only bump

E este é o nosso quarto aqui. Cuidado com a cabeça. Mas, eles dizem que você só bate

Your head twice and after that it takes care of itself. This is the palacey hall bedroom of the...

A cabeça duas vezes e depois disso, ela se cuida sozinha. Este é o quarto palaciano do...

Stars and it's all held up... In fact, the whole house is held up by that thing up there that's called...

Estrelas e está tudo sustentado... Na verdade, a casa inteira é sustentada por aquela coisa lá em cima que se chama...

A crown post beam that and looks quite rusty and pretty. Look out there, that's what I wake up to...

Uma viga de coroa que parece bem rústica e bonita. Olhe lá fora, é isso que eu vejo ao acordar...

Every morning. At the divine sight, the hand of God working wonders at seven o'clock in the morning.

Todas as manhãs. A visão divina, a mão de Deus operando maravilhas às sete da manhã.

and be woken up by that bloody cuckoo and wring its neck still.

e ser acordado por aquele cuco maldito e ainda torcer o pescoço dele.

Mind you, one has to go back to town every now and then, you know.

Mas, a gente tem que voltar para a cidade de vez em quando, sabe.

Like tomorrow, I've got to go and do a press reception

Tipo amanhã, tenho que ir a uma recepção para a imprensa

for my triumphant return to the BBC.

para meu retorno triunfante à BBC.

They're putting me on Radio Bristol for four hours

Eles vão me colocar na Rádio Bristol por quatro horas

at £12.10 an hour.

a £12,10 por hora.

We should have rented a room in the Hilton

Deveríamos ter alugado um quarto no Hilton

and had a good piss-up, shouldn't we?

e tido uma boa bebedeira, não deveríamos?

I'm sure if Radio Bristol had been running this, we'd have got a room in the Hilton, wouldn't we?

Tenho certeza que se a Rádio Bristol estivesse organizando isso, teríamos conseguido um quarto no Hilton, não teríamos?

The Bristol Hilton.

O Hilton de Bristol.

Well, there they are, the people from the press asking searching, provocative questions of great moment.

Bem, lá estão eles, as pessoas da imprensa fazendo perguntas perspicazes, provocadoras e de grande importância.

Actually, there were so many reporters there that we really thought something smashing was going to happen, like a fire.

Na verdade, havia tantos repórteres lá que realmente pensamos que algo espetacular iria acontecer, como um incêndio.

But, near such luck.

Mas, nem tivemos essa sorte.

And then the man from Strange Positions magazine said...

E então o homem da revista Strange Positions disse...

Do you feel bitter about this, you know, the demise, your last demise from Radio 1?

Você se sente amargurado com isso, sabe, a sua última saída da Rádio 1?

Do you still feel sorry about that, very sorry about that?

Você ainda sente muito por isso, muito mesmo?

And if you do, don't you feel, you know, that you've been in some way brown-beaten into coming back,

E se sim, você não sente, sabe, que foi de alguma forma coagido a voltar,

because this is the only outlet in radio in this country, the corporation?

porque esta é a única opção de rádio neste país, a corporação?

I don't feel, no, I don't feel strange about my dismissal.

Eu não sinto, não, eu não me sinto estranho com a minha demissão.

It got a hell of a lot of publicity.

Deu uma baita publicidade.

I've never been in the Daily Mirror more in my life, or The Sun, or any other newspaper.

Nunca estive tanto no Daily Mirror na minha vida, ou no The Sun, ou em qualquer outro jornal.

I got so many front pages, it was ridiculous.

Consegui tantas capas, foi ridículo.

I'm thankful for that. I'm still living on it.

Sou grato por isso. Ainda estou vivendo disso.

Now I look upon Radio Bristol as a cuddly little radio station that I'll be able to groove on, you see.

Agora eu vejo a Rádio Bristol como uma estação de rádio fofa onde poderei me divertir, sabe.

For how long?

Por quanto tempo?

Four weeks.

Quatro semanas.

But four weeks today means maybe I can approach Radio Solent, which is my local radio station, tomorrow and say,

Mas quatro semanas hoje significa que talvez eu possa abordar a Rádio Solent, que é minha estação de rádio local, amanhã e dizer,

I've been on Radio Bristol, and they'll say, oh well, that must mean you're alright now, so we'll have you for a whole series.

Eu estive na Rádio Bristol, e eles dirão, oh bem, isso deve significar que você está bem agora, então teremos você para uma série inteira.

What about Radio One, Kenny?

E a Rádio One, Kenny?

Yeah, what about Radio 1?

É, e a Rádio 1?

Phew!

Ufa!

Isn't it strange that I'm being filmed by one end of the BBC

Não é estranho que eu esteja sendo filmado por uma parte da BBC

about being sacked by the other?

por ter sido demitido pela outra?

HE CHUCKLES

ELE RI

Well, that's all.

Bem, é isso.

I'll never get back. No.

Nunca mais voltarei. Não.

Then the press photographers got to work.

Então os fotógrafos da imprensa começaram a trabalhar.

Do you know what they wanted me to do?

Sabe o que eles queriam que eu fizesse?

They wanted me to stand in front of Broadcasting House

Eles queriam que eu ficasse em frente à Broadcasting House

doing rude things.

fazendo coisas rudes.

Hm. The very idea of it.

Hum. A própria ideia disso.

Anyway, I declined on the grounds that it might hurt somebody, namely me.

Enfim, recusei com base no fato de que poderia ferir alguém, ou seja, a mim.

I've got a wife, 14 acres, four chicks and a Great Dane with three cats, two ends and

Tenho uma esposa, 14 acres, quatro pintinhos e um Dogue Alemão com três gatos, duas extremidades e

a cock to support, ducky.

um galo para sustentar, querida.

It's all a con, you know.

É tudo uma farsa, sabe.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos