The West Wing: Jed E Abbey Bartlet 7X5 – Ellie Conta Aos Pais Que Está Grávida
Congratulations.
Parabéns.
Oh, I see that ring. Oh, it's lovely.
Ah, estou vendo o anel. Ah, é lindo.
You don't think it's too big?
Não acham que é muito grande?
Oh, there's no such thing, dear.
Ah, não existe isso, querida.
Almost got you a rebate there.
Quase te arranjei um desconto.
I, uh, only wish I could have afforded an even bigger one.
Eu, uh, só queria ter podido pagar um ainda maior.
Mm.
Hum.
Well, I want to hear all about the proposal. Tell me everything.
Bem, quero ouvir tudo sobre o pedido. Me conta tudo.
We went for a mountain bike ride to a secluded spot in Rock Creek Park.
Fizemos um passeio de mountain bike até um local isolado no Rock Creek Park.
We did it there.
Fizemos lá.
Oh. I did it there.
Ah. Fiz lá.
Romantic. Very.
Romântico. Muito.
The two of us and my Secret Service detail.
Nós dois e minha equipe do Serviço Secreto.
When are you thinking about having the wedding?
Quando pretendem fazer o casamento?
As soon as possible.
O mais rápido possível.
We don't want to distract from the election, of course,
Não queremos desviar a atenção da eleição, claro,
but any time after that could work.
mas qualquer hora depois disso funcionaria.
A White House wedding at Christmas?
Um casamento na Casa Branca no Natal?
I don't think she wants that.
Não acho que ela queira isso.
What?
O quê?
To do it here.
Fazer aqui.
What could be more wonderful?
O que poderia ser mais maravilhoso?
Oh, no, undoubtedly.
Ah, não, sem dúvida.
A White House wedding would be very beautiful and terribly romantic.
Um casamento na Casa Branca seria muito bonito e terrivelmente romântico.
But inevitably, it would be quite a bit of a spectacle.
Mas, inevitavelmente, seria um grande espetáculo.
And all of us,
E todos nós,
Ellie has been the one who shied away from the spotlight.
Ellie sempre foi quem fugiu dos holofotes.
Why don't you consider having the wedding
Por que não consideram fazer o casamento
after your father has left the office entirely?
depois que seu pai sair completamente do cargo?
Sure.
Claro.
Do you want to turn your back on a once-in-a-lifetime opportunity?
Querem virar as costas para uma oportunidade única na vida?
Hopefully the wedding is the once-in-a-lifetime opportunity.
Espero que o casamento seja a oportunidade única na vida.
You would seriously consider not getting married in the White House?
Você consideraria seriamente não se casar na Casa Branca?
Well, you could do something very private at the farm.
Bem, poderiam fazer algo bem privado na fazenda.
Where, at the moment, is the less pressing concern?
Onde, no momento, está a preocupação menos urgente?
There's another consideration that may need to take precedence.
Há outra consideração que talvez precise ter precedência.
As far as scheduling goes,
No que diz respeito ao agendamento,
And...
E...
you know,
sabe,
why we might not want to wait.
por que talvez não queiramos esperar.
Oh.
Ah.
Well...
Bem...
we should probably get right on to scheduling that, then.
então, provavelmente deveríamos começar a agendar isso agora.
I'm sorry for the interruption, Mr. President.
Sinto muito pela interrupção, Sr. Presidente.
Yeah, Ellie.
Sim, Ellie.
Nancy, this is our new son-in-law-to-be, Vic Faison.
Nancy, este é nosso futuro genro, Vic Faison.
Ah, nice to meet you. Congratulations.
Ah, prazer em conhecê-lo. Parabéns.
Thank you. Thank you so much.
Obrigado. Muito obrigado.
Sir, C.J. and Oliver Babish would like to speak with you.
Senhor, C.J. e Oliver Babish gostariam de falar com o senhor.
Of course. Excuse me, please.
Claro. Com licença, por favor.
Oh.
Ah.
Silver grass.
Capim prateado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda