The West Wing: O Caso Daniel Galt
Yes, sir.
Sim, senhor.
I'm here to see Special Agent Casper. My name is Sam Seaborn.
Estou aqui para ver o Agente Especial Casper. Meu nome é Sam Seaborn.
Seaborn?
Seaborn?
Yeah.
Sim.
I'm sorry, I'm not seeing your name here. Agent Casper knows you're coming.
Desculpe, não estou vendo seu nome aqui. O Agente Casper sabe que você vem.
Sam.
Sam.
How you doing, Mike?
Como vai, Mike?
Mike.
Mike.
Just requesting the file on Daniel Galt?
Só solicitando o arquivo do Daniel Galt?
So wildly outside the parameters of your authority as a political appointee?
Tão descaradamente fora dos parâmetros da sua autoridade como nomeado político?
I came here to...
Eu vim aqui para...
Listen.
Ouça.
Mike, you guys got it wrong and you know it.
Mike, vocês erraram e sabem disso.
Really? Yes. What else do I know?
Sério? Sim. Que mais eu sei?
Michael, I gave you the heads up as a courtesy.
Michael, eu te avisei por cortesia.
I don't need your permission to go to the OPA.
Não preciso da sua permissão para ir ao OPA.
I don't need your permission to tell the press why I did.
Não preciso da sua permissão para dizer à imprensa por que eu fiz.
Sam, the guy did six months for a capital crime.
Sam, o cara pegou seis meses por um crime capital.
Now you want to get him a presidential pardon?
Agora você quer conseguir um perdão presidencial para ele?
He did six months for perjury before vexingly dying of a heart attack.
Ele pegou seis meses por perjúrio antes de morrer, irritantemente, de ataque cardíaco.
You know why?
Sabe por quê?
Because the prosecutor couldn't make espionage.
Porque o promotor não conseguiu provar espionagem.
That's right.
Isso mesmo.
Well, why do you suppose that was?
Bem, por que você supõe que foi isso?
I don't suppose. I know.
Eu não suponho. Eu sei.
It was because the U.S. attorney blew it.
Foi porque o promotor federal estragou tudo.
Twelve jurors say no and you're still...
Doze jurados dizem não e você ainda...
The man was named by Joe McCarthy as part of...
O homem foi citado por Joe McCarthy como parte de...
The 20 years of treason?
Os 20 anos de traição?
Yes.
Sim.
Which was called at the time a conspiracy on a scale so immense
Que foi chamada na época de uma conspiração em escala tão imensa
as to dwarf any previous venture in the history of man.
a ponto de anular qualquer empreendimento anterior na história da humanidade.
Somebody wake me up from this,
Alguém me acorde disso,
because I think you just deputized Joe McCarthy into your argument.
porque acho que você acabou de nomear Joe McCarthy para sua discussão.
My point...
Meu ponto...
Do you know who else was on that list?
Você sabe quem mais estava nessa lista?
Sam.
Sam.
General George Marshall, author of the Marshall Plan and a mentor to Eisenhower.
General George Marshall, autor do Plano Marshall e mentor de Eisenhower.
Of course, that was after he won World War II.
Claro, isso foi depois que ele venceu a Segunda Guerra Mundial.
We made more than we missed.
Acertamos mais do que erramos.
Oh, and Latimer, I.F. Stone?
Ah, e Latimer, I.F. Stone?
Not everybody at State was wrongly accused.
Nem todos no Departamento de Estado foram acusados injustamente.
You guys rounded up some pretty dangerous TV comedy writers, too.
Vocês também prenderam alguns roteiristas de comédia de TV bem perigosos.
Sam.
Sam.
Ring Larder just died.
Ring Larder acabou de morrer.
How many years does he get back?
Quantos anos ele recebe de volta?
Listen to me.
Me escuta.
The Bureau's had moments in its past that it's not proud of.
O Departamento teve momentos em seu passado dos quais não se orgulha.
I'll bet if we comb through the fine print of history,
Aposto que se vasculharmos as entrelinhas da história,
we might be able to find one or two occupants of the Oval Office
poderíamos encontrar um ou dois ocupantes do Salão Oval
who could say the same thing.
que poderiam dizer o mesmo.
But the difference is, our failures are public
Mas a diferença é que nossos fracassos são públicos
and our successes are private.
e nossos sucessos são privados.
So when we apprehend an enemy of the state,
Então, quando prendemos um inimigo do estado,
like, say, a fugitive member of West Virginia White Pride,
como, por exemplo, um membro fugitivo da 'West Virginia White Pride',
we don't take a curtain call on Sunday with Sam and Cokie.
não fazemos uma 'chamada de palco' no domingo com Sam e Cokie.
When we learned that it wasn't the Secret Service
Quando soubemos que não foi o Serviço Secreto
who ordered the canopy down in Roslyn,
quem ordenou a retirada da tenda em Roslyn,
we kept it to ourselves.
mantivemos isso em segredo.
Please, Scott, Mike, please tell me
Por favor, Scott, Mike, por favor, me digam
you weren't just threatening Toby Ziegler.
que vocês não estavam ameaçando Toby Ziegler.
I wasn't, Sam.
Eu não estava, Sam.
Good.
Bom.
Yeah.
Sim.
Anyway, because the Bureau will be embarrassed
De qualquer forma, porque o Departamento ficará envergonhado
isn't a good enough reason.
não é um motivo bom o suficiente.
I'm putting Daniel Galt on the list.
Vou colocar Daniel Galt na lista.
I just wanted to give you a heads up.
Só queria te avisar.
Anything else?
Mais alguma coisa?
Nope.
Não.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda