Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Rupert E Os Piratas – Ep.13

13. Rupert visita seus amigos piratas Tom e Bill em Rocky Bay. Tom presenteia Rupert com uma réplica em miniatura do navio da Capitã Peg Legs, uma pirata lendária. O dono da pensão onde os piratas moram, Sr. Eel, aumenta o aluguel e os ameaça. Apesar das dificuldades, os amigos decidem passear no cais para Rupert testar seu novo barco.

Ah, I love it here at Rocky Bay.

Ah, eu adoro aqui na Baía Rochosa.

Fresh air, wild seas, and it's even got real pirates.

Ar puro, mares selvagens, e ainda tem piratas de verdade.

And best of all, they're friends of mine.

E o melhor de tudo, são meus amigos.

Hello, Tom.

Olá, Tom.

Morning, Rupert. Good to see you again.

Bom dia, Rupert. Bom te ver de novo.

What? I says it be our young friend Rupert come for a visit.

O quê? Eu disse que é o nosso jovem amigo Rupert que veio nos visitar.

Biscuits.

Biscoitos.

Here you are, Mr. Ribbons. Freshly baked this morning.

Aqui estão, Sr. Ribbons. Acabados de assar esta manhã.

Bless your mum's heart, lad.

Deus abençoe o coração da sua mãe, rapaz.

I'll be your parents then, Rupert.

Como estão seus pais então, Rupert.

Very well, thank you, Tom.

Muito bem, obrigado, Tom.

And you. It be only a year since last we see you, but you be grown, lad.

E você. Faz só um ano desde a última vez que o vimos, mas você cresceu, rapaz.

Growin'? So soon? Ye just got here.

Crescendo? Tão cedo? Você acabou de chegar.

Not goin', Mr. Ribbons. Young Tom says he be growin'.

Não indo, Sr. Ribbons. O jovem Tom diz que está crescendo.

How are you, Bill?

Como você está, Bill?

Ah, old lad. We all be old.

Ah, velho amigo. Nós todos estamos velhos.

Cold? I'd be givin' yer me sweater if I had one.

Frio? Eu te daria meu suéter se tivesse um.

Aye, then you'd be catchin' the chill, Mr. Ribbons.

Sim, então você pegaria um resfriado, Sr. Ribbons.

Then next comes the fever.

Depois vem a febre.

Mark my words, I've seen it afore.

Anote minhas palavras, já vi isso antes.

Arr, that.

Argh, isso.

I'd just be remembering.

Eu só estava lembrando.

This be for you.

Isso é para você.

Something of mine from the good old days of the Spanish main.

Algo meu dos bons e velhos tempos do Mar do Caribe.

It's great, Tom. Thanks.

É ótimo, Tom. Obrigado.

The Avenger?

O Vingador?

Aye, an exact replica carved by her captain himself.

Sim, uma réplica exata esculpida pelo próprio capitão.

The most feared pirate ever to sail the seven seas.

O pirata mais temido que já navegou pelos sete mares.

Captain Peg Legs.

Capitão Perna de Pau.

Peg Legs? Quick!

Perna de Pau? Rápido!

We'd best be shipping out if that black-hearted sea shark

É melhor partirmos se aquele tubarão de coração negro

be coming ashore.

estiver vindo para a costa.

Steady as she goes, Mr. Ribbons.

Devagar e sempre, Sr. Ribbons.

There be naught to fear.

Não há nada a temer.

Old Peg Legs be gone to Davy Jones' locker years ago.

O velho Perna de Pau foi para o fundo do mar há anos.

Ah, but there still be other bottom feeders

Ah, mas ainda há outros aproveitadores

lurking in these waters.

à espreita nestas águas.

What do you got there, Ribbons?

O que você tem aí, Ribbons?

Nothing what concerns the likes of you, Mr. Eel.

Nada que seja da sua conta, Sr. Enguia.

Careful, you old gaffer, or you'll find yourself out on the street.

Cuidado, seu velho, ou você vai parar na rua.

Remember, I'm the one that gives you a roof over your heads.

Lembre-se, sou eu quem dá um teto para vocês.

Ha! We pays you for it, Eel. Holds them all.

Ha! Nós pagamos por isso, Enguia. Pega todos eles.

Yeah? Well, the rent just went up.

É? Bem, o aluguel acabou de aumentar.

Out of my way!

Saia do meu caminho!

Whoa!

Uau!

We're a time when we was fearless masters of the sea.

Houve um tempo em que éramos mestres destemidos do mar.

Now here we be marooned in this bilge pit.

Agora estamos aqui, presos nesta fossa.

Never mind. Why don't we all go for a walk down by the quay?

Não importa. Por que não damos um passeio pelo cais?

I can try out my ship.

Posso experimentar meu navio.

It ain't good for old men to be wandering too far from home port, Rupert.

Não é bom para velhos andarem muito longe do porto, Rupert.

The old legs could give us out and leave you stranded like a barge on a reef.

As pernas velhas podem falhar e nos deixar encalhados como uma barcaça em um recife.

Aye, it'd be best if we just stays and sits.

Sim, seria melhor se ficássemos sentados.

As you like, Tom.

Como quiser, Tom.

Just as well, I suppose.

É o melhor, eu suponho.

It looks like Mr. Eel cracked the hull.

Parece que o Sr. Enguia rachou o casco.

Hey, there's something inside it.

Ei, tem algo dentro!

Look at this, everyone.

Olhem só isso, pessoal.

Argh!

Argh!

A treasure map. You don't say.

Um mapa do tesouro. Não diga.

Captain Pegleg's treasure, Dad.

O tesouro do Capitão Perna de Pau, pai.

The most feared pirate ever to sail the Spanish Main.

O pirata mais temido que já navegou pelo Mar do Caribe.

Here are some sandwiches to take on the voyage, Tom.

Aqui estão alguns sanduíches para levar na viagem, Tom.

Don't worry.

Não se preocupe.

I cut the crusts off just the way you like them.

Cortei as cascas, do jeito que você gosta.

Arr!

Argh!

You're too kind, Mrs. Bear.

Você é muito gentil, Sra. Ursa.

Thanks, Mom.

Obrigado, mãe.

Just wait and see.

É só esperar e ver.

Before you know it, we'll be back with gold doubloons and pieces of eight.

Em pouco tempo, estaremos de volta com dobrões de ouro e moedas de oito.

Come on, Tom.

Vamos, Tom.

Take good care of him, Tom.

Cuide bem dele, Tom.

I was watching them when they pulled it out.

Eu os estava observando quando o tiraram.

A treasure map hidden in that old toy ship.

Um mapa do tesouro escondido naquele velho navio de brinquedo.

Those old gaffers don't know it.

Aqueles velhos não sabem.

But they're going to lead us right to the treasure.

Mas eles vão nos levar direto ao tesouro.

Look lively, me hearties.

Atenção, meus marujos!

Man the jib, set the sails.

Tripulem o jib, içem as velas.

What?

O quê?

You has to speak up, lad.

Você tem que falar mais alto, rapaz.

Heron's not what it used to be.

A audição não é mais o que era.

Aye, and neither be this old top.

Sim, e nem este velho topo.

She's a fine ship, Bill.

Ela é um ótimo navio, Bill.

Aye, there's still plenty of life in the old girl.

Sim, ainda há muita vida na velha garota.

We should all be staying in Dry Dock where we's belongs.

Deveríamos estar todos na doca seca, onde pertencemos.

Cheer up, Bill. You're back on board a ship bound for adventure.

Anime-se, Bill. Você está de volta a bordo de um navio rumo à aventura.

Just like the old days.

Assim como nos velhos tempos.

That's where we start. Spyglass Point.

É aí que começamos. Ponta do Óculo.

A-bastie, scurvy, billdretts. Say your prayers.

Uma peste, escorbuto, pragas. Façam suas orações.

What?

O quê?

Hit the deck, Mr. Ribbons, before you're blown out of your boots.

Abaixe-se, Sr. Ribbons, antes que você seja explodido.

Who do you think it could be?

Quem você acha que poderia ser?

One of our old pirate mates be trying to beat us to the treasure.

Um de nossos antigos companheiros piratas tentando nos vencer até o tesouro.

What thinks you, Bill Bottles?

O que você acha, Bill Bottles?

Bad Dog Dirk, is it?

Cachorro Louco Dirk, é ele?

Ah, Mad Dog be spending the summer with his grandkids.

Ah, o Cachorro Louco está passando o verão com os netos dele.

Then it'd be Three-Towed Pete.

Então deve ser o Pete de Três Dedos.

Listen, I think I can go...

Escutem, acho que consigo ir...

Three-Towed works in a library now, shorting books.

O Três Dedos trabalha numa biblioteca agora, organizando livros.

Look, if I work around behind...

Olha, se eu der a volta por trás...

Fearless Flint, McGregor.

Flint o Destemido, McGregor.

Now, Fearless be laid up with a bad back.

Bem, o Destemido está de cama com uma dor nas costas.

Set sail or I'll blow you to Davy Jones' locker.

Icem as velas ou eu vou mandar vocês para o fundo do mar!

It'd be Flint, all right.

Deve ser o Flint, com certeza.

Back pains make you mighty short-tempered to do.

Dores nas costas te deixam muito mal-humorado, sabe.

Rupert! We have to do something!

Rupert! Temos que fazer alguma coisa!

What cannons we do? We be too old to be charging cannons!

Que canhões vamos usar? Estamos velhos demais para carregar canhões!

What? Charge? Aye! Charge!

O quê? Ataque? Sim! Ataque!

Save the lad!

Salvem o rapaz!

But who be saving us?

Mas quem vai nos salvar?

Drop your weapons or I'll run you through!

Larguem as armas ou eu vou atacá-los!

Don't worry. He isn't as fierce as he sounds.

Não se preocupe. Ele não é tão feroz quanto parece.

Cotton believes the name.

Cotton acredita no nome.

A parrot?

Um papagaio?

What be you laughing at, you buzzard?

Do que você está rindo, seu abutre?

Ye look like a sea cow beached on a reef, Bill Bottles.

Você parece uma vaca marinha encalhada num recife, Bill Bottles.

Methinks I cracked me rudder. I be too old for this.

Acho que quebrei meu leme. Estou velho demais para isso.

Dead Man's Drop!

Queda do Homem Morto!

What?

O quê?

We go up and due north across Dead Man's Drop.

Vamos para o norte, atravessando a Queda do Homem Morto.

Don't worry, Bill. I'm sure it's only a name.

Não se preocupe, Bill. Tenho certeza de que é só um nome.

Pirates don't names things unless there be something to names them for.

Piratas não dão nomes às coisas a menos que haja um motivo para isso.

Captain Billy?

Capitão Billy?

I'll catch up.

Eu alcanço.

Avast! Bill draws on the point bow.

Alto lá! Bill está se aproximando pela proa.

It's Eel. He's followed us.

É a Enguia. Ele nos seguiu.

It'll be easy to catch up to those geezers.

Será fácil alcançar aqueles velhos.

I give them an hour before their legs give out.

Dou-lhes uma hora antes que as pernas deles falhem.

Billy, I need your help.

Billy, preciso da sua ajuda.

Aye-aye, mate.

Sim, sim, companheiro.

This way, lads.

Por aqui, rapazes.

Look lively, mates.

Movam-se, companheiros!

Come on. They're heading off that way.

Vamos. Eles estão indo por aquele caminho.

Good work, Billy.

Bom trabalho, Billy.

Dead Man's Trough? It be just a name, says he.

Cova do Homem Morto? É só um nome, diz ele.

Bill! Up here! We can climb across!

Bill! Aqui em cima! Podemos atravessar!

Lad, climbing trees be for kids and monkeys, both of which we ain't.

Rapaz, subir em árvores é para crianças e macacos, e nós não somos nenhum dos dois.

Come on, Bill. Why, I bet in your day you could all shinny up a mast and out across the yardarm as quick as you please. Am I right, Tom?

Vamos, Bill. Aposto que no seu tempo você subia um mastro e atravessava o vergalhão tão rápido quanto quisesse. Estou certo, Tom?

Aye, in the old days, Rupert.

Sim, nos velhos tempos, Rupert.

You can still do it. Come on! Last one up is a landlubber.

Você ainda consegue! Vamos! O último a subir é um marinheiro de água doce.

Ain't good for an old man to have both feet off the ground at the same time.

Não é bom para um velho ter os dois pés fora do chão ao mesmo tempo.

Mark my words.

Anote minhas palavras.

This way, mateys.

Por aqui, companheiros!

Look.

Olhe.

Time to show off.

Hora de se exibir.

We've been following a bird.

Estávamos seguindo um pássaro.

Come on.

Vamos!

Ye can do it, pearl bottles!

Você consegue, garrafa de pérola!

Hi, ye be as smooth as a bob stay through a greased pulley.

Oi, você é liso como uma haste de amarração através de uma polia untada.

If I be stung just the once, I swells up like a blowfish.

Se eu for picado uma única vez, eu incho como um baiacu.

It ain't a pretty sight, mark my words.

Não é uma visão bonita, anote minhas palavras.

I set them adrift.

Eu os deixei à deriva.

But they're back on course.

Mas eles estão de volta ao curso.

Ouch!

Ai!

Wah!

Uah!

Bill, are you all right?

Bill, você está bem?

That flying tarantula harpooned me.

Aquela tarântula voadora me fisgou.

Right in the stern.

Bem na popa.

Ha ha! Me thinks you be fine, Bill Bottles.

Ha ha! Acho que você está bem, Bill Bottles.

Ye be coming, lad!

Você está vindo, rapaz!

How'd those old gaffers get across so quick?

Como aqueles velhos conseguiram atravessar tão rápido?

They swung across.

Eles balançaram para o outro lado.

If they can do it, so can... Huh?

Se eles conseguem, eu também consigo... Hã?

Bees! Ouch!

Abelhas! Ai!

Wah!

Uah!

Ah!

Ah!

When I get my hands on those gaffers, I'll...

Quando eu pegar aqueles velhos, eu vou...

There's the anchor, just like on the map.

Lá está a âncora, igual no mapa.

We must be getting close to the treasure.

Devemos estar perto do tesouro.

What be our course now, Rupert?

Qual é o nosso curso agora, Rupert?

I don't know. There's no more markings.

Não sei. Não há mais marcas.

There's only an X that marks the spot,

Há apenas um X que marca o local,

somewhere in the middle of the island.

em algum lugar no meio da ilha.

We could look for months and still miss it by a couple of feet.

Poderíamos procurar por meses e ainda errar por alguns metros.

I says we goes back.

Eu digo que voltamos.

I...

Eu...

We can't follows a map that leads us nowhere.

Não podemos seguir um mapa que nos leva a lugar nenhum.

But we can't go back, because...

Mas não podemos voltar, porque...

because...

porque...

What?

O quê?

Danger! There's danger!

Perigo! Há perigo!

They can't be far ahead

Eles não podem estar muito à frente

They're gonna pay for this with more than their treasure

Eles vão pagar por isso com mais do que o tesouro deles

We can't just give up now

Não podemos desistir agora

I mean, why would peg legs make a map that didn't lead to something?

Quer dizer, por que o Perna de Pau faria um mapa que não levasse a algo?

Some say peg legs were mad

Alguns dizem que o Perna de Pau era louco

Mad or just clever

Louco ou apenas esperto

Look at this

Olhem isso

Anchor to wheel

Âncora na roda

mind the first step. Follow the course the spot marked with an X.

cuidado com o primeiro passo. Siga o curso até o local marcado com um X.

Of course! Anchor to wheel!

Claro! Âncora na roda!

Take a sighting, Mr. Ribbons!

Dê uma olhada, Sr. Ribbons!

Aye, that peg legs be as crafty a pirate as they're ever were!

Sim, aquele Perna de Pau era o pirata mais astuto que já existiu!

Tween those trees be the way!

Entre aquelas árvores está o caminho!

Cast off mates and look lively!

Larguem os cabos, companheiros, e se mexam!

Brrrah!

Brrrah!

Anchor to wheel, mind the first step.

Âncora na roda, cuidado com o primeiro passo.

I wonder what that means.

Eu me pergunto o que isso significa.

Man overboard!

Homem ao mar!

That be answering your question, lad.

Isso responde à sua pergunta, rapaz.

Man the lifeboats back!

Retornem os botes salva-vidas!

There be tunnels leading off in every direction of the compass.

Há túneis que se ramificam em todas as direções da bússola.

We never be finding our way out, says I.

Nós nunca vamos conseguir sair, digo eu.

Anchor to wheel. Mind the first step.

Âncora na roda. Cuidado com o primeiro passo.

Follow the course. What course be that?

Siga o curso. Que curso seria esse?

Maybe...

Talvez...

What he be doing?

O que ele está fazendo?

A paper boat, Mr. Ribbons. It might help us find the course.

Um barco de papel, Sr. Ribbons. Pode nos ajudar a encontrar o curso.

This be no time for games, lad.

Não é hora para jogos, rapaz.

Shut your pipes and nobody move.

Cale a boca e ninguém se mexa.

Good thinking, lad. There be a current.

Boa ideia, rapaz. Há uma corrente.

Slight, but just enough for a wee boat.

Leve, mas o suficiente para um barquinho.

This way be the course.

Este é o caminho do curso.

Follow the course the spot's marked with an X.

Siga o curso até o local marcado com um X.

The stream should lead us right to the treasure.

O riacho deve nos levar direto ao tesouro.

Those two don't give up easily.

Aqueles dois não desistem facilmente.

Time to reset their compass, eh, Captain Billy?

Hora de redefinir a bússola deles, Capitão Billy?

Aye, aye, matey.

Sim, sim, companheiro.

Over here! They're not following the stream. They went this way!

Por aqui! Eles não estão seguindo o riacho. Eles foram por este caminho!

Sure we finds the treasure, all right. What would takes a hundred strong swabs among the Sundays to digs out?

Claro que encontramos o tesouro, tudo bem. O que levaria cem marujos fortes entre os domingos para desenterrar?

It can't be solid rock.

Não pode ser rocha sólida.

His legs! Look!

As pernas dele! Olhem!

Captain Peglegs!

Capitão Perna de Pau!

It be his ghost! A garden his treasure!

É o fantasma dele! Um guardião do tesouro dele!

Oh, I knows this be a bad idea!

Oh, eu sabia que isso era uma má ideia!

What he be saying then?

O que ele está dizendo então?

Not a word, Mr. Ribbons.

Nenhuma palavra, Sr. Ribbons.

He not be moving much either.

Ele também não está se movendo muito.

That be no ghost!

Aquilo não é um fantasma!

It's a scarecrow!

É um espantalho!

Just look at him, pointing down at the old fool's wee-bee, for coming all this way just so as he can get the last laugh.

Basta olhar para ele, apontando para o bobinho, por ter vindo todo esse caminho só para ele ter a última risada.

They says that swab never laughed, Bill Bottles. There weren't a funny bone in Peg Leg's whole body.

Dizem que aquele marujo nunca riu, Bill Bottles. Não havia um osso divertido em todo o corpo do Perna de Pau.

Aye, just a greedy black heart were all.

Sim, apenas um coração negro e ganancioso, só isso.

But if he were that greedy, I think he'd hide his treasure somewhere he could get it by himself, without help.

Mas se ele era tão ganancioso, acho que esconderia seu tesouro em algum lugar onde pudesse pegá-lo sozinho, sem ajuda.

Aye, Rupert. But how could one man get it from behind solid rock?

Sim, Rupert. Mas como um homem poderia tirá-lo de trás de uma rocha sólida?

There must be a way. If this scarecrow wasn't his idea of a joke, then...

Deve haver um jeito. Se esse espantalho não foi uma piada dele, então...

Ah, gives it up, lad. He'd be laughing at us, plain and simple.

Ah, desista, rapaz. Ele está rindo de nós, pura e simplesmente.

Not laughing at us, Bill. Trying to show us something. There!

Não rindo de nós, Bill. Tentando nos mostrar algo. Lá!

Oh!

Oh!

If I'm right, we'll be the ones laughing, Bill.

Se eu estiver certo, nós seremos os que rirão, Bill.

They did it again!

Eles fizeram de novo!

I knew we should have followed the stream.

Eu sabia que devíamos ter seguido o riacho.

I don't know which I want more,

Não sei o que quero mais,

to get my hands on the treasure

pegar o tesouro

or on those miserable old coots.

ou aqueles velhos miseráveis.

Arr! Avast, you landlubbers!

Arr! Alto lá, seus malandros!

Make way for Captain Peglegs.

Abram caminho para o Capitão Perna de Pau.

That lad be acting like he be drinking sea water.

Aquele rapaz está agindo como se estivesse bebendo água do mar.

We be too old for these games.

Estamos velhos demais para esses jogos.

If it's me treasure ye be wanting, just help yourselves.

Se vocês querem o meu tesouro, é só pegarem.

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Well, blows me down.

Bem, me surpreenda.

We done it.

Nós conseguimos.

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!

Brr! Danger! Mutiny! Mutiny!

Brr! Perigo! Motim! Motim!

What?

O quê?

Oh!

Oh!

Ugh!

Ugh!

So, you're the one who's been setting the false tracks.

Então, você é quem tem colocado as pistas falsas.

Unhand the lad, eel.

Solte o rapaz, enguia.

Just try it, old man.

Apenas tente, velho.

Leave them alone.

Deixe-os em paz.

Sounds like you want to be first.

Parece que você quer ser o primeiro.

Ha-ha-ha-ha-ha-ha!

Ha-ha-ha-ha-ha-ha!

Take the treasure.

Pegue o tesouro.

But, Tom, we can't just let them...

Mas, Tom, não podemos simplesmente deixá-los...

Rupert, Bill Bottles be right all of them.

Rupert, Bill Bottles está certo em tudo.

We be but three tired old men

Somos apenas três velhos cansados

what's got no business being this far from our rocking chairs.

que não têm nada para fazer tão longe de suas cadeiras de balanço.

We can't stop you.

Não podemos impedi-los.

Over my bleached bones?

Por cima dos meus ossos brancos?

I be wrong, young Tom.

Eu estava errado, jovem Tom.

We give to before when we be sitting and rusting anchored to a rocker.

Nós desistimos antes quando estávamos sentados e enferrujando ancorados em uma cadeira de balanço.

Aye, but we hoisted that anchor

Sim, mas içamos aquela âncora

And old as we be, we might sit across the sea,

E por mais velhos que sejamos, podemos atravessar o mar,

up the mountains, and through the jungles.

subir as montanhas e pelas selvas.

There be a new wind in our sails, lads.

Há um novo vento em nossas velas, rapazes.

From now on, we sets our own course.

De agora em diante, traçamos nosso próprio curso.

Aside, it be four against two,

Além disso, são quatro contra dois,

and that be the sort of odds a pirate likes.

e essas são as chances que um pirata gosta.

Avast, you blaggards!

Avante, seus vilões!

What are you doing, you crazy old man?

O que você está fazendo, seu velho louco?

Well done, Bill. We'll show him.

Muito bem, Bill. Vamos mostrar a ele.

Get off me, you old coots!

Sai de cima de mim, seus velhos!

Keep a hold, Mr. Ribbons!

Mantenha o controle, Sr. Ribbons!

Look out!

Cuidado!

Giving up, are you?

Desistindo, é?

Why, you...

Ora, você...

Look out below!

Cuidado lá embaixo!

It ain't good for an old man to be pushed too far.

Não é bom para um velho ser forçado demais.

Ain't good for the poor swamp what's doing the pushing, that is.

Não é bom para o pobre pântano que está forçando, isso sim.

I can't believe we let a boy and three old gaffers get the better of us.

Não consigo acreditar que deixamos um menino e três velhos nos superarem.

Shut up or you'll be swimming home.

Cale a boca ou você vai nadar de volta para casa.

After we've taken those two to the police station,

Depois que levarmos esses dois para a delegacia,

what do you plan to do with all the treasure?

o que você planeja fazer com todo o tesouro?

We be thinking so much about the getting.

Nós pensamos tanto em conseguir.

What? I says, we never be thinking what to do with the treasure when we gets it, Mr. Ribbons.

O quê? Eu disse, nunca pensamos o que fazer com o tesouro quando o conseguíssemos, Sr. Ribbons.

Well, what ye be doing with your share, Rupert?

Bem, o que você vai fazer com a sua parte, Rupert?

My share?

Minha parte?

Ah, ye be a part of this crew, lad.

Ah, você faz parte desta tripulação, rapaz.

Deserving of an equal share of the booty.

Merecedor de uma parte igual do saque.

Cucumber sandwich, folks.

Sanduíche de pepino, pessoal.

Thank you, Tom.

Obrigado, Tom.

Would you like me to cut your crust off for you?

Quer que eu corte a casca para você?

No, thank you, Mrs. Bear.

Não, obrigado, Sra. Ursa.

Tom, you have new teeth.

Tom, você tem dentes novos.

I said I like Tom's new teeth, Mr. Ribbons.

Eu disse que gosto dos dentes novos do Tom, Sr. Ribbons.

You don't have to be shouting, lad.

Você não precisa gritar, rapaz.

What with my new fangled ear trumpet,

Com o meu novo e elegante aparelho auditivo,

I can hear you loud and clear.

posso ouvi-lo alto e claro.

And with me sweater your mom made.

E com o suéter que sua mãe fez para mim.

I'll never be getting the chill now.

Nunca mais vou pegar um resfriado agora.

Mark my words.

Anote minhas palavras.

Thank you, ma'am.

Obrigado, senhora.

I'm glad you like it, Bill.

Fico feliz que goste, Bill.

The Rocky Bay home for retired pirates.

O lar da Baía Rochosa para piratas aposentados.

A marvelous idea.

Uma ideia maravilhosa.

Aye, and it'd be Rupert's idea to use the treasure to build it too, Mr. Bear.

Sim, e foi ideia do Rupert usar o tesouro para construí-lo também, Sr. Urso.

Mrs. Bear, would you join me in a drink?

Sra. Ursa, aceita uma bebida comigo?

Why, I'd be honored, Bill Bottles.

Ah, eu ficaria honrado, Bill Bottles.

Go on, Dad. Why don't you join him?

Vai, pai. Por que você não se junta a ele?

I think I'm a little too old for...

Acho que estou um pouco velho demais para...

He be afeard he can't keep up with old Bill as what.

Ele tem medo de não conseguir acompanhar o velho Bill.

Ain't good for an old man to sit down too long, Mr. Bear.

Não é bom para um velho ficar sentado por muito tempo, Sr. Urso.

Mark my words.

Anote minhas palavras.

Well, I...

Bem, eu...

Come on, dear. You're only as old as you feel.

Vamos, querido. Você só tem a idade que sente.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos