Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Família Soprano: Babaca Robert Frost

Alguém precisa interpretar o poema "Parando perto do bosque numa tarde nevada" de Robert Frost para a escola e pede ajuda. A conversa gira em torno do significado dos versos sobre as promessas e os muitos quilômetros a percorrer antes de dormir. Especulam se o cenário nevado e o sono simbolizam a morte, enquanto o interlocutor parece mais interessado em terminar logo a tarefa. A menção a sinos no cavalo leva à ideia de um trenó e, erroneamente, ao Dia de Ação de Graças. A conversa termina abruptamente com a chegada da avó.

What's your beef?

Qual é a sua bronca?

Asshole Robert Frost.

Robert Frost, seu idiota.

How am I supposed to know what this means?

Como eu vou saber o que isso significa?

I don't even care.

Eu nem me importo.

Stopping by woods on a snowy evening.

Parando na floresta numa noite de neve.

Oh my God, I'm so glad I'm not in high school anymore.

Ai meu Deus, ainda bem que não estou mais no ensino médio.

You read this?

Você leu isso?

Sure.

Claro.

What does it mean?

O que significa?

I have to turn in a close read by tomorrow.

Tenho que entregar uma análise detalhada até amanhã.

What does it mean?

O que significa?

The woods are lovely, dark and deep,

A floresta é linda, escura e profunda,

but I have promises to keep and miles to go before I sleep.

mas tenho promessas a cumprir e milhas a percorrer antes de dormir.

Okay, look. Where is he?

Certo, olha. Onde ele está?

He's in a field on a horse.

Ele está num campo, montado num cavalo.

He's not on the horse. The horse has bells.

Ele não está no cavalo. O cavalo tem sinos.

So?

E daí?

What kind of horse has bells?

Que tipo de cavalo tem sinos?

I don't know. Just give me the fucking answer so I can write this.

Não sei. Só me dá a porra da resposta pra eu poder escrever isso.

A horse that's pulling a sleigh.

Um cavalo que está puxando um trenó.

Hmm.

Hmm.

So this is a Thanksgiving poem.

Então este é um poema de Ação de Graças.

Like over the river and through the woods to Grandma's house we go.

Tipo, por cima do rio e através dos bosques, para a casa da vovó vamos.

No, it's not a Thanksgiving poem.

Não, não é um poema de Ação de Graças.

What's covering the field?

O que está cobrindo o campo?

Snow.

Neve.

Yay.

Eba.

And what does snow symbolize?

E o que a neve simboliza?

Christmas.

Natal.

Hello.

Alô?

Cold.

Frio.

Endless white.

Branco infinito.

Endless nothing.

Nada infinito.

I don't know.

Não sei.

Death.

Morte.

I thought black was death.

Achei que preto era morte.

He has miles to go before he sleeps.

Ele tem milhas a percorrer antes de dormir.

So he must be far away from his house.

Então ele deve estar longe de casa.

The sleep of death.

O sono da morte.

The big sleep.

O sono eterno.

He's talking about his own death,

Ele está falando da própria morte,

which is yet to come but will come.

que ainda está por vir, mas virá.

That's fucked up.

Isso é sinistro.

Gotta go.

Tenho que ir.

I thought Black was dead.

Achei que preto era morte.

White, too.

Branco também.

I'm coming! I'm coming!

Estou indo! Estou indo!

Grandma?

Vovó?

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos