Yes, sir.
Sim, senhor.
I'm here to see Special Agent Casper. My name is Sam Seaborn.
Estou aqui para ver o Agente Especial Casper. Meu nome é Sam Seaborn.
Seaborn?
Nascido no mar?
Yeah.
Sim.
I'm sorry, I'm not seeing your name here. Agent Casper knows you're coming.
Desculpe, não estou vendo seu nome aqui. O Agente Casper sabe que você está vindo.
Sam.
Sam.
How you doing, Mike?
Como vai, Mike?
Mike.
Microfone.
Just requesting the file on Daniel Galt?
Apenas solicitando o arquivo sobre Daniel Galt?
So wildly outside the parameters of your authority as a political appointee?
Tão completamente fora dos parâmetros da sua autoridade como indicado político?
I came here to...
Eu vim aqui para...
Listen.
Ouvir.
Mike, you guys got it wrong and you know it.
Mike, vocês erraram e sabem disso.
Really? Yes. What else do I know?
Sério? Sim. O que mais eu sei?
Michael, I gave you the heads up as a courtesy.
Michael, avisei você por cortesia.
I don't need your permission to go to the OPA.
Não preciso da sua permissão para ir à OPA.
I don't need your permission to tell the press why I did.
Não preciso da sua permissão para contar à imprensa o porquê.
Sam, the guy did six months for a capital crime.
Sam, o cara cumpriu seis meses por um crime capital.
Now you want to get him a presidential pardon?
Agora você quer conseguir um perdão presidencial para ele?
He did six months for perjury before vexingly dying of a heart attack.
Ele cumpriu seis meses de prisão por perjúrio antes de morrer de um ataque cardíaco.
You know why?
Você sabe por quê?
Because the prosecutor couldn't make espionage.
Porque o promotor não conseguiu fazer espionagem.
That's right.
Isso mesmo.
Well, why do you suppose that was?
Bem, por que você acha que foi isso?
I don't suppose. I know.
Acho que não. Eu sei.
It was because the U.S. attorney blew it.
Foi porque o promotor público dos EUA errou.
Twelve jurors say no and you're still...
Doze jurados dizem não e você ainda...
The man was named by Joe McCarthy as part of...
O homem foi nomeado por Joe McCarthy como parte de...
The 20 years of treason?
Os 20 anos de traição?
Yes.
Sim.
Which was called at the time a conspiracy on a scale so immense
O que foi chamado na época de uma conspiração de uma escala tão imensa
as to dwarf any previous venture in the history of man.
a ponto de ofuscar qualquer empreendimento anterior na história da humanidade.
Somebody wake me up from this,
Alguém me acorde disso,
because I think you just deputized Joe McCarthy into your argument.
porque acho que você acabou de incluir Joe McCarthy em seu argumento.
My point...
Meu ponto...
Do you know who else was on that list?
Você sabe quem mais estava nessa lista?
Sam.
Sam.
General George Marshall, author of the Marshall Plan and a mentor to Eisenhower.
General George Marshall, autor do Plano Marshall e mentor de Eisenhower.
Of course, that was after he won World War II.
Claro, isso foi depois que ele venceu a Segunda Guerra Mundial.
We made more than we missed.
Fizemos mais do que perdemos.
Oh, and Latimer, I.F. Stone?
Ah, e Latimer, SE Stone?
Not everybody at State was wrongly accused.
Nem todos no Departamento de Estado foram acusados injustamente.
You guys rounded up some pretty dangerous TV comedy writers, too.
Vocês também recrutaram alguns roteiristas de comédias para TV bem perigosos.
Sam.
Sam.
Ring Larder just died.
Ring Larder acabou de morrer.
How many years does he get back?
Quantos anos ele recupera?
Listen to me.
Escute-me.
The Bureau's had moments in its past that it's not proud of.
O Bureau teve momentos no passado dos quais não se orgulha.
I'll bet if we comb through the fine print of history,
Aposto que se analisarmos as letras miúdas da história,
we might be able to find one or two occupants of the Oval Office
poderemos encontrar um ou dois ocupantes do Salão Oval
who could say the same thing.
que poderia dizer a mesma coisa.
But the difference is, our failures are public
Mas a diferença é que os nossos fracassos são públicos
and our successes are private.
e nossos sucessos são privados.
So when we apprehend an enemy of the state,
Então, quando prendemos um inimigo do estado,
like, say, a fugitive member of West Virginia White Pride,
como, digamos, um membro fugitivo do Orgulho Branco da Virgínia Ocidental,
we don't take a curtain call on Sunday with Sam and Cokie.
não fazemos alarde no domingo com Sam e Cokie.
When we learned that it wasn't the Secret Service
Quando soubemos que não era o Serviço Secreto
who ordered the canopy down in Roslyn,
que ordenou a desmontagem do toldo em Roslyn,
we kept it to ourselves.
nós guardamos isso para nós mesmos.
Please, Scott, Mike, please tell me
Por favor, Scott, Mike, por favor me digam
you weren't just threatening Toby Ziegler.
você não estava apenas ameaçando Toby Ziegler.
I wasn't, Sam.
Eu não estava, Sam.
Good.
Bom.
Yeah.
Sim.
Anyway, because the Bureau will be embarrassed
De qualquer forma, porque o Bureau ficará envergonhado
isn't a good enough reason.
não é uma razão boa o suficiente.
I'm putting Daniel Galt on the list.
Estou colocando Daniel Galt na lista.
I just wanted to give you a heads up.
Só queria te dar um aviso.
Anything else?
Algo mais?
Nope.
Não.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
