Rick And Morty: A Infância Maligna De Beth
What are you doing? We're in the middle of an adventure.
O que você está fazendo? Estamos no meio de uma aventura.
Here's some things an adventure needs, Beth.
Aqui estão algumas coisas que uma aventura precisa, Beth.
Conflict, stakes, a way for me to benefit, and clearly Morty.
Conflito, riscos, uma maneira de eu me beneficiar e, claramente, Morty.
But Tommy's still in there raping Muppets and eating babies.
Mas o Tommy ainda está lá dentro, estuprando Muppets e comendo bebês.
Yep. Luckily, that's not our problem. Time to pull the plug.
Sim. Por sorte, não é problema nosso. Hora de desligar.
Pull the plug? We have to get Tommy out of there, okay?
Desligar? Temos que tirar o Tommy de lá, ok?
We need to do the right thing. Do what you never did as a dad.
Precisamos fazer a coisa certa. Fazer o que você nunca fez como pai.
Put in a little effort.
Dedicar um pouco de esforço.
All right, cut the high road routine. We both saw Tommy's shitty play.
Tudo bem, pare com a rotina de bom moço. Nós dois vimos a peça de merda do Tommy.
You pushed him in the honey swamp, Beth.
Você o empurrou para o pântano de mel, Beth.
His very happy life is in your hands. You go save him from it.
A vida muito feliz dele está em suas mãos. Vá salvá-lo disso.
You're gonna believe a play over your own daughter?
Você vai acreditar em uma peça em vez da sua própria filha?
Yes, I am, Beth, because you're not my own daughter.
Sim, eu vou, Beth, porque você não é minha filha.
Oh, God, yes. I'm one of infinite Beths with infinite fathers and infinite universes.
Ah, Deus, sim. Sou uma das infinitas Beths com infinitos pais e infinitos universos.
It's called a hug, Dad. It won't kill you.
Chama-se abraço, pai. Não vai te matar.
Yeah, don't be so sure.
É, não tenha tanta certeza.
You know why all Rick's made a Froopyland for all their little girls?
Sabe por que todos os Ricks criaram uma Froopyland para todas as suas filhas?
Same reason I wasn't surprised by Tommy's overwritten, badly structured, cheaply produced flashback.
Pela mesma razão que não me surpreendi com o flashback superescrito, mal estruturado e mal produzido do Tommy.
You were a scary f***ing kid, man.
Você era uma criança assustadora pra c*ralho, cara.
Oh, my God.
Ai, meu Deus.
I didn't make Froopyland to get rid of you, Beth.
Eu não fiz a Froopyland para me livrar de você, Beth.
I did it to protect the neighborhood.
Eu fiz para proteger a vizinhança.
Not in a noble sense.
Não em um sentido nobre.
It was just more practical to sequester you before I had to start, you know, cloning a replacement for every less-than-polite little boy or gullible animal that might cross your sociopath.
Era apenas mais prático te isolar antes que eu tivesse que começar, sabe, a clonar um substituto para cada menininho mal-educado ou animal ingênuo que pudesse cruzar o caminho da sua sociopatia.
You would rather believe I'm evil than admit that you were a bad father?
Você prefere acreditar que sou má a admitir que você foi um pai ruim?
Oh, dude, no. No, bad father all the way to the max over here.
Ah, cara, não. Não, pai ruim até o talo aqui.
I'm a f***ing nutcase, and the acorn plops straight down, baby.
Eu sou um louco de m*rda, e a semente cai bem embaixo, querida.
Look at some of the shit you were asking me to make you as a kid.
Olha algumas das merdas que você me pedia para fazer quando criança.
Ray guns? A whip that forces people to like you.
Armas de raios? Um chicote que obriga as pessoas a gostarem de você.
Invisibility cuffs. A parent trap.
Algemas de invisibilidade. Uma armadilha para pais.
A lightning gun, a teddy bear with anatomically correct innards, night vision googly eyeglasses,
Uma arma de raios, um ursinho de pelúcia com órgãos internos anatomicamente corretos, óculos googly de visão noturna,
sound erasing sneakers, false fingerprints, fall asleep darts, a lie detecting doll, an
tênis que apagam o som, impressões digitais falsas, dardos para dormir, uma boneca detectora de mentiras, um
indestructible baseball bat, a taser shaped like a ladybug, a fake police badge, location
bastão de beisebol indestrutível, um taser em forma de joaninha, um distintivo de polícia falso, adesivos de rastreamento de
tracking stickers, rainbow colored duct tape, mind controlled hair clips, poison gum, a
localização, fita adesiva colorida, grampos de cabelo controlados pela mente, chiclete venenoso, um
pink sentient switchblade.
canivete cor-de-rosa senciente.
Hi Beth, you've gotten taller. Shall we resume stabbing?
Oi Beth, você cresceu. Vamos continuar esfaqueando?
Has it occurred to you that I asked you to make those things because I wanted you to spend time with me?
Já lhe ocorreu que eu pedi para você fazer essas coisas porque queria que passasse um tempo comigo?
Has it occurred to you that if I did try killing Tommy, it might be because I was jealous of his family?
Já lhe ocorreu que se eu tentei matar o Tommy, pode ser porque eu tinha ciúmes da família dele?
Wait, what? Why? Wasn't his dad like some kind of cannibal? Seems like it must be hereditary.
Espera, o quê? Por quê? O pai dele não era tipo um canibal? Parece que deve ser hereditário.
Oh my god, this is your fault! I am not a bad person! I'm gonna go back in there, I'm getting Tommy, and I'm fixing this!
Ai meu Deus, a culpa é sua! Eu não sou uma pessoa má! Eu vou voltar lá, vou pegar o Tommy, e vou consertar isso!
Whatever you say, stone cold Steve Austin.
O que você disser, Stone Cold Steve Austin.
I don't know why I just said that.
Não sei por que acabei de dizer isso.
Doesn't make a lot of sense, but gotta stand by it.
Não faz muito sentido, mas tenho que manter.
Whatever you say, Stone Cold Steve Austin.
O que você disser, Stone Cold Steve Austin.
I'm owning it.
Estou assumindo isso.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda