Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Rupert E O Fã Do Crepúsculo – Ep.11

11. Rupert acompanha seu pai às compras, que sempre se distrai. A caminho da casa de sua amiga, Tiger Lily, Rupert encontra um senhor que lhe entrega um presente para ela, alegando ser um velho amigo do pai da menina. O presente, um leque mágico, causa o desaparecimento de Tiger Lily ao ser aberto. O pai dela reconhece o objeto e o remetente, Tung Lai, um antigo desafeto.

So, is that everything, Dad?

Então, é tudo, pai?

That's everything, Rupert.

É tudo, Rupert.

Are you sure that's everything?

Tem certeza que é tudo?

Melons.

Melões.

Pardon?

O quê?

I forgot the melons.

Esqueci os melões.

I'll only be a second, Rupert.

Só um segundo, Rupert.

Not again.

De novo, não.

Ah!

Ah!

Oops.

Ops.

Sorry, Rupert. Did I scare you?

Desculpa, Rupert. Te assustei?

Maybe just a little.

Talvez só um pouco.

Why, hello, Tiger Lily. This is a nice surprise.

Ora, olá, Lírio-Tigre. Que boa surpresa.

That's putting it mildly.

É, para dizer o mínimo.

Rupert, I was hoping you could come to my house for lunch.

Rupert, eu esperava que você pudesse vir almoçar na minha casa.

Dad?

Pai?

Oranges.

Laranjas.

Pardon?

O quê?

I forgot the oranges. I'll only be a second.

Esqueci as laranjas. Só um segundo.

I'll be there as soon as I can, Tiger Lily.

Chegarei lá o mais rápido possível, Lírio-Tigre.

Goodbye.

Adeus.

Shopping with Dad always takes twice as long as it's supposed to.

Ir às compras com o papai sempre leva o dobro do tempo que deveria.

His, I'll only be a second, can really add up.

Seu

I'm terribly sorry.

Sinto muito.

I was in a rush to get to the conjurer's house and I didn't see you.

Eu estava com pressa para chegar à casa do mágico e não te vi.

Ah, the conjurer. You know him?

Ah, o mágico. Você o conhece?

Yes, I'm a friend of his daughter, Tiger Lily.

Sim, sou amigo da filha dele, Lírio-Tigre.

Ah, this is indeed a coincidence.

Ah, isso é realmente uma coincidência.

Many years ago, the conjurer and I were great friends.

Muitos anos atrás, o mágico e eu éramos grandes amigos.

But then we had a terrible disagreement.

Mas então tivemos um terrível desentendimento.

Now I have come with a peace offering,

Agora venho com uma oferta de paz,

a gift for the conjurer's daughter, your friend, Tiger Lily.

um presente para a filha do mágico, sua amiga, Lírio-Tigre.

You see, the arrival of a gift is the first step in healing an old wound.

Veja, a chegada de um presente é o primeiro passo para curar uma ferida antiga.

It is an old Chinese custom. Perhaps you could take it for me.

É um antigo costume chinês. Talvez você pudesse levá-lo para mim.

Well, I suppose I could, but...

Bem, eu acho que poderia, mas...

And then, by the time I arrive, I am sure the conjurer will be ready to be my friend once again.

E então, quando eu chegar, tenho certeza que o mágico estará pronto para ser meu amigo novamente.

I'll be glad to.

Farei isso com prazer.

Oh, I almost forgot. What's your name, so I can tell the conjurer you're coming?

Ah, quase esqueci. Qual o seu nome, para que eu possa dizer ao mágico que você está vindo?

I prefer it to be a surprise.

Prefiro que seja uma surpresa.

He will know when the gift is opened.

Ele saberá quando o presente for aberto.

Be sure to give it to his daughter.

Certifique-se de entregá-lo à filha dele.

Tiger Lily loves surprises.

Lírio-Tigre adora surpresas.

Bye!

Tchau!

So do I, my little friend.

Eu também, meu amiguinho.

So do I.

Eu também.

A gift? For me?

Um presente? Para mim?

Oh, it's beautiful.

Ah, é lindo.

Look, Father. Rupert brought me a gift.

Olhe, papai. Rupert me trouxe um presente.

Tiger Lily, no! Don't!

Lírio-Tigre, não! Não faça isso!

Tiger Lily!

Lírio-Tigre!

What's wrong? What's happened to Tiger Lily?

O que há de errado? O que aconteceu com Lírio-Tigre?

It's the Twilight Fan.

É o Leque do Crepúsculo.

Rupert, where did you get this?

Rupert, onde você conseguiu isso?

From an elderly man I met on the way.

De um senhor que encontrei no caminho.

He said he was an old friend of yours.

Ele disse que era um velho amigo seu.

Tung Lai.

Tung Lai.

That was not an old friend you met.

Esse não era um velho amigo que você encontrou.

Tung Lai is my deadly enemy.

Tung Lai é meu inimigo mortal.

But he seems such a kindly old man.

Mas ele parecia um velho tão gentil.

Things are not always what they seem.

As coisas nem sempre são o que parecem.

He is an evil sorcerer who was banished by the Emperor.

Ele é um feiticeiro maligno que foi banido pelo Imperador.

When I replaced him as court magician, he swore he'd never forgive me.

Quando o substituí como mágico da corte, ele jurou que nunca me perdoaria.

The Twilight Fan is his revenge.

O Leque do Crepúsculo é a sua vingança.

Oh, no! What's it done to Tiger Lily?

Oh, não! O que ele fez com Lírio-Tigre?

One wave from the fan puts its victim into a deep sleep.

Uma abanada do leque coloca sua vítima em um sono profundo.

Sleep, a twilight from which they will never awaken.

Um sono, um crepúsculo do qual nunca mais despertarão.

Never?

Nunca?

But there must be a way to break the spell.

Mas deve haver uma maneira de quebrar o feitiço.

There must be.

Deve haver.

We can only hope.

Só podemos esperar.

There is a way.

Há uma maneira.

The sleeping spell of the Twilight Fan

O feitiço do sono do Leque do Crepúsculo

can only be broken by fanning the victim

só pode ser quebrado abanando a vítima

with a tail feather from the Dove of Dawn.

com uma pena da cauda da Pomba da Alvorada.

The Dove of Dawn?

A Pomba da Alvorada?

Yes.

Sim.

It is said that only one such bird exists.

Diz-se que existe apenas uma ave assim.

It dwells in the Kingdom of Birds.

Ela habita o Reino dos Pássaros.

Then we must go there right away.

Então devemos ir para lá imediatamente.

No, Rupert. I must stay here with Tiger Lily.

Não, Rupert. Devo ficar aqui com Lírio-Tigre.

Then I'll go.

Então eu irei.

The Professor can take me in one of his flying machines.

O Professor pode me levar em uma de suas máquinas voadoras.

Give him this map.

Dê a ele este mapa.

It shows the way to the Bird Kingdom.

Ele mostra o caminho para o Reino dos Pássaros.

Go, Rupert, with all speed.

Vá, Rupert, com toda a velocidade.

Bodkin, I must talk to the professor right away.

Bodkin, preciso falar com o professor imediatamente.

The professor? Oh, yes. I mean, no.

O professor? Ah, sim. Quero dizer, não.

I'm sorry, Rupert. He's not here.

Sinto muito, Rupert. Ele não está aqui.

Won't be back for days.

Não volta por dias.

But surely I can help.

Mas com certeza eu posso ajudar.

After all, I am the professor's helper.

Afinal, sou o ajudante do professor.

Can you fly this?

Você consegue pilotar isso?

Well, yes.

Bem, sim.

I mean, no.

Quero dizer, não.

But you said, It's totally out of the question.

Mas você disse, Está totalmente fora de questão.

This is the professor's newest invention.

Esta é a mais nova invenção do professor.

He told me to be very careful with it.

Ele me disse para ter muito cuidado com ela.

I wouldn't want anything, But

Eu não gostaria de nada, Mas

Taika Lele has been put under a sleeping spell.

Lírio-Tigre foi colocada sob um feitiço do sono.

If you don't help me, she'll sleep forever.

Se você não me ajudar, ela dormirá para sempre.

Now, uh, let's see.

Agora, uh, vejamos.

Uh, forward propeller backwards, starboard propeller forwards,

Uh, hélice frontal para trás, hélice de estibordo para frente,

port lever sideways.

alavanca de bombordo para o lado.

Whoa!

Uau!

No, no, I mean starboard propeller backwards.

Não, não, quero dizer hélice de estibordo para trás.

That's better.

Melhor assim.

Now I've got it.

Agora eu entendi.

Uh-huh, starboard forward, fast forward, starboard forward,

Uh-huh, estibordo para frente, avanço rápido, estibordo para frente,

Backwards!

Para trás!

Uh, uh, come on, go up!

Uh, uh, vamos, suba!

I hope we're going to be there soon.

Espero que cheguemos logo.

Ah!

Ah!

No!

Não!

Starboard propellant forward.

Propulsor de estibordo para frente.

Rear propellant sideways.

Propulsor traseiro para o lado.

Bobkin, do something!

Bodkin, faça alguma coisa!

Stop!

Pare!

Whoa!

Uau!

You did it!

Você conseguiu!

As if there was ever any doubt.

Como se houvesse alguma dúvida.

Ah!

Ah!

Perfect landing!

Pouso perfeito!

Well, almost.

Bem, quase.

It looks like we've got a welcoming committee.

Parece que temos um comitê de boas-vindas.

They must be impressed with the professor's new flying machine.

Eles devem estar impressionados com a nova máquina voadora do professor.

Birds know good flying when they see it.

Pássaros reconhecem um bom voo quando o veem.

The king...

O rei...

This is an emergency. Please, we must speak to the...

É uma emergência. Por favor, precisamos falar com o...

The king of birds demands that you be brought to him at once.

O rei dos pássaros exige que você seja levado a ele imediatamente.

It won't be long now.

Não demorará muito.

I'll get a feather from the dove of dawn and Tiger Lily will be saved.

Vou pegar uma pena da Pomba da Alvorada e Lírio-Tigre será salva.

You're mad.

Você é louco.

I've seen a lot of bird houses in my day.

Já vi muitas casas de pássaros na minha vida.

But this one takes the biscuit.

Mas esta é demais.

Your Majesty.

Vossa Majestade.

Oh, right. Your Majesty.

Ah, certo. Vossa Majestade.

We have come on a matter of the utmost importance.

Viemos tratar de um assunto de suma importância.

There is a young girl in Nutwood who...

Há uma jovem em Nutwood que...

A flying machine?

Uma máquina voadora?

You come to the Bird Kingdom in a flying machine?

Vocês vêm ao Reino dos Pássaros em uma máquina voadora?

Remarkable, isn't it?

Notável, não é?

It flies backwards, sideways...

Voa para trás, para os lados...

Did you see how I stopped in front of that tower?

Você viu como parei em frente àquela torre?

If you like, I'll take you up for a fly...

Se quiser, levo você para um voo...

That flying machine, any flying machine, is an insult,

Essa máquina voadora, qualquer máquina voadora, é um insulto,

an affront to birds everywhere.

uma afronta a todos os pássaros.

Well, all in it, it does need a little work.

Bem, afinal, ela precisa de um pouco de trabalho.

Only birds are meant to fly.

Apenas pássaros devem voar.

But, Your Majesty, we didn't mean to...

Mas, Vossa Majestade, não queríamos...

Guards, cage them immediately

Guardas, prendam-nos imediatamente

and see to it that their flying machine is destroyed.

e certifiquem-se de que a máquina voadora deles seja destruída.

No, you can't.

Não, você não pode.

The professor will have a fit.

O professor vai ter um ataque.

If I don't help Tiger Lily, she'll sleep forever!

Se eu não ajudar Lírio-Tigre, ela dormirá para sempre!

This is terrible! We have to get out of here!

Isso é terrível! Temos que sair daqui!

You said it. If they so much as scratch the Professor's flying machine, I'll...

Você disse isso. Se eles arranharem a máquina voadora do Professor, eu...

Not that. I mean to save Tiger Lily.

Isso não. Quero dizer para salvar Lírio-Tigre.

If we could only get these bars apart.

Se pudéssemos apenas separar essas grades.

The bars are no problem.

As grades não são problema.

As the Professor always says, what I lack in stature, I make up for in strength.

Como o Professor sempre diz, o que me falta em estatura, compenso em força.

Amazing!

Incrível!

It's the height that's the problem.

É a altura que é o problema.

Now what are we supposed to do? Fly away?

E agora o que faremos? Voar para longe?

Our only chance is to swing the cage over to that open window.

Nossa única chance é balançar a gaiola até aquela janela aberta.

One...

Um...

Two...

Dois...

Ah!

Ah!

Ah-choo!

Atchim!

Ah-choo!

Atchim!

Let's go. If we don't rescue the flying machine, we'll be trapped here forever.

Vamos. Se não resgatarmos a máquina voadora, ficaremos presos aqui para sempre.

I'm not leaving until I have a tail feather from the Dove of Dawn.

Não irei embora até ter uma pena da cauda da Pomba da Alvorada.

But we'll never find it. We don't even know where to start looking.

Mas nunca a encontraremos. Nem sabemos por onde começar a procurar.

Then I must talk to the Bird King.

Então devo falar com o Rei dos Pássaros.

The Bird King?

O Rei dos Pássaros?

Listen, you don't have to be a wise old owl to know that old buzzer doesn't give a hoot.

Escute, você não precisa ser uma velha coruja sábia para saber que aquele zangão velho não se importa.

We have to try.

Temos que tentar.

Hmm.

Hum.

Hmm.

Hum.

Hmm.

Hum.

What a ridiculous notion.

Que noção ridícula.

Imagine the nerve of those wingless creatures thinking they could fly.

Imaginem a audácia dessas criaturas sem asas pensando que poderiam voar.

Why, where do they get such ideas?

Ora, de onde tiram tais ideias?

They were meant to walk on the ground.

Eles foram feitos para andar no chão.

Only birds are meant to soar on high through the clouds,

Apenas pássaros devem planar alto entre as nuvens,

lighter than the wind itself.

mais leves que o próprio vento.

Destroy it immediately.

Destrua-a imediatamente.

Ah!

Ah!

Impossible.

Impossível.

How could they have escaped?

Como eles puderam escapar?

What?

O quê?

And just fly away?

E simplesmente voar para longe?

Oh, carry on.

Oh, continuem.

I want this flying machine reduced to nuts and bolts.

Quero esta máquina voadora reduzida a porcas e parafusos.

I tell you, Rupert, there's no way you'll get him to listen.

Eu te digo, Rupert, não há como fazê-lo ouvir.

We're just going to wind up back where we started.

Nós vamos acabar voltando para onde começamos.

We have to take that chance. I'm sure I can convince him.

Temos que arriscar. Tenho certeza de que posso convencê-lo.

Your Majesty, it seems that the prisoners have...

Vossa Majestade, parece que os prisioneiros...

Yes?

Sim?

Escaped.

Escaparam.

You bird brains! Find them! And this time, throw them in the tower!

Seus miolos de passarinho! Encontrem-nos! E desta vez, joguem-nos na torre!

I say we go back and get the flying machine. Now!

Eu digo para voltarmos e pegarmos a máquina voadora. Agora!

I have to make the king listen. It's my fault, Bodkin.

Tenho que fazer o rei ouvir. A culpa é minha, Bodkin.

It's my fault that Tiger Lily can't wake up.

A culpa é minha que Lírio-Tigre não consiga acordar.

If I could only get him alone.

Se eu pudesse pegá-lo sozinho.

Bodkin? Bodkin?

Bodkin? Bodkin?

Hey, you chicken hawks.

Ei, seus gaviões.

You'll never catch me with those feather dusters you call wings.

Vocês nunca me pegarão com esses espanadores de penas que chamam de asas.

What are you waiting for? Get him!

O que estão esperando? Peguem-no!

You heard the king. What are you waiting for? Get him!

Você ouviu o rei. O que estão esperando? Peguem-no!

Well, what are you waiting for?

Bem, o que estão esperando?

Get him, sire?

Peguem-no, majestade?

Get him!

Peguem-no!

Yes, sire! Right away, sire!

Sim, majestade! Imediatamente, majestade!

Good old Bodkin.

Bom e velho Bodkin.

Guess I ducked that one.

Acho que desviei dessa.

Ha! I knew you cuckoos could never catch me!

Ha! Eu sabia que vocês cucos nunca me pegariam!

Whoa! This is for the birds!

Uau! Isso é coisa de passarinho!

Your Majesty...

Vossa Majestade...

How... how dare you!

Como... como ousa!

Your Majesty, I must speak with you!

Vossa Majestade, preciso falar com você!

Guards! Guards!

Guardas! Guardas!

Your Majesty, please listen to me!

Vossa Majestade, por favor, ouça-me!

Take him away!

Levem-no!

Yes, Your Majesty, immediately!

Sim, Vossa Majestade, imediatamente!

You don't understand!

Você não entende!

If you don't help me, she'll sleep forever.

Se você não me ajudar, ela dormirá para sempre.

Put me down, you overgrown hummingbird!

Me coloque no chão, seu beija-flor grandalhão!

You're going to wreck the professor's flying machine!

Você vai estragar a máquina voadora do professor!

Whoa!

Uau!

This is an outrage!

Isso é um ultraje!

You don't know your altimeter from your gyroscope!

Você não sabe a diferença entre seu altímetro e seu giroscópio!

Then again, neither do I.

Bem, nem eu.

I command you to bring that flying machine down here immediately!

Eu ordeno que você traga aquela máquina voadora para cá imediatamente!

I think that's what they're doing, sire!

Acho que é o que eles estão fazendo, majestade!

Your Majesty!

Vossa Majestade!

Ah!

Ah!

I did it.

Eu consegui.

As if there was ever any doubt.

Como se houvesse alguma dúvida.

You've assaulted the king!

Você agrediu o rei!

Gods, gods!

Deus, Deus!

You, you, you saved my life!

Você, você, você salvou minha vida!

What's that got to do with...

O que isso tem a ver com...

Well, well of course he did. And what a brave little wingless bear he is.

Bem, bem, claro que ele salvou. E que ursinho sem asas corajoso ele é.

How can I thank you?

Como posso agradecer?

I came here to save my friend Tiger Lily.

Eu vim aqui para salvar minha amiga Lírio-Tigre.

I need a tail feather from the Dove of Dawn to awaken her from an evil sleeping spell.

Preciso de uma pena da cauda da Pomba da Alvorada para despertá-la de um feitiço do sono maligno.

The Dove of Dawn? I think you had better come with me.

A Pomba da Alvorada? Acho que é melhor você vir comigo.

The Dove of Dawn is a most honored member of the Bird Kingdom.

A Pomba da Alvorada é um membro muito honrado do Reino dos Pássaros.

She ushers in the dawn each day.

Ela anuncia o amanhecer todos os dias.

It's beautiful.

É lindo.

There are no others like her in the entire world.

Não há outras como ela no mundo inteiro.

You have no idea what this means to me, Your Majesty.

Vossa Majestade, você não tem ideia do que isso significa para mim.

I'm afraid you don't understand, Rupert.

Receio que você não entenda, Rupert.

I cannot grant the favor you ask.

Não posso conceder o favor que você pede.

You see, the Dove of Dawn only has one tail feather.

Veja bem, a Pomba da Alvorada tem apenas uma pena na cauda.

If you take this feather, the Dove will never fly again.

Se você pegar esta pena, a Pomba nunca mais voará.

But without the tail feather,

Mas sem a pena da cauda,

Tiger Lily will never awaken from the spell of the Twilight Fan.

Lírio-Tigre nunca despertará do feitiço do Leque do Crepúsculo.

A bird cannot be happy if it cannot fly.

Um pássaro não pode ser feliz se não pode voar.

Is there no other way to help your friend?

Não há outra maneira de ajudar sua amiga?

No.

Não.

Then take my feather.

Então pegue minha pena.

What?

O quê?

I will gladly give you my feather if it will save your friend.

Eu lhe darei minha pena de bom grado se isso salvar sua amiga.

I could never be happy knowing that I had the power to save a little girl and did nothing.

Eu nunca poderia ser feliz sabendo que tive o poder de salvar uma menina e não fiz nada.

No!

Não!

But what about your friend?

Mas e sua amiga?

The conjurer said Tiger Lily could be awakened by fanning her with a tail feather of the Dove of Dawn.

O mágico disse que Lírio-Tigre poderia ser despertada abanando-a com uma pena da cauda da Pomba da Alvorada.

He didn't say anything about removing it.

Ele não disse nada sobre removê-la.

Your Majesty, could the dove come back with me to Nutwood?

Vossa Majestade, a pomba poderia voltar comigo para Nutwood?

Of course, Rupert.

Claro, Rupert.

Both of you are welcome any time in the bird kingdom.

Ambos são bem-vindos a qualquer momento no reino dos pássaros.

I suppose I could even get used to your flying machine.

Acho que até me acostumaria com sua máquina voadora.

I can understand how flightless creatures must want to experience a bird's joy of flying.

Consigo entender como criaturas que não voam devem querer experimentar a alegria de voar de um pássaro.

Penguins too.

Pinguins também.

Perhaps when you return, you could give the penguins flying lessons.

Talvez quando você retornar, possa dar aulas de voo aos pinguins.

It would be my pleasure, Your Majesty.

Seria um prazer, Vossa Majestade.

And now to Nutwood.

E agora para Nutwood.

Goodbye!

Adeus!

It worked!

Funcionou!

What... what happened?

O que... o que aconteceu?

Oh, Tiger Lily, my precious daughter.

Oh, Lírio-Tigre, minha preciosa filha.

I must have fallen asleep.

Devo ter adormecido.

Oh, yes, my little blossom.

Ah, sim, minha pequena flor.

But now you have awakened, and that is all that matters.

Mas agora você despertou, e isso é tudo o que importa.

I want to thank you, both of you.

Quero agradecer a vocês, aos dois.

Helping is what helpers do best.

Ajudar é o que os ajudantes fazem de melhor.

It was an honor, Rupert.

Foi uma honra, Rupert.

Now I must return.

Agora devo retornar.

Turn.

Voltar.

Farewell.

Adeus.

Goodbye.

Adeus.

Why you meddling little bear?

Ora, seu ursinho intrometido!

Tongue lie.

Tung Lai.

You have interfered enough.

Você já interferiu o suficiente.

Tongue lie.

Tung Lai.

It is you who has interfered.

É você quem interferiu.

Ah, conjurer, now finally I will take my revenge.

Ah, mágico, agora finalmente terei minha vingança.

Father! Father! No!

Papai! Papai! Não!

Remember the first rule of magic.

Lembre-se da primeira regra da magia.

Things are not always what they seem.

As coisas nem sempre são o que parecem.

You have one chance.

Você tem uma chance.

Which of us is your true opponent?

Qual de nós é o seu verdadeiro oponente?

Choose wisely.

Escolha sabiamente.

Ha ha ha ha ha ha ha!

Hahaha hahaha hahaha!

Fool!

Tolo!

Oh no! Father!

Ah não! Papai!

And now you, little bear.

E agora você, ursinho.

It is you who are the father of the bear.

É você quem é o pai do urso.

You're a fool, Tung Lai.

Você é um tolo, Tung Lai.

Oh, Father, how did you do that?

Ah, papai, como você fez isso?

Rupe, the good magician never reveals his secrets.

Rupe, o bom mágico nunca revela seus segredos.

Now, if I recall correctly,

Agora, se bem me lembro,

we were about to sit down to lunch.

estávamos prestes a nos sentar para almoçar.

Perhaps we can find some worms for you, Tung Lai.

Talvez possamos encontrar algumas minhocas para você, Tung Lai.

Boo!

Bu!

I scared you again, Rupert.

Te assustei de novo, Rupert.

I wasn't scared.

Eu não estava com medo.

Then why did you jump?

Então por que você pulou?

I didn't jump.

Eu não pulei.

Well, maybe just a little.

Bem, talvez só um pouco.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos