Desbloqueie recursos exclusivos
  • Desbloqueie vídeos exclusivos
  • Personalize seu avatar
  • Salve vídeos favoritos
  • Crie seu vocabulário exclusivo

Rupert E Os Piratas – Ep.13

Rupert E Os Piratas – Ep.13
0:00

Ah, I love it here at Rocky Bay.

Ah, eu adoro isso aqui em Rocky Bay.

Fresh air, wild seas, and it's even got real pirates.

Ar fresco, mares agitados e até piratas de verdade.

And best of all, they're friends of mine.

E o melhor de tudo, eles são meus amigos.

Hello, Tom.

Olá, Tom.

Morning, Rupert. Good to see you again.

Bom dia, Rupert. Que bom ver você de novo.

What? I says it be our young friend Rupert come for a visit.

O quê? Eu disse que seria o nosso jovem amigo Rupert vindo nos visitar.

Biscuits.

Biscoitos.

Here you are, Mr. Ribbons. Freshly baked this morning.

Aqui está, Sr. Ribbons. Fresquinho, assado hoje de manhã.

Bless your mum's heart, lad.

Abençoe o coração da sua mãe, rapaz.

I'll be your parents then, Rupert.

Então eu serei seus pais, Rupert.

Very well, thank you, Tom.

Muito bem, obrigado, Tom.

And you. It be only a year since last we see you, but you be grown, lad.

E você. Faz só um ano que não nos vemos, mas você já é adulto, rapaz.

Growin'? So soon? Ye just got here.

Crescendo? Tão cedo? Você acabou de chegar.

Not goin', Mr. Ribbons. Young Tom says he be growin'.

Não vou, Sr. Ribbons. O jovem Tom diz que ele está crescendo.

How are you, Bill?

Como vai, Bill?

Ah, old lad. We all be old.

Ah, meu velho. Todos nós somos velhos.

Cold? I'd be givin' yer me sweater if I had one.

Frio? Eu te daria um suéter se tivesse um.

Aye, then you'd be catchin' the chill, Mr. Ribbons.

Sim, então você estaria resfriado, Sr. Ribbons.

Then next comes the fever.

Depois vem a febre.

Mark my words, I've seen it afore.

Pode acreditar, eu já vi isso antes.

Arr, that.

Arr, isso.

I'd just be remembering.

Eu só estaria lembrando.

This be for you.

Isto é para você.

Something of mine from the good old days of the Spanish main.

Algo meu dos bons e velhos tempos da culinária espanhola.

It's great, Tom. Thanks.

Ótimo, Tom. Obrigado.

The Avenger?

O Vingador?

Aye, an exact replica carved by her captain himself.

Sim, uma réplica exata esculpida pelo próprio capitão.

The most feared pirate ever to sail the seven seas.

O pirata mais temido que já navegou pelos sete mares.

Captain Peg Legs.

Capitão Pernas de Pau.

Peg Legs? Quick!

Pernas de pau? Rápido!

We'd best be shipping out if that black-hearted sea shark

É melhor partirmos se aquele tubarão marinho de coração negro

be coming ashore.

estar chegando em terra.

Steady as she goes, Mr. Ribbons.

Continue firme, Sr. Ribbons.

There be naught to fear.

Não há nada a temer.

Old Peg Legs be gone to Davy Jones' locker years ago.

O velho Peg Legs foi para o armário de Davy Jones anos atrás.

Ah, but there still be other bottom feeders

Ah, mas ainda existem outros aproveitadores

lurking in these waters.

espreitando nessas águas.

What do you got there, Ribbons?

O que você tem aí, Ribbons?

Nothing what concerns the likes of you, Mr. Eel.

Nada que diga respeito a pessoas como você, Sr. Eel.

Careful, you old gaffer, or you'll find yourself out on the street.

Cuidado, seu velho gaffer, ou você vai acabar na rua.

Remember, I'm the one that gives you a roof over your heads.

Lembre-se, sou eu quem lhe dá um teto sobre sua cabeça.

Ha! We pays you for it, Eel. Holds them all.

Ha! Nós te pagamos por isso, Enguia. Segura todos eles.

Yeah? Well, the rent just went up.

É? Bom, o aluguel acabou de aumentar.

Out of my way!

Saiam da minha frente!

Whoa!

Uau!

We're a time when we was fearless masters of the sea.

Éramos uma época em que éramos mestres destemidos do mar.

Now here we be marooned in this bilge pit.

Agora estamos aqui abandonados neste poço de porão.

Never mind. Why don't we all go for a walk down by the quay?

Deixa pra lá. Por que não vamos todos dar uma volta pelo cais?

I can try out my ship.

Posso testar meu navio.

It ain't good for old men to be wandering too far from home port, Rupert.

Não é bom que velhos fiquem muito longe do porto de origem, Rupert.

The old legs could give us out and leave you stranded like a barge on a reef.

As pernas velhas podem nos entregar e deixar você encalhado como uma barcaça em um recife.

Aye, it'd be best if we just stays and sits.

Sim, seria melhor se ficássemos sentados.

As you like, Tom.

Como quiser, Tom.

Just as well, I suppose.

Ainda bem, eu acho.

It looks like Mr. Eel cracked the hull.

Parece que o Sr. Eel rachou o casco.

Hey, there's something inside it.

Ei, tem alguma coisa aí dentro.

Look at this, everyone.

Olhem isso, pessoal.

Argh!

Argh!

A treasure map. You don't say.

Um mapa do tesouro. Não diga.

Captain Pegleg's treasure, Dad.

O tesouro do Capitão Pegleg, pai.

The most feared pirate ever to sail the Spanish Main.

O pirata mais temido que já navegou pelo Mar Mediterrâneo Espanhol.

Here are some sandwiches to take on the voyage, Tom.

Aqui estão alguns sanduíches para levar na viagem, Tom.

Don't worry.

Não se preocupe.

I cut the crusts off just the way you like them.

Cortei as cascas exatamente como você gosta.

Arr!

Arrr!

You're too kind, Mrs. Bear.

Você é muito gentil, Sra. Urso.

Thanks, Mom.

Obrigada, mãe.

Just wait and see.

Espere e verá.

Before you know it, we'll be back with gold doubloons and pieces of eight.

Antes que você perceba, estaremos de volta com dobrões de ouro e moedas de oito.

Come on, Tom.

Vamos, Tom.

Take good care of him, Tom.

Cuide bem dele, Tom.

I was watching them when they pulled it out.

Eu estava observando-os quando eles o retiraram.

A treasure map hidden in that old toy ship.

Um mapa do tesouro escondido naquele velho navio de brinquedo.

Those old gaffers don't know it.

Esses velhos chefes não sabem disso.

But they're going to lead us right to the treasure.

Mas eles vão nos levar direto ao tesouro.

Look lively, me hearties.

Sejam animados, meus queridos.

Man the jib, set the sails.

Prepare a vela e içe as velas.

What?

O que?

You has to speak up, lad.

Você tem que falar mais alto, rapaz.

Heron's not what it used to be.

Heron não é mais o que costumava ser.

Aye, and neither be this old top.

Sim, e nem seja esse velho top.

She's a fine ship, Bill.

Ela é um belo navio, Bill.

Aye, there's still plenty of life in the old girl.

Sim, ainda há muita vida na velha senhora.

We should all be staying in Dry Dock where we's belongs.

Deveríamos todos ficar em Dry Dock, onde é o nosso lugar.

Cheer up, Bill. You're back on board a ship bound for adventure.

Anime-se, Bill. Você está de volta a bordo de um navio rumo à aventura.

Just like the old days.

Assim como antigamente.

That's where we start. Spyglass Point.

É aí que começamos. Spyglass Point.

A-bastie, scurvy, billdretts. Say your prayers.

A-bastie, escorbuto, billdretts. Diga suas orações.

What?

O que?

Hit the deck, Mr. Ribbons, before you're blown out of your boots.

Vá para o chão, Sr. Ribbons, antes que você seja arrancado das botas.

Who do you think it could be?

Quem você acha que pode ser?

One of our old pirate mates be trying to beat us to the treasure.

Um dos nossos velhos companheiros piratas está tentando nos derrotar e pegar o tesouro.

What thinks you, Bill Bottles?

O que você pensa, Bill Bottles?

Bad Dog Dirk, is it?

É o Dirk, o Cachorro Mau?

Ah, Mad Dog be spending the summer with his grandkids.

Ah, Mad Dog vai passar o verão com seus netos.

Then it'd be Three-Towed Pete.

Então seria o Pete de Três Reboques.

Listen, I think I can go...

Escute, acho que posso ir...

Three-Towed works in a library now, shorting books.

Three-Towed agora trabalha em uma biblioteca, vendendo livros a descoberto.

Look, if I work around behind...

Olha, se eu trabalhar por trás...

Fearless Flint, McGregor.

Flint destemido, McGregor.

Now, Fearless be laid up with a bad back.

Agora, Fearless está de cama com problemas nas costas.

Set sail or I'll blow you to Davy Jones' locker.

Zarpe ou vou te mandar para o armário de Davy Jones.

It'd be Flint, all right.

Seria Flint, com certeza.

Back pains make you mighty short-tempered to do.

Dores nas costas deixam você muito irritado.

Rupert! We have to do something!

Rupert! Temos que fazer alguma coisa!

What cannons we do? We be too old to be charging cannons!

Que canhões nós fazemos? Já estamos velhos demais para carregar canhões!

What? Charge? Aye! Charge!

O quê? Atacar? Aí! Atacar!

Save the lad!

Salve o rapaz!

But who be saving us?

Mas quem estará nos salvando?

Drop your weapons or I'll run you through!

Larguem suas armas ou eu vou acabar com vocês!

Don't worry. He isn't as fierce as he sounds.

Não se preocupe. Ele não é tão feroz quanto parece.

Cotton believes the name.

Cotton acredita no nome.

A parrot?

Um papagaio?

What be you laughing at, you buzzard?

Do que você está rindo, seu abutre?

Ye look like a sea cow beached on a reef, Bill Bottles.

Você parece uma vaca marinha encalhada em um recife, Bill Bottles.

Methinks I cracked me rudder. I be too old for this.

Acho que quebrei o leme. Estou velho demais para isso.

Dead Man's Drop!

Queda do Homem Morto!

What?

O que?

We go up and due north across Dead Man's Drop.

Seguimos para o norte, atravessando Dead Man's Drop.

Don't worry, Bill. I'm sure it's only a name.

Não se preocupe, Bill. Tenho certeza de que é só um nome.

Pirates don't names things unless there be something to names them for.

Piratas não dão nomes às coisas a menos que haja algo que justifique dar nome a elas.

Captain Billy?

Capitão Billy?

I'll catch up.

Eu alcanço vocês.

Avast! Bill draws on the point bow.

Avast! Bill prepara o arco.

It's Eel. He's followed us.

É o Eel. Ele nos seguiu.

It'll be easy to catch up to those geezers.

Vai ser fácil alcançar esses caras.

I give them an hour before their legs give out.

Dou-lhes uma hora antes que suas pernas cedam.

Billy, I need your help.

Billy, preciso da sua ajuda.

Aye-aye, mate.

Sim, sim, amigo.

This way, lads.

Por aqui, rapazes.

Look lively, mates.

Pareçam animados, companheiros.

Come on. They're heading off that way.

Vamos. Eles estão indo para lá.

Good work, Billy.

Bom trabalho, Billy.

Dead Man's Trough? It be just a name, says he.

Cocho do Homem Morto? É só um nome, diz ele.

Bill! Up here! We can climb across!

Bill! Aqui em cima! Podemos atravessar!

Lad, climbing trees be for kids and monkeys, both of which we ain't.

Rapaz, subir em árvores é coisa de criança e macaco, coisa que nós não somos.

Come on, Bill. Why, I bet in your day you could all shinny up a mast and out across the yardarm as quick as you please. Am I right, Tom?

Vamos lá, Bill. Ora, aposto que, na sua época, vocês conseguiriam subir num mastro e atravessar a verga o mais rápido que quisessem. Estou certo, Tom?

Aye, in the old days, Rupert.

Sim, antigamente, Rupert.

You can still do it. Come on! Last one up is a landlubber.

Você ainda consegue. Vamos lá! O último a chegar é um marinheiro de água doce.

Ain't good for an old man to have both feet off the ground at the same time.

Não é bom para um velho ter os dois pés fora do chão ao mesmo tempo.

Mark my words.

Marque minhas palavras.

This way, mateys.

Por aqui, camaradas.

Look.

Olhar.

Time to show off.

Hora de se exibir.

We've been following a bird.

Estávamos seguindo um pássaro.

Come on.

Vamos.

Ye can do it, pearl bottles!

Vocês conseguem, garrafas de pérolas!

Hi, ye be as smooth as a bob stay through a greased pulley.

Olá, você é tão suave quanto um pêndulo, fique em uma polia lubrificada.

If I be stung just the once, I swells up like a blowfish.

Se eu for picado apenas uma vez, eu incho como um peixe-balão.

It ain't a pretty sight, mark my words.

Não é uma visão bonita, acredite.

I set them adrift.

Deixei-os à deriva.

But they're back on course.

Mas eles estão de volta ao caminho certo.

Ouch!

Ai!

Wah!

Uau!

Bill, are you all right?

Bill, você está bem?

That flying tarantula harpooned me.

Aquela tarântula voadora me arpoou.

Right in the stern.

Bem na popa.

Ha ha! Me thinks you be fine, Bill Bottles.

Ha ha! Acho que você vai ficar bem, Bill Bottles.

Ye be coming, lad!

Você vem, rapaz!

How'd those old gaffers get across so quick?

Como aqueles velhos chefes chegaram tão rápido?

They swung across.

Eles se viraram.

If they can do it, so can... Huh?

Se eles conseguem, então eles também conseguem... Hein?

Bees! Ouch!

Abelhas! Ai!

Wah!

Uau!

Ah!

Ah!

When I get my hands on those gaffers, I'll...

Quando eu colocar as mãos nesses gaffers, eu vou...

There's the anchor, just like on the map.

Ali está a âncora, exatamente como no mapa.

We must be getting close to the treasure.

Devemos estar chegando perto do tesouro.

What be our course now, Rupert?

Qual será nosso curso agora, Rupert?

I don't know. There's no more markings.

Não sei. Não há mais marcações.

There's only an X that marks the spot,

Há apenas um X que marca o local,

somewhere in the middle of the island.

em algum lugar no meio da ilha.

We could look for months and still miss it by a couple of feet.

Poderíamos procurar por meses e ainda assim errar por poucos centímetros.

I says we goes back.

Eu digo que voltamos.

I...

EU...

We can't follows a map that leads us nowhere.

Não podemos seguir um mapa que não nos leva a lugar nenhum.

But we can't go back, because...

Mas não podemos voltar, porque...

because...

porque...

What?

O que?

Danger! There's danger!

Perigo! Há perigo!

They can't be far ahead

Eles não podem estar muito à frente

They're gonna pay for this with more than their treasure

Eles vão pagar por isso com mais do que seus tesouros

We can't just give up now

Não podemos desistir agora

I mean, why would peg legs make a map that didn't lead to something?

Quer dizer, por que pernas de pau criariam um mapa que não levaria a nada?

Some say peg legs were mad

Alguns dizem que as pernas de pau eram loucas

Mad or just clever

Louco ou apenas inteligente

Look at this

Olha isso

Anchor to wheel

Âncora na roda

mind the first step. Follow the course the spot marked with an X.

Preste atenção ao primeiro passo. Siga o curso até o ponto marcado com um X.

Of course! Anchor to wheel!

Claro! Da âncora à roda!

Take a sighting, Mr. Ribbons!

Dê uma olhada, Sr. Ribbons!

Aye, that peg legs be as crafty a pirate as they're ever were!

Sim, essas pernas de pau são os piratas mais astutos que já foram!

Tween those trees be the way!

Entre essas árvores seja o caminho!

Cast off mates and look lively!

Livre-se dos pares e fique animado!

Brrrah!

Brrrah!

Anchor to wheel, mind the first step.

Âncora na roda, cuidado com o primeiro passo.

I wonder what that means.

Eu me pergunto o que isso significa.

Man overboard!

Homem ao mar!

That be answering your question, lad.

Isso responde à sua pergunta, rapaz.

Man the lifeboats back!

Recuem os botes salva-vidas!

There be tunnels leading off in every direction of the compass.

Existem túneis que levam a todas as direções da bússola.

We never be finding our way out, says I.

Nunca encontraremos uma saída, eu disse.

Anchor to wheel. Mind the first step.

Âncora na roda. Cuidado com o primeiro passo.

Follow the course. What course be that?

Siga o curso. Que curso seria esse?

Maybe...

Talvez...

What he be doing?

O que ele está fazendo?

A paper boat, Mr. Ribbons. It might help us find the course.

Um barquinho de papel, Sr. Ribbons. Pode nos ajudar a encontrar o caminho.

This be no time for games, lad.

Não é hora para brincadeiras, rapaz.

Shut your pipes and nobody move.

Fechem os canos e ninguém se mexa.

Good thinking, lad. There be a current.

Boa ideia, rapaz. Tem uma corrente.

Slight, but just enough for a wee boat.

Leve, mas suficiente para um barco pequeno.

This way be the course.

Este é o caminho.

Follow the course the spot's marked with an X.

Siga o curso que o local está marcado com um X.

The stream should lead us right to the treasure.

O riacho deve nos levar direto ao tesouro.

Those two don't give up easily.

Esses dois não desistem facilmente.

Time to reset their compass, eh, Captain Billy?

Hora de zerar a bússola, hein, Capitão Billy?

Aye, aye, matey.

Sim, sim, camarada.

Over here! They're not following the stream. They went this way!

Por aqui! Eles não estão seguindo o riacho. Eles foram por aqui!

Sure we finds the treasure, all right. What would takes a hundred strong swabs among the Sundays to digs out?

Claro que encontramos o tesouro, sem dúvida. O que seriam necessárias cem cotonetes fortes entre os domingos para desenterrá-lo?

It can't be solid rock.

Não pode ser rocha sólida.

His legs! Look!

As pernas dele! Olha!

Captain Peglegs!

Capitão Peglegs!

It be his ghost! A garden his treasure!

Seja o seu fantasma! Um jardim, o seu tesouro!

Oh, I knows this be a bad idea!

Ah, eu sei que isso seria uma má ideia!

What he be saying then?

O que ele está dizendo então?

Not a word, Mr. Ribbons.

Nem uma palavra, Sr. Ribbons.

He not be moving much either.

Ele também não se move muito.

That be no ghost!

Isso não é um fantasma!

It's a scarecrow!

É um espantalho!

Just look at him, pointing down at the old fool's wee-bee, for coming all this way just so as he can get the last laugh.

Basta olhar para ele, apontando para o velho idiota, por ter vindo até aqui só para poder rir por último.

They says that swab never laughed, Bill Bottles. There weren't a funny bone in Peg Leg's whole body.

Dizem que aquele cotonete nunca riu, Bill Bottles. Não havia um osso engraçado no corpo inteiro do Peg Leg.

Aye, just a greedy black heart were all.

Sim, apenas um coração negro e ganancioso.

But if he were that greedy, I think he'd hide his treasure somewhere he could get it by himself, without help.

Mas se ele fosse tão ganancioso, acho que esconderia seu tesouro em algum lugar onde pudesse pegá-lo sozinho, sem ajuda.

Aye, Rupert. But how could one man get it from behind solid rock?

É, Rupert. Mas como um homem poderia conseguir isso de trás de uma rocha sólida?

There must be a way. If this scarecrow wasn't his idea of a joke, then...

Deve haver um jeito. Se esse espantalho não era a ideia dele de piada, então...

Ah, gives it up, lad. He'd be laughing at us, plain and simple.

Ah, desiste, rapaz. Ele estaria rindo da gente, pura e simplesmente.

Not laughing at us, Bill. Trying to show us something. There!

Não está rindo da gente, Bill. Está tentando nos mostrar alguma coisa. Pronto!

Oh!

Oh!

If I'm right, we'll be the ones laughing, Bill.

Se eu estiver certo, seremos nós que riremos, Bill.

They did it again!

Eles fizeram de novo!

I knew we should have followed the stream.

Eu sabia que deveríamos ter seguido o riacho.

I don't know which I want more,

Não sei o que quero mais,

to get my hands on the treasure

para colocar minhas mãos no tesouro

or on those miserable old coots.

ou naqueles velhos e miseráveis idiotas.

Arr! Avast, you landlubbers!

Arr! Avast, marinheiros de água doce!

Make way for Captain Peglegs.

Abram caminho para o Capitão Peglegs.

That lad be acting like he be drinking sea water.

Aquele rapaz está agindo como se estivesse bebendo água do mar.

We be too old for these games.

Já somos velhos demais para esses jogos.

If it's me treasure ye be wanting, just help yourselves.

Se é algum tesouro que vocês querem, sirvam-se.

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Well, blows me down.

Bem, isso me deixa decepcionado.

We done it.

Nós conseguimos.

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Brr! Danger! Mutiny! Mutiny!

Brr! Perigo! Motim! Motim!

What?

O que?

Oh!

Oh!

Ugh!

Eca!

So, you're the one who's been setting the false tracks.

Então, você é quem está estabelecendo os trilhos falsos.

Unhand the lad, eel.

Solte o rapaz, enguia.

Just try it, old man.

Tenta, meu velho.

Leave them alone.

Deixe-os em paz.

Sounds like you want to be first.

Parece que você quer ser o primeiro.

Ha-ha-ha-ha-ha-ha!

Há-há-há-há-há-há!

Take the treasure.

Pegue o tesouro.

But, Tom, we can't just let them...

Mas, Tom, não podemos simplesmente deixá-los...

Rupert, Bill Bottles be right all of them.

Rupert e Bill Bottles estão todos certos.

We be but three tired old men

Nós somos apenas três velhos cansados

what's got no business being this far from our rocking chairs.

o que não tem nada a ver com estar tão longe de nossas cadeiras de balanço.

We can't stop you.

Não podemos impedir você.

Over my bleached bones?

Sobre meus ossos descoloridos?

I be wrong, young Tom.

Eu estou errado, jovem Tom.

We give to before when we be sitting and rusting anchored to a rocker.

Nós cedemos antes quando estávamos sentados e enferrujando ancorados em uma cadeira de balanço.

Aye, but we hoisted that anchor

Sim, mas nós içamos aquela âncora

And old as we be, we might sit across the sea,

E por mais velhos que sejamos, podemos sentar-nos do outro lado do mar,

up the mountains, and through the jungles.

subindo as montanhas e através das selvas.

There be a new wind in our sails, lads.

Que haja um novo vento em nossas velas, rapazes.

From now on, we sets our own course.

A partir de agora, nós definimos nosso próprio curso.

Aside, it be four against two,

À parte, são quatro contra dois,

and that be the sort of odds a pirate likes.

e esse é o tipo de probabilidade que um pirata gosta.

Avast, you blaggards!

Avast, seus idiotas!

What are you doing, you crazy old man?

O que você está fazendo, seu velho louco?

Well done, Bill. We'll show him.

Muito bem, Bill. Vamos mostrar a ele.

Get off me, you old coots!

Saiam de cima de mim, seus velhos idiotas!

Keep a hold, Mr. Ribbons!

Segure firme, Sr. Ribbons!

Look out!

Olhe!

Giving up, are you?

Está desistindo?

Why, you...

Por que, você...

Look out below!

Olhe abaixo!

It ain't good for an old man to be pushed too far.

Não é bom que um velho seja pressionado demais.

Ain't good for the poor swamp what's doing the pushing, that is.

Não é bom para o pobre pântano o que está empurrando, é isso.

I can't believe we let a boy and three old gaffers get the better of us.

Não acredito que deixamos um garoto e três velhos gaffers levarem a melhor sobre nós.

Shut up or you'll be swimming home.

Cale a boca ou você vai nadar para casa.

After we've taken those two to the police station,

Depois de levarmos os dois para a delegacia,

what do you plan to do with all the treasure?

O que você planeja fazer com todo esse tesouro?

We be thinking so much about the getting.

Nós pensamos muito sobre conseguir.

What? I says, we never be thinking what to do with the treasure when we gets it, Mr. Ribbons.

O quê? Eu digo, nunca pensamos no que fazer com o tesouro quando o recebemos, Sr. Ribbons.

Well, what ye be doing with your share, Rupert?

Bem, o que você vai fazer com a sua parte, Rupert?

My share?

Minha parte?

Ah, ye be a part of this crew, lad.

Ah, faça parte dessa equipe, rapaz.

Deserving of an equal share of the booty.

Merecedor de uma parte igual do butim.

Thank you.

Obrigado.

Cucumber sandwich, folks.

Sanduíche de pepino, pessoal.

Thank you, Tom.

Obrigado, Tom.

Would you like me to cut your crust off for you?

Você gostaria que eu cortasse a casca para você?

No, thank you, Mrs. Bear.

Não, obrigada, Sra. Urso.

Tom, you have new teeth.

Tom, você tem dentes novos.

I said I like Tom's new teeth, Mr. Ribbons.

Eu disse que gosto dos dentes novos do Tom, Sr. Ribbons.

You don't have to be shouting, lad.

Não precisa gritar, rapaz.

What with my new fangled ear trumpet,

Com minha nova trombeta de ouvido moderna,

I can hear you loud and clear.

Eu posso ouvir você alto e claro.

And with me sweater your mom made.

E comigo o suéter que sua mãe fez.

I'll never be getting the chill now.

Agora nunca mais vou sentir frio.

Mark my words.

Marque minhas palavras.

Thank you, ma'am.

Obrigada, senhora.

I'm glad you like it, Bill.

Fico feliz que você tenha gostado, Bill.

The Rocky Bay home for retired pirates.

O lar de piratas aposentados em Rocky Bay.

A marvelous idea.

Uma ideia maravilhosa.

Aye, and it'd be Rupert's idea to use the treasure to build it too, Mr. Bear.

Sim, e seria ideia do Rupert usar o tesouro para construí-lo também, Sr. Urso.

Mrs. Bear, would you join me in a drink?

Sra. Urso, você gostaria de tomar uma bebida comigo?

Why, I'd be honored, Bill Bottles.

Ora, eu ficaria honrado, Bill Bottles.

Go on, Dad. Why don't you join him?

Vamos, pai. Por que você não se junta a ele?

I think I'm a little too old for...

Acho que estou um pouco velho demais para...

He be afeard he can't keep up with old Bill as what.

Ele tem medo de não conseguir acompanhar o velho Bill.

Ain't good for an old man to sit down too long, Mr. Bear.

Não é bom que um velho fique sentado por muito tempo, Sr. Urso.

Mark my words.

Marque minhas palavras.

Well, I...

Bem, eu...

Come on, dear. You're only as old as you feel.

Vamos lá, querida. Você só tem a idade que sente.

¶¶

¶¶

Expandir Legenda

Rupert E Os Piratas – Ep.13. Rupert visita seus amigos piratas Tom e Bill em Rocky Bay. Tom presenteia Rupert com uma réplica em miniatura do navio da Capitã Peg Legs, uma pirata lendária. O dono da pensão onde os piratas moram, Sr. Eel, aumenta o aluguel e os ameaça. Apesar das dificuldades, os amigos decidem passear no cais para Rupert testar seu novo barco.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos
Whatsapp
Alguma Dúvida?